Главная » Книги

Чехов Антон Павлович - В. Ермилов. Чехов, Страница 3

Чехов Антон Павлович - В. Ермилов. Чехов


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ереставал интересовать его.
   Борьба Лейкина с Чеховым, - а именно так можно охарактеризовать сущность их отношений, - имела глубокий смысл. Рассказ-миниатюра был лейкинским жанром. Он стал чеховским. Лейкин же хотел оставить жанр таким, каким он был.
   Введя "плебейский" жанр в высокую литературу, Чехов очистил его от буржуазной пошлости, доказал, что рассказик-миниатюра годится не только для высмеивания пьяных купцов, но что в его узенькие пределы можно вложить такое поэтическое содержание, которое по богатству равно повести, поэме, роману! Л. Мышковская в работе "Чехов и юмористические журналы 80-х годов" правильно подчеркивает, что Чехов произвел целую революцию жанра.
  
   Так поступает новатор. Он не тоскует о невозможном, а берет то, что предлагает ему жизнь, но переделывает, переламывает, заново формирует весь материал.
   Жизнь хотела заглушить чеховский талант сорной травой "лейкинщины", неподатливыми, жесткими, косными требованиями жанра юмористического рассказа, в размеры которого, казалось, просто невозможно вложить сколько-нибудь серьезное содержание. Сам Лейкин был живым воплощением этой косности, неподатливости. Чехов изнывал под тяжестью требований "лейкинского" жанра. В его письмах мы то и дело встречаем трагические жалобы на то, что ему приходится выбрасывать из своих рассказов самую суть. Что могло быть более вредным, более опасным для созревавшего таланта! Но Чехов сумел сделать опасное полезным для себя. Он заставил себя "смириться" перед требованиями жанра, надел тяжелые вериги. Но он "смирился" для того, чтобы вступить в упорную борьбу с сопротивлявшимся материалом. Он исподволь, изнутри начал терпеливо изучать хитрые законы маленького рассказа, раскрывать его скрытые возможности Прошло время - и жанр смирился перед волей гения. Материал стал податливым в руках мастера.
   В маленьком рассказике Чехов научился передавать всю жизнь человека. А так как героями его рассказов были обыкновенные люди, одни из многих, то любой маленький чеховский рассказ (конечно, не типа "Произведение искусства") передает и течение самого потока жизни. Крошечный рассказик поднялся до высоты эпического повествования. Чехов стал творцом нового вида литературы - маленького рассказа, вбирающего в себя повесть и роман. И то, что приносило ему страдание, - необходимость беспощадно сокращать, вымарывать, выбрасывать - теперь превратилось в закон творчества. В его письмах, высказываниях, записях появились по-суворовски лаконичные и выразительные изречения, формулы стиля: "Краткость - сестра таланта", "Искусство писать - это искусство сокращать", "Писать талантливо, т. е. коротко", "Умею коротко говорить о длинных вещах". Последняя формула точно определяет сущность достигнутого Чеховым необыкновенного мастерства.
   Чехов добился небывалой в литературе емкости, вместительности формы. За короткими пейзажами, диалогами, маленькими деталями, незначительными репликами читатель всегда угадывает не названные автором, но ясно видимые глубины жизни.
   Таково было литературное значение новаторского труда Чехова. Не меньшим было его общественное значение.
   Чехов сказал как-то в письме к Лейкину, что он завидует тому, что Лейкин родился раньше его, застал эпоху шестидесятых годов, когда дышалось свободнее, не так свирепствовала цензура и могла существовать настоящая сатира. Чехов не сознавал всего значения своего труда. В победоносцевскую эпоху он возрождал славные традиции русской сатирической литературы. В "Осколках" и "Развлечениях" он ухитрялся бичевать уродство общественных форм, как довольно точно охарактеризовала победоносцевская цензура тему "Унтера Пришибеева". Уже в молодые годы он становится воплощением непобедимой моральной силы русского народа и его литературы, которая даже в самое мрачное время продолжала великую борьбу за правду и свободу против всех сил лжи, мракобесия, угнетения.
   Молодой Чехов как будто прямо принял из рук Щедрина эстафету русской сатиры. Разве такое, например, произведение, как "Хамелеон", не достойно встать в один ряд с созданиями щедринского гения? Поразительно общественное чутье молодого Чехова, попадавшего стрелами своей сатиры в главные мишени эпохи. Наряду с фигурой Пришибеева фигура "Хамелеона" была исключительно характерной для эпохи расцвета ренегатства, приспособления к гнусной действительности, переметываний, "тушинских перелетов" неустойчивых душ. "Хамелеон" - такой же монументальный сатирический памятник эпохи, как и "Унтер Пришибеев".
   1883-1885 годы были годами шедевров чеховской сатиры: "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "В ландо", "Экзамен на чин", "Говорить или молчать?", "Маска", "Свистуны", "Смерть чиновника", "В бане".
   Изучая рассказы Антоши Чехонте, поражаешься ранней зрелости художника. В три-четыре года Чехов превратился в сложившегося, замечательного мастера. Только зрелый, мудрый художник мог создать "Злоумышленника" или "Дочь Альбиона". Ранняя художественная зрелость Чехова может сравниваться лишь с ранней художественной зрелостью Пушкина, Лермонтова.
   Правда, пока Чехов проявляет себя почти исключительно в области сатиры и юмора. Но в его сатире нет никакой жанровой ограниченности; в рассказах Антоши Чехонте есть все богатство жизненных красок, есть глубокая трагическая тема, на которую указывал Горький.
   "Почтеннейшая публика, читая "Дочь Альбиона", - писал Горький, - смеется и едва ли видит в этом рассказе гнуснейшее издевательство сытого барина над человеком одиноким, всему и всем чужим. И в каждом из юмористических рассказов Антона Павловича я слышу тихий, глубокий вздох чистого, истинно-человеческого сердца... Никто не понимал так ясно и тонко, как Антон Чехов, Трагизм мелочей жизни, никто до него не умел так беспощадно-правдиво нарисовать людям позорную и тоскливую картину их жизни в тусклом хаосе мещанской обыденщины".
   Уже в ранних рассказах Чехов выступает, как художественный представитель "маленьких людей", их друг и защитник.
   К некоему "милостивому государю" (рассказ "Баран и барышня"), на "сытей, лоснящейся физиономии" которого была написана смертельная послеобеденная скука, пришла бедно одетая барышня. Она робко просит у него билет для бесплатного проезда на родину. Она слышала, что он оказывает такую благотворительную помощь, а у нее заболела на родине мать. "Милостивый государь" рад развлечению. Он расспрашивает девушку, где она служит, сколько получает жалованья, кто ее жених. Она доверчиво выкладывает всю свою жизнь, читает письмо, полученное от родителей. Долго длится беседа. Пробило восемь часов. "Милостивый государь" поднимается.
   "- В театре уже началось... Прощайте, Марья Ефимовна!
   - Так я могу надеяться? - спросила барышня, поднимаясь.
   - На что-с?
   - На то, что вы дадите мне бесплатный билет..."
   Посмеиваясь, он объясняет ей, что она ошиблась адресом: железнодорожник, который может помочь ей, живет в другом подъезде. "У другого подъезда ей сказали, что он уехал в половине восьмого в Москву".
   Сытая пошлость с ее равнодушным презрением к "маленьким людям", к "мелюзге" (название одного из ранних чеховских рассказов) нашла в лице Антоши Чехонте непримиримого врага. Он великолепно владел оружием сдержанного, как будто холодного презрения. Его рассказы, написанные в этом тоне, принадлежат к числу наиболее замечательных его произведений. Таков, например, рассказ "Свистуны" - о двух господах, помещике и его брате, ученом, приехавшем погостить в имение. Они философствуют в славянофильском духе о замечательных свойствах "простого русского народа", умиляются моральной чистоте русского крестьянина и т. п. и заставляют голодных "девок", которых они отрывают от обеда, петь и водить перед ними хороводы. "Девками" любуются они отнюдь не только с эстетическим бескорыстием... У Чехова названия всегда удивительно точно соответствуют настроению рассказов. "Свистуны!" с презрением скажет читатель вслед за автором.
   Сатира Чехова отличалась от гоголевской и щедринской сатиру тем, что в ней почти совсем не было художественного преувеличения - гиперболы. Гоголевские сатирические образы - и Хлестаков, и Ноздрев, и Плюшкин, и Манилов, и Коробочка, и Собакевич - все они являются как бы гигантскими масками, обозначающими реальное зло жизни, но представленное, если употребить термин кино, в "крупном плане". Гоголь доводил до логического конца пороки человека собственнического общества, приводил их к абсурду; он обнажал внутреннюю нелепость, например, скупости (Плюшкин), доводя этот порок до такой высокой степени сосредоточения в одном лице, какая редко может встретиться в повседневной действительности. Плюшкинство можно было встретить у многих, Плюшкиных было не так уж много. От этого Плюшкин, конечно, не переставал быть типическим образом. Но это был, скорее, тип определенного порока, чем обыкновенный человеческий тип. То же самое можно сказать, например, о Манилове. Маниловщину - бездеятельную, нелепую, чуждую реальной жизни, слащавую мечтательность - можно было встретить очень часто. Гоголевский Манилов собрал в себе эти черты в таком сгущенном виде, что стал как бы "идеальным" выражением порока. А "идеалы" - как добра, так и зла,- то есть совершенно чистые, беспримесные выражения тех или других качеств, не могут быть отнесены к обыкновенным явлениям действительности.
   Гоголь был великим мастером гиперболы - художественного преувеличения. Его типы были более верны самим себе, чем это бывает в повседневной жизни, в которой ни одно явление не свободно от посторонних и противоположных его природе примесей. Стиль Гоголя - стиль фантастического реализма.
   В щедринской сатире прием гиперболы, художественной условности играл еще большую роль.
   Сатирические образы Чехова не гиперболизированы, они точно соответствуют реальным пропорциям жизни. И "милостивые государи", и "свистуны", и Пришибеевы - все они были обычными фигурами тогдашней действительности, только освещенными художественным рентгеном, проникавшим в самую глубь характеров и явлений.
   Это отличие чеховской сатиры связано со своеобразием всего стиля Чехова.
   Чехов - изобразитель обыкновенной жизни. И о самом мрачном, о самом ужасном в этой обыкновенной жизни он рассказывает с такой простотой, с такой "обыденностью" интонации, что уже одно это создает впечатление типичности, повседневности мрачного и ужасного в тогдашней жизни.
   Так Чехов становился все более близким и нужным читателю, "маленькому человеку", мечтавшему о своей литературе, которая рассказывала бы о его трудной жизни.
   Но сам Чехов был далек от понимания своей необходимости, ценности для читателя. Он не мог не чувствовать себя одиноким.
   Между писателем и читателем не существовало тогда живой связи. Прошел длинный ряд лет, прежде чем Чехов смог почувствовать, что его творчество кому-то нужно и близко, да и то он никогда не был вполне уверен в этом. До самых последних дней своей жизни Антон Павлович был далек от ясного, полного понимания всего величия своего труда. Он считал себя порядочным, добросовестным литератором - и только.
   В первое же десятилетие своего писательского пути он почти совсем не чувствовал отношения к нему читателя.
   Среда, непосредственно окружавшая его в первые годы писательства, была средой мелких газетчиков, журнальных ремесленников, в которой было немало и просто жуликов. Чехов писал Александру, что газетчик значит "по меньшей мере жулик", и скорбел о том, что он находится в "ихней компании", пожимает им руки и, невесело шутил он, "говорят, издали стал походить на жулика" И он выражает твердую уверенность в том, что "рано или поздно изолирует себя". "Я газетчик, потому что много пишу, но это временно... Оным не умру".
  
   Лучшие из этой среды, честные, умные люди, но не обладавшие ни особенно сильным талантом, ни особенно сильной волей, не имевшие возможности "изолировать" себя, постепенно опошливались или спивались, рано погибали. Такова, например, была судьба одного из приятелей Чехова - поэта Пальмина. Это был "шестидесятник" по всему своему облику и убеждениям. Он писал стихи в некрасовской традиции, цензоры считали его "красным" и говорили, что "яд каплет между его строками". Это был мягкий, деликатный человек, боявшийся, как чумы, пошлости и грубости, близкий по своему душевному складу многим чеховским героям. Некоторые детали в образе доктора Рагина из "Палаты No 6" навеяны наблюдениями Чехова над Пальминым. Чехов писал о нем другому своему приятелю, секретарю редакции "Осколков" Билибину:
   "Пальмин - это тип поэта, если Вы допускаете существование такого типа. Личность поэтическая, вечно восторженная, набитая по горло темами и идеями... Беседа с ним не утомляет. Правда, беседуя с ним, приходится пить много, но зато можете быть уверены, что за все три-четыре часа беседы Вы не услышите ни одного слова лжи, ни одной пошлой фразы, а это стоит трезвости".
   Если мы вспомним ненависть Чехова к лжи И пошлости, - а в газетно-журнальной среде он встречался с ними на каждом шагу, - то мы поймем, какое удовольствие испытывал он от общения с порядочным, умным, поэтическим Пальминым. Но этот человек опускался с каждым днем. Его пьянство становилось все более диким. Однажды в пьяном виде он проломил себе череп, и Чехов, в качестве врача, долго мучился с ним. Пальмин умер рано, не использовав своих способностей, не осуществив себя самого.
   Друзей, которые были бы способны глубоко, понять и оценить его труд, у Чехова не было.
   Критика не могла не усиливать в нем чувства одиночества.
   Тогдашняя либеральная и либерально-народническая критика была не способна оценить его талант. Самые влиятельные критики того времени, в числе которых был лидер народничества восьмидесятых годов Н. К. Михайловский, видели в молодом Чехове просто талантливого развлекателя, отличавшегося от других "развлекателей", только своей порядочностью. Нам сейчас кажется диким, что такие оценки Чехова и именно в таких выражениях давались в печати после "Хамелеона", "Пришибеева", "Дочери Альбиона".
   Критиков вводило в заблуждение и "осколочное" окружение, в котором появились чеховские рассказы, и чеховская манера, внешне не отличавшаяся от юмористического рассказа о пустяках.
   Грубое непонимание значения нового богатыря русской литературы продолжалось в течение всей жизни Чехова. Михайловский считал его безыдейным писателем, не знающим, куда и зачем он бредет по литературной дороге. Современная Чехову критика не понимала его даже тогда, когда она шумно восхищалась им, и поэтому ее похвалы так же не могли радовать Антона Павловича, как и ее брань. Он шутя говорил впоследствии Горькому, что из всех критиков на него произвел впечатление только Скабичевский предсказанием, что Чехов умрет в пьяном виде под забором.
   Молодой Чехов расценивал свою литературную работу просто как труд одного из рядовых литераторов-юмористов. Он, конечно, не мог считать себя представителем "цеха газетных клоунов", как писали о нем критики. Он резко отделял себя от этого цеха. Но если бы кто-нибудь сказал ему, что он уже стал создателем классических произведений, то он рассмеялся бы своим веселым, искренним смехом.
   Однако и в этот период, когда Чехов даже еще и не предполагал, что литература станет главным делом его жизни, все еще считая таким делом медицину, он уже глубоко сознавал свою ответственность перед читателем. Правда, это была в его глазах лишь ответственность одного из рядовых юмористических литераторов. Но тем более характерно для Чехова его сознание писательской ответственности даже и в этот период, его рабочее отношение к своей "юмористике", как к труду, который при всем своем скромном, ограниченном значении должен выполняться добросовестно и честно.
   Это отношение к своим обязанностям юмориста он высказал в одном из рассказов 1883 года - "Марья Ивановна". Рассказ неожиданен для Чехова, всегда отличавшегося нелюбовью к каким бы то ни было личным авторским высказываниям и сентенциям, к какому бы то ни было не то что подчеркиванию, но даже и обнаружению авторской личности в произведениях. Здесь же он почувствовал потребность высказаться перед читателем. Вот отрывок из "Марьи Ивановны":
   "Мы все, сколько нас есть на Руси, пишущие по смешной части, такие же люди-человеки, как и вы, как и ваш брат, как и ваша свояченица. У нас такие же нервы, такие же печенки и селезенки. По нашим спинам бегают те же самые мурашки, что и по вашим. Нас мучит то же самое, что и вас. Вообразите же себе, что мы все, пишущие по смешной части, повержены в скорбь закрытием, например, в Москве детской лечебницы и тем, что смертные продолжают еще брать взятки, хотя и читали Гоголя. Скорбь, допустим, великая, проникновенная и за душу рвущая. И если мы теперь... поддадимся этой скорби и перестанем писать в ожидании открытия новой лечебницы, то по шапке всю существующую юмористику!
   А ее нельзя по шапке, читатель. Хотя она и маленькая и серенькая, хотя она и не возбуждает смеха, кривящего лицевые мускулы и вывихивающего челюсти, а все-таки она есть и делает свое дело. Без нее нельзя... Если мы уйдем и оставим поле сражения хоть на минуту, то нас тотчас же заменят шуты в дурацких колпаках, с лошадиными бубенчиками да юнкера, описывающие свои нелепые любовные похождения по команде: левой! правой!
   Стало быть, я должен писать, несмотря ни на измену жены, ни на перемежающуюся лихорадку. Должен, как могу и как умею. Даже при невозможности вышеописанных комбинаций я должен писать, не переставая".
   Уже тогда, как видим, для Чехова его сотрудничество в юмористических журналах было полем сражения - против пошлости, против "лейкинщины". Он чувствует свой моральный долг перед читателем, перед близкой его сердцу "мелюзгой", сознает свою обязанность облагораживать юмористику.
   Лейкину очень не понравилось это обращение к читателю. "Рассказ Ваш "Марья Ивановна", - писал он Чехову, - я не нашел удобным поместить в "Осколках". Простите великодушно, но он уж очень интимно написан, а я этого избегаю в "Осколках".
   Он хотел только смешить читателя. И, быть может, он догадывался, что "интимный" разговор Чехова с читателем был направлен и против него, Лейкина, представлял собою вовлечение читателя в борьбу против "лейкинщины". "Марья Ивановна" появилась в "Будильнике".
  

Мастер

  
   Чувство писательской ответственности особенно возросло у Чехова после серьезного события в его жизни, происшедшего весной 1886 года. К нему пришла неожиданная радость: письмо из Петербурга от маститого писателя Григоровича, автора знаменитого в свое время "Антона Горемыки", приятеля Белинского, Достоевского и других великих русских писателей. Григорович восторженно приветствовал талант Чехова, заклинал его не размениваться на пустяки, уважать свой талант, накапливать силы для "истинно художественных произведений" и предсказывал ему большое будущее.
   Мы знаем, что всякая ласка воспринималась Чеховым как нечто непривычное, знаем и его чувство одиночества и его более чем скромное представление о значении своего писательства. А тут признанный, знаменитый литератор вдруг посылает отечески ласковое письмо "осколочнику", "развлекателю", далекому от "большой литературы"! Понятно, что письмо произвело на Чехова огромное впечатление.
   "Ваше письмо, мой добрый, горячо любимый благовеститель, - отвечает он Григоровичу, - поразило меня, как молния. Я едва не заплакал, разволновался и теперь чувствую, что оно оставило глубокий след в моей душе... Я как в чаду. Нет у меня сил судить, заслужена мною эта высокая награда или нет. Повторяю только, что она меня поразила.
   Если у меня есть дар, который следует уважать, то, каюсь перед чистотою Вашего сердца, я доселе не уважал его. Я чувствовал, что он у меня есть, но привык считать его ничтожным. Чтобы быть к себе несправедливым, крайне мнительным и подозрительным, для организма достаточно причин чисто внешнего свойства... А таких причин, как теперь припоминаю, у меня достаточно. Все мои близкие всегда относились снисходительно к моему авторству и не переставали дружески советовать мне не менять настоящее дело на бумагомаранье. У меня в Москве сотни знакомых, между ними десятка два пишущих, и я не могу припомнить ни одного, который читал бы меня или видел во мне художника... За пять лет моего шатанья по газетам я успел проникнуться этим общим взглядом на свою литературную мелкость, скоро привык снисходительно смотреть на свои работы и - пошла писать! Это первая причина... Вторая - я врач и по уши втянулся в свою медицину, так что поговорка о двух зайцах никому другому не мешала так спать, как мне.
   Пишу все это для того только, чтобы хотя немного оправдаться перед Вами в своем тяжком грехе. Доселе относился я к своей литературной работе крайне легкомысленно, небрежно, зря... Писал я и всячески старался не потратить на рассказ образов и картин, которые мне дороги и которые я, бог знает почему, берег и тщательно прятал".
   Отвечая на призыв Григоровича бросить срочную работу и лучше голодать, чем растрачивать талант на пустяковые юмористические поделки, Антон Павлович пишет:
   "Я непрочь голодать, как уже голодал, но не во мне дело". Он не посвящает Григоровича в свое положение кормильца большой семьи, которую он не может обречь на голод.
   Чехов совершенно беспощаден к себе в этом письме, как он и всегда был суров и жесток в своих самооценках. Зная эту его черту, мы должны критически отнестись к его неумолимой самокритике. Мы не должны забывать, что к этому времени Чехов уже был автором бессмертных, классических произведений и что сознание ответственности за свое писательство созрело у него задолго до письма Григоровича.
   Письмо Григоровича пришло в ту пору, когда Чехов уже предчувствовал новый подъем своего творчества. Быть может, самое важное во всем его ответе Григоровичу заключено было в признании, что он бессознательно берег наиболее дорогие ему образы и картины для будущего. Он уже ощутил в себе новые творческие возможности. И как раз в это время пришло письмо, которое прояснило ему то, что он уже почувствовал в себе.
   Уже в 1885 году начали появляться в печати первые зрелые чеховские рассказы нового типа, отличающиеся от прежних тем, что юмор и сатира уже не играют в них господствующей роли. К "чистой" сатире и к "чистому" юмору Чехов, начиная с 1887-1888 годов, возвращается уже очень редко. Юмор в его произведениях начинает играть новую роль: он или еще больше усиливает, оттеняет трагическое, или, наоборот, "смягчает" трагедию мудрой, светлой улыбкой.
   Чехов вступал в тот период полноты, цельности в развитии своего таланта, когда стихия смешного уже совсем перестала вести в его произведениях самостоятельное существование, а подчинилась художественной цели изображения жизни во всей ее сложности.
   Конечно, так бывало и в произведениях первого периода. Но тогда автор чувствовал себя прежде всего все-таки юмористом, Антошей Чехонте. Теперь он уже вполне осознанно ставит перед собою задачу изображения жизни во всем богатстве ее красок и мотивов. Так он становится из Антоши Чехонте Чеховым.
   Даже если бы и не произошло этого перелома в его творчестве, даже если предположить, что он почему-либо навсегда перестал писать после первого пятилетия своего литературного пути, то и в таком случае мы должны были бы признать, что в русской литературе появился и рано закончил свое поприще великий художник, замечательный сатирик. А если допустить, что Чехов совсем не проявил себя в области сатиры, обнаружив свой талант только в области легкого, беззаботного юмора, то и в таком случае следовало бы признать, что русская литература дала миру первоклассного юмориста. Бунин правильно сказал, что если бы Чехов "ничего не написал, кроме "Скоропостижной конской смерти" или "Романа с контрабасом", то и тогда можно было бы сказать, что в русской литературе блеснул и исчез удивительный ум, потому что ведь выдумать и уметь сказать хорошую нелепость, хорошую шутку могут только очень умные люди, те, у которых ум "по всем жилушкам переливается".
   Но русская литература счастлива тем, что удивительный ум и талант Чехова завоевывал все новые и новые высоты творчества, никогда не довольствуясь достигнутым, решая новые, все более значительные задачи.
   Одним из первых и уже вполне зрелых рассказов нового чеховского цикла был рассказ "Горе" (1885). Этот крошечный рассказ потрясает нас так, как если бы мы прочитали пли просмотрели на сцене целую трагедию.
   "Токарь Григорий Петров, издавна известный за великолепного мастера и в то же время за самого непутевого мужика во всей Галчинской волости, везет свою больную старуху в земскую больницу".
   В его воображении развертываются картины, как он привезет жену в больницу, что скажет доктору, как он изготовит доктору в благодарность за излечение старухи подарок - превосходный портсигар из карельской березы.
   Снежный туман, метель, дорога ужасная.
   Сорок лет прожил он со своей Матреной, и вот они промелькнули в пьяном полузабытьи, в нужде, драках, ссорах...
   И ему хочется высказать старухе, что он "не такой", каким казался ей все эти сорок лет, что он жалеет и любит ее и что нет у него никого дороже ее. Но поздно, поздно! На лице у жены уже не тает снег...
   "И токарь плачет... Он думает: как на этом свете все быстро делается! Не успело еще начаться его горе, как уже готова развязка". Не успел он пожить со старухой, высказаться, пожалеть ее, как она уже умерла... "Жить бы сызнова..." думает токарь".
   Он поворачивает назад, задремывая в своем тягостном раздумьи.
   А просыпается он в больнице, и доктор говорит ему:
   "- Прощайся с руками и ногами... Отморозил! Ну, ну... Чего же ты плачешь? Пожил, и слава богу! Небось, шесть десятков прожил - будет с тебя!
   - Горе!.. Вашескородие, горе ведь! Простите великодушно! Еще бы годочков пять-шесть...
   - Зачем?
   - Лошадь-то чужая, отдать надо... Старуху хоронить... И как на этом свете все скоро делается! Ваше высокородие! Павел Иванович! Портсигарчик из карельской березы наилучший! Крокетик выточу...
   Доктор машет рукой и выходит из палаты. Токарю - аминь!"
   Вся жизнь человека, как в романе, прошла перед нами в этой миниатюре. И как быстро прошла она! Токарь и не заметил.
   "Как на этом свете все быстро делается!" В этом рефрене заключен трагический смысл рассказа.
   С неотразимой страшной силой простоты передает нам художник неумолимую катастрофичность, роковую быстроту событий, резко прерывающих инерцию привычной, обыденной жизни. Пересечение инерции обыденной жизни с катастрофичностью изменений - это и есть художественный нерв рассказа, его поэтическая суть. Именно здесь и сливается юмор с трагедией в одно целое.
   По инерции продолжает еще брести лошаденка по направлению к больнице, когда старуха уже умерла. По инерции продолжают вертеться в голове токаря прежние мысли о портсигаре из карельской березы, который он подарит доктору за излечение жены в то время, когда уже нет у него ни старухи, ни рук, которыми он маг бы сделать портсигар.
   В маленьком рассказе - две катастрофы: смерть старухи и неожиданная инвалидность токаря. Впечатление роковой быстроты хода событий усиливается у читателя тем, что герой рассказа еще продолжает переживать первую катастрофу, не может привыкнуть к ней, в то время как к нему уже пришла вторая.
   Пальмин, с его тонким чувством поэтического, так отозвался в письме к Чехову о "Горе": "По-моему, это лучшее, что когда-нибудь вы до сих пор писали. Отравное впечатление производят этот полный жизненной правды очерк: становится и смешно и грустно. Тут, как и в народной жизни, смешное переплетается с мрачным".
   Переплетение, точнее, даже полное слияние юмора с трагедией у Чехова происходит так незаметно, с такой естественной простотой, что вы не знаете: плакать вам или смеяться? Эта особенность чеховского творчества станет в дальнейшем главной отличительной чертой и его драматургии, и долго еще - вплоть до наших дней и, конечно, за их пределами! - будут ломать головы постановщики чеховских пьес над вопросом: комедия перед ними или трагедия, не зная, плакать им надо или смеяться.
   Вчитайтесь в приведенный диалог токаря и врача. Как-то совсем незаметно для вас он превращается из разговора больного с врачом в разговор человека со своей судьбой. Подумайте, и самом деле, о чем просит токарь доктора! Ведь он просит "простить великодушно" все ошибки его жизни, дать, ему еще пять-шесть годочков пожить, поработать. А доктор, превращающийся в судьбу, спрашивает его: "Зачем?" - как будто доктор при желании мог бы удовлетворить просьбу человека - вернуть ему прожитую жизнь. И участникам этой странной беседы не приходит в голову сомнение в праве доктора прощать или не прощать, возвращать или не возвращать прожитые годы. Когда вы вдумаетесь во все это, то у вас, наверное, появится улыбка. Но что общего будет иметь эта улыбка с веселостью?
   Таков трагический юмор Чехова.
   Чехов всегда вводит странное и необычное удивительно просто, "без стука", без какого бы то ни было подчеркивания, не изменяя интонации рассказа о будничном, простейшем, повседневном. Такова ведь и сама жизнь! - как будто хочет он сказать. Она тоже "вводит" в нашу повседневность странное или ужасное без "подчеркиваний", без предварительного "стука", - увы! - без какого бы то ни было предупреждения, так что мы сначала и не замечаем, что к нам ворвалось нечто, прерывающее инерцию, ломающее все привычное.
   Так же вот просто, "незаметно", без предупреждения ворвалось в жизнь токаря непоправимое горе.
   В литературе еще не было ничего похожего на такое богатство миниатюрного рассказика огромным философским, психологическим, художественным содержанием, где переплетается трагическое, с комическим, где все заставляет нас думать о жизни, о людях, о нас самих! Разве не чувствуете вы, прочитав "Горе", непреодолимой потребности сказать и себе и вашим друзьям:
   - Задумаемся над тем, "как на этом свете все быстро делается!". Да, жизнь не бесконечна, как кажется в юности. Делайте, делайте скорее все светлое, человеческое, что можете сделать в вашей жизни для людей, а то так и не успеете, как не успел бедняга токарь сделать то, что украсило бы, очеловечило его жизнь!
   K "Горю", к этому почти юношескому, но такому мудрому рассказу Чехова уже можно было бы применить проникновенную характеристику, которую дал И. Е. Репин одному из наиболее зрелых созданий чеховского гения - "Палате No 6".
   "Какая страшная сила впечатления поднимается из этой вещи! - писал великий живописец Чехову.- Даже просто непонятно, как из такого простого, незатейливого, совсем даже бедного, по содержанию, рассказа, вырастает в конце такая неотразимая, глубокая и колоссальная идея человечества... Какой вы силач!"
   Только Чехов владел таким необычайным искусством поднимать незатейливое, житейски будничное, простейшее содержание до высоты символов, касающихся самых главных, коренных вопросов человеческой жизни.
   Не менее замечателен рассказ Чехова "Тоска". Это повесть о старом петербургском ночном извозчике Ионе, у которого умер сын и которому некому рассказать о своей тоске. Все его попытки заговорить об этом с подгулявшими ночными седоками, с дворником, с молодым извозчиком разбиваются о стену человеческого равнодушия. А старику необходимо высказаться! Со всею силою передана эта необходимость. Вы почти физически чувствуете, как тоска распирает, переполняет Иову, как он не может сдерживать ее напор. Вы чувствуете половодье тоски! Кончается тем, что Иона рассказывает о своей тоске лошаденке.
   "-...Теперя, скажем, у тебя жеребеночек, и ты этому жеребеночку родная мать... И вдруг, скажем, этот самый жеребеночек приказал долго жить... Ведь жалко?
   Лошаденка жует, слушает и дышит на руки своего хозяина...
   Иона увлекается и рассказывает ей все".
   Настроение этого рассказа иное, чем настроение "Горя". Тут нет резкой катастрофичности, неумолимости. Конец вызывает грустную, мягкую улыбку. Если в "Горе" юмор обострял трагичность сюжета, то в "Тоске" юмор, наоборот, смягчает трагическое, делает рассказ музыкальным, печально-лирическим, создающим и своим ночным пейзажем, и светлой печалью, и всем своим тоном впечатление ноктюрна.
   Как никто другой во всей мировой литературе, Чехов раскрывал все богатство, бесконечное разнообразие тончайших оттенков юмора, этого благороднейшего, мудрого свойства человеческой души. Чеховский юмор глубоко национален, в его мягкости, суровости, широте раскрывается душа русского человека.
   В 1886 году Чехов создает такие гениальные творения, как рассказы "Переполох", "Анюта", "Агафья", "Кошмар", "Святою ночью", "Знакомый мужчина", "Хористка", "Учитель", "В суде", а в следующем, 1887 году появляются "Враги", "Полинька", "Темнота", "Верочка", "Володя", "Счастье".
   Все больше расширялся тематический кругозор молодого писателя. Этому сильно способствовало то обстоятельство, что, окончив в 1884 году курс университета, Антон Павлович приехал в тогдашний заштатный город Воскресенск под Москвой (ныне Истра), где его брат Иван Павлович получил должность учителя приходского училища. Антон Павлович вместе с семьей начал проживать под Воскресенском каждое лето, вплоть до 1887 года, снимая дачу в имении Бабкино у Киселевых, культурных помещиков. Киселева была детской писательницей.
   Воскресенск и Бабкино сыграли большую роль в жизни Чехова. Здесь развилась и его любовь к среднерусской природе, сделавшая его мастером русского пейзажа; здесь познакомился он со множеством разных людей разнообразнейших званий и профессий. Перед ним открылся целый новый мир - жизнь крестьян, земских врачей, помещиков, чиновников, учителей, офицеров. Он жадно изучал, исследовал действительность, причем вовсе не в качестве наблюдателя со стороны. Антон Павлович заведывал некоторое время земской лечебницей неподалеку от Воскресенска - в Звенигороде, принимал больных в Чикинской земской больнице, в двух верстах от Воскресенска. Земский врач был человеком, тесно связанным со всей жизнью крестьянства. Перед Чеховым открылись драмы и трагедии тогдашней русской деревенской жизни, без глубокого знания которых он не мог бы написать такие рассказы, как "Горе". Без своего воскресенско-звенигородского жизненного опыта он не мог бы написать такие вещи, как "Хирургия", "Беглец" "Неприятность" и множество других рассказов, связанных с фигурой врача, о больницей. Не мог бы си написать без этого своего жизненного опыта и такой тонко-поэтический рассказ, как "Поцелуй", и пьесу "Три сестры". Для этих произведений требовалось звание офицерского быта. В окрестностях Воскресенска стояла артиллерийская батарея, которой командовал интеллигентный, живой, общительный офицер, полковник Маевский. Чехов сдружился с ним и его семьей.
   В Звенигороде Антон Павлович усердно посещал заседания уездных судебных съездов, выступал на суде в качестве эксперта, ездил на вскрытия трупов (вспомним рассказы "Мертвое тело", "На вскрытии" и др.).
   В Бабкине началась дружба Чехова со знаменитым русским живописцем Левитаном, жившим неподалеку и так же страстно, как и Антон Павлович, влюбленным в подмосковные пейзажи.
   Чехов стал участником большой, разнообразной жизни. В эти же годы он окончательно увидел свое призвание в литературе, а не в медицине. Поняв и поверив в то, что у него есть талант, он подумал не о славе и успехе. Ему стало страшно при мысли о том, что, обладая даром влиять на души людей, он может принести и огромную пользу и огромный вред. Примечателен его рассказ "Дома" (1887), герой которого, прокурор, раздумывает над тем, "как еще мало осмысленной правды и уверенности даже в таких ответственных, страшных по результатам деятельностях, как педагогическая, юридическая, литературная".
   Это - раздумье самого писателя, его чувство ответственности за свой талант перед читателем, перед народом. Под "осмысленной правдой и уверенностью" Чехов подразумевал ясную, продуманную, точную цель творчества, мировоззрение художника, идею, в духе которой писатель должен воспитывать читателя. Так начался его упорный труд выработки мировоззрения, мучительные поиски "общей идеи", о чем у нас будет подробная речь.
   Все больше углублялось проникновение Чехова в жизнь и возрастало его литературное мастерство.
   Зиму и осень Антон Павлович проводит в Москве, выезжает в Петербург. Это дает ему возможность быть не только художником провинциального города, деревни, усадьбы, но и художником большого города.
   Он становится таким же тонким мастером городского пейзажа, как и сельского; но неуловимым штрихам всегда можно отличить в его рассказах, на московском или петербургском фоне развивается действие.
   В своей одержанной, как будто спокойно-бесстрастной манере Чехов обнажает темные, ужасные стороны жизни большого города, тщательно скрываемые язвы. Замечательно его уменье сохранять поэзию, музыкальность и - употребим слово, которое любил Чехов,- грацию при изображении наиболее грубых, самых низменных сторон жизни буржуазного города.
   В рассказе "Припадок" Чехов в стиле и духе точного, бесстрастного, объективного исследования рисует жизнь московских домов терпимости. Достоевский посвятил ужасу проституции потрясающие страницы "Преступления и наказания". Но его мучила при этом, скорее, тема общего человеческого страдания и унижения, чем именно этот вид уничтожения, попирания всего человеческого. Читатель Достоевского чувствует не столько кошмар проституции, сколько океан всечеловеческих слез, страдание всего мира. Проституция ее связывается в сознании читателя с образом Сони Мармеладовой.
   Чехов конкретен. Он исследует именно данную сторону действительности. У него нет никакого "надлома", "надрыва". Он рисует спокойный, привычный автоматизм, будничную скуку жизни домов терпимости. "Грех" предстает в своей обыденности, тупости. И именно такое изображение оказывается ужасным. Именно будничность, спокойствие и потрясли героя рассказа, студента Васильева, в чьем образе Чехов воссоздал образ Гаршина с его особенно чуткой восприимчивостью к боли и страданию ("Припадок" был предназначен Чеховым для сборника памяти Гаршина). Поразительное место в рассказе - это характеристика особенного "стиля" домов терпимости (Васильев вместе с приятелями-студентами переходит из одного дома в другой): какая-то непередаваемая, одинаковая во всех домах мертвенная пошлость, особенный аляповатый "вкус", нечто тупое и застывшее.
   А над всей этой отвратительной грязью поднимается чистый, нежный, музыкальный образ ослепительно белого молодого пушистого первого снега. "И как может снег падать в этот переулок, - думал Васильев. - Будь прокляты эти дома".
   Образ первого снега, образ свежей, чистой прелести жизни, молодости, напоминает о том, какою прекрасной могла бы быть жизнь, оттеняет кромешный мрак постыдного преступления против человека и человечности. Образ снега играет в рассказе роль лейтмотива. Этот образ возникает в начале и в конце рассказа, варьируясь, как варьируется главная тема в музыкальном произведении.
   Студенты идут поздним вечером по Тверскому бульвару; один из них, художник, студент Училища живописи и ваяния, напевает из "Русалки": "Невольно к этим грустным берегам" - и тут возникает мотив снега. "Чувство, похожее на белый молодой пушистый снег",- такова поэтическая атмосфера в начале рассказа, А затем из светлого и чистого мотив снега превращается в тоскливый, гневный, перерастает в скорбь о непереносимом поругании жизни.
   Только Чехов умел так соединять изображение самых грубых сторон, самых темных тупиков жизни с нежнейшей, тончайшей лирикой, с музыкальным изяществом.
   Антон Павлович писал Плещееву о "Припадке": "Рассказ, совсем не подходящий для альманашно-семейного чтения, не грациозный и отдает сыростью водосточных труб".
   Но ой был несправедлив к своему рассказу. Как и "Тоска", "Припадок", с его лирическим ночным городским пейзажем, с его лейтмотивом, глубоко музыкален. Невольно приходят слова Маяковского: "А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?"
   Не случайно возникает образ Маяковского в связи с Чеховым. И тот и другой (если иметь в виду Маяковского дореволюционного периода) - поэты мелкого городского разнолюда, вводившие в литературу грубую реальность, "отдающую сыростью водосточных труб". И тот и другой были новаторами, осознававшими свою резкую противоположность предшествующей литературе, "плебейскую" природу своего творчества. И недаром молодой бунтующий Маяковский так пристально вглядывался в Чехова, посвятил ему специальную статью, в которой - с тогдашними своими полемическими преувеличениями и формалистическими ошибками - сближал литературный труд Чехова со своим трудом.
   Антон Павлович хорошо чувствовал новизну и "грубость" своего материала, своих тем и сюжетов в сравнении с традициями тургеневской и иной прозы, которую мы условно называем "дворянской"; называем мы ее так не потому, что эта литература якобы отстаивала узкие классовые интересы дворянства, как представляли в свое время вульгаризаторы, а потому, что она выросла на почве усадьбы, в "дворянских гнездах", - выросла для того, чтобы улететь из этих гнезд на широкий простор общенародной жизни. Но, конечно, родимые пятна не могли не оставаться на ней.
   Чехов не мог не понимать, что он в своем творчестве полемизирует с традициями и канонами этой литературы, вводя в свою прозу грубость "водосточных труб". Особенно сложны были отношения Чехова с тургеневской прозой. Он и восхищался ею и полемизировал с Тургеневым. В благоуханное творчество Тургенева просто не могли бы "вместиться" многие "грубые" чеховские темы и сюжеты. Чехова привлекали музыкальность, поэтичность, изящество тургеневской прозы. Но он соединял лирику, грацию, музыку со своим новым, "плебейским", "грубым" материалом.
   В начале нового этапа своего литературного пути Чехов как будто с нарочитой остротой подчеркивает даже в самих названиях - "Горе", "Тоска" - противоположность своих новых тем тому внешне "беззаботному", веселому юмору, который был связан с периодом Антоши Чехонте. Художник как будто проверяет свои силы в новой для него области драматического и трагического (конечно, новизну здесь следует понимать условно, потому что уже юмор Антоши Чехонте знал и грусть, и скорбь, и горе, и тоску). В дальнейшем мы не встретим у Чехова такого подчеркивания того или другого поэтического настроения. Все теснее будут сливаться в его произведениях в одно целое все стороны жизни - и печальные и светлые.
   Перестав быть Антошей Чехонте, Антон Павлович вовсе не отказался от тех художественных достижений, которых он добился в "осколочный" период. Он остался верен выработанным им приемам. Девиз "краткость - сестра таланта" не только сохраняет всю свою силу, но и становится все более важным в глазах мастера. Он все больше и больше уплотняет свои рассказы, все глубже и вместе с тем яснее, прозрачнее становится подводное течение в его произведениях.
   Чехов ввел новый пейзаж, отказавшись от тургеневского подробного, обстоятельного описания разнообразных деталей и заменив такое описание одной, наиболее выпуклой, наиболее характерной деталью. Он изложил принцип своего пейзажа в письме к Александру: для описания лунной ночи достаточно того, чтобы на плотине блестело горлышко от разбитой бутылки и чернела тень от мельничного колеса. Так он и нарисовал лунную ночь в своем рассказе "Волк". Об этом же говорит в "Чайке" молодой писатель Треплев, завидуя опытному писателю Тригорину: "Григории выработал себе приемы, ему легко... У него на плотине блестит горлышко разбитой бутылки и чернеет тень от мельничного колеса, - вот и лунная ночь готова".

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 501 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа