али свою принадлежность к "школе", объединенной единством традиций и взглядов. Однако уже в письме Герцена к Огареву от 19 июня 1833 г. содержатся критические замечания о сенсимонизме, о его "нынешнем упадке".
Стр. 13. Горе вам, книжницы...- В полном виде цитата гласит (и переводе с церковнославянского): "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем, как внутри они полны хищения и неправды".
...по словам боговдохновенной теогонии - по библейскому мифу о сотворении мира.
Стр. 14. ...неорудной - неорганической.
Надеемся, что г-н Максимович простит нам...- Проф. М. А. Максимович употребил цитируемые Герценом слова в своей статье "О человеке", напечатанной в журнале "Телескоп", 1831, ч. V.
Новая Голландия - австралийский материк.
Стр. 15. Орниторинх - утконос, австралийское яйцекладущее млекопитающее.
Стр. 16. ...чрез materia viridis (Priestley) переливается тайножизненная природа в растительножизненную...- Имеется в виду знаменитый опыт Джозефа Пристли (1771) с "исправлением" растениями воздуха, испорченного дыханием животных.
Стр. 19. ...Окен... - Герцен цитирует сочинение Окена по изданию 1821 г. (Лейпциг).
Стр. 20. ...из перипатетических портиков.- Речь идет об учений перипатетиков, последователей Аристотеля, колебавшегося между материализмом и идеализмом.
<РАЗВИТИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА, КАК И ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА...>
Печатается по черновому автографу (ПД). Подпись: Ал. Герцен. Впервые опубликовано К. Н. Григорьяном в сб. "Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения", No 3, М.-Л. 1951, стр. 38-41. Датируется началом 1833 г. Основание для датировки: в статье говорится "ныне уже 1833 год" (в рукописи 1833 переделано из 1832).
В своей заметке Герцен полемизирует со статьей "Современный дух анализа и критики", помещенной в декабрьской книжке "Телескопа" за 1832 г. (ч. XI, No 19, стр. 273-309). Автор статьи проповедует абсолютную монархию, догматическую религию и не только с ненавистью говорит о революционном движении во Франции, но е реакционных, феодальных позиций осуждает любые проявления новой буржуазной культуры.
Статья появилась в "Телескопе" со следующим вводным примечанием: "Помещаем сию статью из "Эдинбургского обозрения" как живую, искреннюю, сердечную исповедь современного европеизма, глубоко чувствующего свое внутреннее растление и заслуженные бедствия, от которых благой промысел да сохранит навсегда наше любезное отечество! Изд." (стр. 273). Однако обнаружить подобную статью в "Эдинбургском обозрении" ("Edinburgh review") не удалось. Просмотр журнала за несколько предшествующих лет не дал положительных результатов.
Полемизируя со статьей из "Телескопа", Герцен не столько цитирует, сколько излагает мысли противника. Например, в "Телескопе": "Английское законодательство, коему Британия обязана своею славой и богатствами, сделалось само собой, построилось, так сказать, из мелких штук и отрубков, самопроизвольным действием общественной мудрости, а не теоретически, не аналитически" (стр. 290); у Герцена: "не от анализа происходит польза, он только рушит, английская конституция развита не из одного начала, составилась из отдельных кусков и она-то обусловила славу" (см. наст, том, стр. 28). В ряде случаев оспариваемые положения Герцен подчеркивает. Однако последовательно это подчеркивание в рукописи Герцена не проведено. В шести случаях пришлось для ясности прибегнуть к курсиву, отделяющему изложение статьи "Телескопа" от герценовских полемических реплик.
Следственная комиссия, допрашивавшая Герцена в 1834 г., заинтересовалась комментируемой статьей, отобранной при аресте Огарева. "Вы сообщили г. Огареву писанную вами бумагу, заключающую в себе разбор одного автора, которого охуждаете за то, что он не одобряет революции, и сказали следующее: "Буйные и непокорные эгоисты не могут произвести добродетельнейшего общества". Что на сие ответствовать имеете?" Герцен отвечал: "Это - несколько беглых мыслей, явившихся мне при чтении статьи из "Эдинбургского обозрения", переведенной в "Телескоп" года два тому назад. Мысль мною порицается сия на том основании, что г. сочинитель не понял революцию 89 года; это было разрушение прошлого порядка, а он воображал, что цель их была образовать общество; что смысл фразы сей именно тот, доказывают в той же моей статье следующие слова Гизо: "Люди, участвовавшие в революциях, не могут быть в спокойном состоянии правителями". И еще далее: "Люди, правила, идеи, способы состояния переходного не годятся к состоянию, истекающему из оного"" (ЛXII, 349).
"Слова Гизо", на которые ссылается Герцен, отсутствуют в тексте статьи "Развитие человечества...", но они имеются в первом из двух зачеркнутых отрывков, находящихся на лицевой стороне того же листа рукописи, на обороте которого начинается названная статья. Таким образом, документально устанавливается, что первый отрывок ("В жизни государства есть два весьма различные состояния") является вариантом комментируемого текста. Второй зачеркнутый отрывок ("Было ли когда-либо общество гражданское...") также является, очевидно, вариантом статьи "Развитие человечества...". Затронутые в нем вопросы свободы и общественной организации связаны с ее проблематикой. Оба отрывка публикуются впервые (см. раздел "Варианты", стр. 462-463).
В архиве ПД хранится незавершенный набросок статьи, посвященной той же теме, что и комментируемый текст. В 1951 г, этот набросок был опубликован в No 3 "Литературного архива" (стр. 41-42) в качестве варианта статьи Герцена- "Развитие человечества, как и одного человека..." В действительности набросок принадлежит Огареву и написан его рукою. Содержание наброска показывает, что Огарев полемизирует со статьей "Современный дух анализа и критики" с позиций, аналогичных герценовским. Весьма вероятно, что оба наброска возникли в результате обмена мыслями между Герценом и Огаревым. Из материалов Следственной комиссии, цитированных выше, видно, что Герцен передал рукопись своей статьи Огареву.
Стр. 28. "Un sot trouve toujours un plus sot qu'il admire" - неточная цитата из "Искусства поэзии" Буало (у Буало: "qui Padmire").
Печатается по черновому автографу (ЦГИАМ, фонд III Отделения). Подпись: Александр Герцен. На обороте последнего листа. карандашная запись рукой Герцена: "На Божедомке, в доме бывшем Корсаковой, ныне Нарышкиной. В 10-м часу". Впервые опубликовано М. К. Лемке в "Былом", 1907, кн. 7.
Рукопись была конфискована у Герцена при его аресте в 1834 г. В тексте рукописи и на полях имеются следующие пометки Следственной комиссии, допрашивавшей Герцена:
Стр. 29, строки 15-17. Подчеркнуто и знак NB. Являющееся в беспредельных пространствах систем небесных повторяется в развитии человечества, коего орбита также вычислена...
Стр. 30, строки 2-3. Знак NB, подобно комете, не совершив круговорота, исчез, удалился за пределы нашего мира, век и семь лет тому назад, 28 января.
Стр. 31, строка 23. Подчеркнуто и знак NB, к такой оппозиции?
строки 30-34. Отчеркнуто и знак КЗ. В удельной системе (которая, может, произведенная феодализмом, совсем не совпадала с ним) не было ни оппозиции общин, ни оппозиции владельцев государю, а был элемент чуждый, особой формы деспотизм, сплавленный из начал византийских, славянских и азиатских.
Стр. 32, строки 10-12. Подчеркнуто. Частые перемены династий, даже междуцарствия, не возмущали мертвой тишины духа народного, просвещения не западало в него,
строки 14-16. Подчеркнуто и знак NB. Но наступило уже то время, когда Европа, наскучив феодализмом, начавшая исследовать псе подлежащее уму, приготовлялась сделать огромный пир анализу...
Стр. 34, строки 16-18. Отчеркнуто и знак NB. Когда же мы обратимся к отчетливости, к познанию цели, то высота Петра делается еще яснее. Густав-Адольф, Александр Македонский, может быть, самый Наполеон...
"Двадцать осьмое января" - юношеская статья Герцена (1833), раскрывающая первоначальный процесс формирования его исторических взглядов. В этом произведении, озаглавленном по дате смерти Петра I, Герцен ставил перед собой две задачи: во-первых, дать непосредственную оценку деятельности Петра I и, во-вторых, оценить эту деятельность в свете послепетровского периода истории России. Разработке этих вопросов Герцен намеревался посвятить две статьи под общим названием "Двадцать осьмое января". Однако статья вторая неизвестна; она либо не была написана, либо не сохранилась. В работе "Двадцать осьмое января" отражена попытка молодого Герцена подвести итоги своим размышлениям над рядом важных исторических проблем. Он ставит глубокие вопросы о закономерности исторического развития, о роли личности в истории, об источниках исторического прогресса, стремится выяснить отношения истории России к истории других стран Европы, определить особенности русского исторического процесса и па этой основе дает общий обзор русской истории до реформ Петра I включительно.
Просветительские убеждения молодого Герцена, идеалистический характер его исторических взглядов обусловили переоценку им личной роли Петра I, идеализацию его реформ, которые он сравнивал с французской буржуазной революцией конца XVIII века. При этом важно, однако, подчеркнуть, что Герцен но рассматривал русский народ в качестве пассивного объекта преобразований. Интенсивность и широту петровских преобразований Герцен объяснял тем, что Россия устремилась за реформатором "с мощностью и силою характера славянского" и Петр I мог опереться на энергию, мужество, трудовые и ратные подвиги своего народа, ставшего активной силой переустройства страны. Извлекая уроки из истории России, Герцен выражал патриотическую уверенность в ее великом будущем. Он был убежден в том, что в дальнейшем Россия должна "вместе с Европою стремиться к ее мете", к развитию "гражданственности" и "дальнейшей цивилизации (в обширном смысле)", чтобы вместе с нею войти "в фазу человеческую, в фазу гармонии", т. е. прийти к социалистическому устройству общества.
Таким образом, первое историческое произведение Герцена раскрывает самобытный и патриотический характер его исторических взглядов, их органическую связь с политическими воззрениями молодого дворянского революционера.
Стр. 29. "Рекла: сей человек предел мой нарушил" - цитата из "Надписи V" Ломоносова.
Стр. 30. Ведета - пост сторожевой службы, призванный охранять войска от нечаянного нападения противника.
Стр. 33. ...чудовище в латах и кольчугах...- Младший сын Карла Великого, Людовик I Благочестивый, вступил на престол Франкского государства в 814 г. Результат правления его - разрушение империи Карла Великого, разделенной Людовиком между своими сыновьями.
Стр. 34. Фарос - маяк (по названию знаменитого в древности и в средние века маяка на острове Фарос у устья Нила).
Стр. 35. ...Софья-Доротея, принцесса Ангальт-Цербстская, жена голштинского принца Ульриха...- До перехода в православие и бракосочетания будущая Екатерина II звалась Софья-Августа-Фредерика, принцесса Ангальт-Цербстская, а будущий Петр III - Петром-Ульрихом, герцогом Гольштейн-Готторнским.
"Прадеду правнук" - слова на памятнике Петру I, сооруженному по заказу Павла I перед Инженерным замком в Петербурге.
Целая Франция оплакивала 5 мая...- 5 мая 1821 г. умер Наполеон.
АНАЛИТИЧЕСКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ КОПЕРНИКА
Кандидатское сочинение Герцена. Печатается по писарской копии с поправками Герцена (ЦГЛА). Без подписи. Дата - рукой Герцена. На обложке, внизу, надпись: "Герцен. Серебряная медаль".
К рукописи приложены визитная карточка Герцена и конверт с надписью его рукой:
"Имя и фамилия писавшего диссертацию под заглавием "Аналитическое изложение коперниковой солнечной системы" с эпиграфами:
In medio vero omnium residet Sol... et gubemat astrorum familiam.
N. Copernici Revolut. Lib. I, Cap. X.
Ich schau in diesen reinen Zügen
Die wirkende Natur vor meiner Seele liegen.
Впервые опубликовано М. К. Лемке - ЛI, 91-105.
Основное содержание работы определяется поисками единого диалектического метода познания, в котором "эмпирия" и "рационализм" находились бы в органическом единстве.
Под этим углом зрения Герцен критикует механическое и эклектическое соединение "методы рациональной с методой эмпирической", причем, однако, ошибочно отождествляет в этом вопросе позиции великого английского материалиста Бэкона и эклектиков типа Кузена.
Разрабатывая новый, диалектический метод, Герцен подчеркивает, что этот метод должен быть соединением анализа и синтеза. "Ни синтез, ни анализ, - говорит Герцен, - не доведут до истины, ибо они не что иное суть, как сродства получения одного полного познания".
В комментируемой работе Герцен затрагивает также вопрос о соотношении "логического" и "хронологического" или исторического развития. Герцен указывает на "важность показать соотношения сих двух путей" и приходит к выводу, что "логическое" и "хронологическое" находятся в единстве, так как логический путь получает свое подтверждение в историческом развитии науки. Правда, здесь Герцен еще не говорит о том, что "логическое" есть осознание, отражение исторического - эта мысль была высказана им лишь много позднее, в "Письмах об изучении природы". В комментируемом же сочинении Герцен считает, что "логическое" и "хронологическое" "сбегаются".
Правильность единого метода Герцен доказывает тем, что этот метод соответствует историческому развитию науки. В качестве примера Герцен подробно разбирает этапы развития учения о солнечной системе. Подробно разбирает Герцен недостатки системы Птоломея, этого, по выражению Герцена, "искусственного создания ума человеческого". Высоко ценит Герцен взгляды Коперника, своим учением о солнечной системе совершившего переворот в науке. Анализируя "бессмертное творение великого человека" - "Об обращениях небесных сфер", Герцен уже в те годы правильно определил основную заслугу гениального польского астронома, которая состоит в том, что он свою теорию сумел "исторгнуть из самой природы", т. е. отразить в этой теории объективную реальность.
Стр. 36. "Ich schau ~ liegen".- Слова из первого монолога Фауста, когда он видит знак макрокосма.
Стр. 37. "Те, кто занимались науками ~ средний способ..." - Цитата приведена в сокращении. Полностью она читается так: "Те, кто занимались науками, были либо эмпириками, либо догматиками. Эмпирики, подобно муравью, только собирают и пользуются собранным. Рационалисты, подобно пауку, из самих себя создают ткань, Пчела же избирает средний способ, она извлекает материал из цветов сада и поля, но располагает и изменяет его собственным умением..." (Бэкон Веруламский. "Новый органон". М. 1938, стр. 78).
Печатается по черновому автографу (ПД). Без подписи. На первом листе рукой неустановленного лица надписано: "Посвящено сестре Ольге. Под этим заглавием впервые опубликовано М. К. Лемке в "Былом", 1906, No 2, стр. 1-4. О судьбе рукописи см. комментарий к статье "О месте человека в природе".
7 июня 1833 г. Огарев писал Герцену: "Когда будешь писать о Воробьевых горах, напиши, как в этом месте развилась история нашей жизни..." ("Русская мысль", 1888, No 7, стр. 6). А в письме от 6 июля того же года Герцен сообщает Н. А. Захарьиной: "У меня есть статья о Воробьевых горах <...> я о ней, кажется, уж говорил Вам". "День был душный...", несомненно, и является этой статьей, написанной, очевидно, в июне 1833 г.
Произведение это чрезвычайно характерно для революционных устремлений Герцена 1830-х годов. Революционное начало подчеркнуто запретным для того времени именем Рылеева (он назван "великим поэтом"). Романтическое противопоставление возвышенной мечты и "низкой действительности" Герцен насыщает острым социально-политическим содержанием. "Низкая действительность" оказывается здесь миром социального зла, несправедливости и насилия. Если образы священника, продающего рай, и судьи, продающего совесть, но выходят еще за пределы абстрактного обличения общечеловеческих пороков, то "будочник, утесненный квартальным" и в свою очередь притесняющий мужика, уже принадлежит вполне конкретной действительности крепостнического государства.
Насыщенная политическим, революционным содержанием тема клятвы на Воробьевых горах постоянно звучит в раннем творчестве Герцена и в письмах Герцена и Огарева. Письмо Герцена к Н. А. Захарьиной от 6 июля 1833 г. содержит как бы краткий вариант "статьи о Воробьевых горах". В нем упоминается о посещении Воробьевых гор в обществе Пассеков; быть: может, с этим посещением связана и надпись: "Посвящено сестре Ольге". Адресат посвящения - Ольга Васильевна Пассек, сестра Вадима Пассека и Людмилы Пассек.
Стр. 52. ..."и Рафаил нашел столь близкого родного в Юлии".- Произведение Шиллера "Philosophische Briefe" написано в форме переписки двух друзей, Рафаила и Юлия.
...надгробный памятник великому намерению...- На Воробьевых горах в 1817 году был заложен храм-памятник, в ознаменование победы в Отечественной войне 1812 года, по проекту архитектора А. Л. Витберга. Строительство не осуществилось. См. об этом подробнее в "Записках" Витберга, написанных совместно с Герценом (раздел "Приложения" наст, тома), и в гл. XVI "Былого и дум".
...он - Огарев.
Стр. 53. ...какие-нибудь восемь лет... - Клятва на Воробьевых горах датируется 1826 или 1827 годом (см. ЛН, т. 61. М. 1953, стр. 668-669). Таким образом, летом 1833 г., когда писалось комментируемое произведение, прошло шесть или семь лет со дня клятвы.
...природы Вернетовой...- природы, изображенной на полотнах известного французского художника XVIII в. Клода Жозофа Берне (Vernet). Некоторые элементы пейзажей Верне тяготеют к "идеальной природе" в духе классицизма.
"Как ярящийся поток..." - Вольный прозаический перевод первых четырех строк стихотворения Шиллера "Die Macht des Gesanges":
Ein Regenstrom aus Felsenrissen,
Er kommt mit Donners Ungestüm,
Bergtrümmer folgen semen Gussen,
Und Eichen stürzeu unter ihm.
Строки эти приведены Герценом на полях рукописи.
"Ты все поймешь, ты все оценишь".- Цитата из поэмы Рылеева "Войнаровский" (часть первая).
Стр. 54. "Как природа хороша...".- Этой фразой (Герцен переводит ее неточно) начинается "Эмиль" Руссо. Точный перевод: "Все прекрасно, выходя из рук творца, все вырождается в руках человека".
Стр. 55. "Тот мир открыт для наслажденья..." - Цитата из стихотворения Людмилы Пассек; полностью это стихотворение Герцен приводит в письмах к Огареву от 24 июня 1833 г. и к Н. А. Захарьиной от 5 августа 1833 г.
"Dahin! Dahin!..." - Из песни Миньоны в романе Гёте "Годы учения Вильгельма Мейстера", начало 3-й книги.
Печатается по черновому автографу (ЦГИАМ, фонд III Отделения). Подпись: Александр Герцен. Рукопись была конфискована у Герцена при его аресте в 1834 г. Над заголовком рукописи, слова, в верхнем углу, имеется пометка "No 4", сделанная, вероятно, в III Отделении. Впервые опубликовано М. К. Лемке в "Мире божьем", 1906, No 1, стр. 57-59.
Заглавие "3 августа 1833" обозначает, вероятно, и дату написания наброска (ср. ЛI, 527). Н. А. Захарьина в день своих именин 26 августа 1835 г. писала Герцену: "Помнишь ли, два года тому назад ты в этот день был у нас и подарил мне статью, посвященную тобою сестре Людмиле" (Изд. Иивл., т. VII, стр. 28). Речь идет о Людмиле Васильевне Пассек, сестре Вадима Пассека, в которую Герцен был влюблен (см. рассказ о "Гаетане" в гл. XX "Былого и дум"). Об отношениях Герцена и Людмилы Пассек говорит Т. П. Пассек во II томе своих "Воспоминаний" (гл. XXVI). Единственное дошедшее до нас письмо Людмилы Пассек к Герцену - конец сентября 1833 г.- опубликовано в ЛI, 130-131.
7 или 8 августа Герцен писал Огареву, несомненно имея в виду "3 августа 1833": "Я написал небольшую статейку, вроде Жан-Поля, аллегорию. Многим она нравится и даже мне". Огарев к этому сообщению отнесся отрицательно: "Ты написал аллегорию вроде Жан-Поля. Не пиши аллегории - это фальшивый аккорд в поэзии; что хочешь сказать, говори прямо и сильно, а не обиняками" (письмо к Герцену от 10 августа - "Русская мысль", 1888, No 9, стр. 3).
8 юности Герцен увлекался произведениями Жан-Поля Рихтера, о котором впоследствии отзывался крайне сурово. В "3 августа 1833" Жан-Поль напоминает до крайности доведенная романтическая патетика и громоздкий аллегоризм. Однако свой аллегорический сюжет Герцен трактует в духе революционного романтизма. В изображении огнедышащей поры Следственная комиссия, изучавшая рукопись, усмотрела политическое иносказание. Один из "вопросных пунктов", предъявленных Гер цену, гласил: "Откройте настоящий смысл аллегорического письма вашего к Людмиле, от 3 августа 1833 года, где описана вами гора с растущим на ней северного края деревом; вырвавшийся из недр ее огонь, который, как бы насыщая мщение, истреблял все, океан крови,- дерево не существует. Но огонь в горе не тухнет, свирепая река яростно подмывает гору?" (ЛXII, 349).
<ПРОГРАММА И ПЛАН ИЗДАНИЯ ЖУРНАЛА>
Печатается по беловому автографу (ПД). Впервые опубликовано М. К. Лемке в "Мире божьем", 1906, No 1, стр. 67-69. Помещая документ в "Полном собрании сочинений и писем" Герцена, Лемке высказал весьма вероятное предположение, что просьба о разрешении издавать журнал не была подана (Л1, 527). О судьбе рукописи см. комментарий к тексту "О месте человека в природе".
Документ важен для характеристики философских и научных интересов кружка Герцена - Огарева. Художественной литературе в программе отведена подчиненная роль - поэзия отнесена в "Прибавление", проза сводится к отделу "Отрывки переводные". Журнал задуман, в первую очередь, как орган научно-философской мысли. Он должен был отличаться прогрессивным сочетанием научных интересов (история, естествознание, философия) с интересами политическими,- сочетанием, характерным для общего направления кружка. Характерно также, что из философских дисциплин на первый план выдвигается не эстетика, не гносеология, но философия истории.
Философия истории трактуется идеалистически ("Предмет истории - жизнь человечества. Жизнь есть не что иное, как процесс возвышения формы к идее..."), но в то же время подчеркнута неразрывная связь литературы и "политического быта". Герцен решительно противостоит здесь тому созерцательному романтизму, который проповедовал уход от действительности; он идейно сближается с Белинским, в том же 1834 году в "Литературных мечтаниях" предъявившим литературе требование - быть выражением жизни народа.
Сотрудники предполагаемого журнала - основные участники кружка Герцена - Огарева. К их числу следует отнести и А. К. Лахтина.
Стр. 60. Петербургской колонной Герцен называет Александровскую колонну (по имени Александра I), воздвигнутую на Дворцовой площади в память побед над Наполеоном; ее открытие состоялось 30 августа 1834 г., через полгода после того как был написан комментируемый текст.
Печатается по тексту журнала "Телескоп", 1836, часть XXXIII, No 10, стр. 139-168 (ценз. разр.- 9 июля), где было опубликовано впервые. Подпись: Искандер (впервые в печати). Автограф неизвестен.
Статья о Гофмане писалась Герценом в 1833-1834 гг. и была первым оригинальным произведением писателя, появившимся в печати. Самое раннее упоминание о статье находим в письме Т. П. Пассек к мужу от 2 марта 1833 г. (см. "Из дальних лет", изд. 2, СПб., 1905, т. I, стр. 403). Очевидно, Герцен предполагал тогда напечатать "Гофмана" в задуманном В. В. Пассеком альманахе; однако издание альманаха не осуществилось. Вскоре после окончания работы над статьей Герцен был арестован. Рукопись статьи он увез с собой в ссылку. В конце 1835 или начале 1836 г. Герцен послал статью - возможно, внеся в ее текст какие-либо изменения,- Н. А. Полевому с просьбой содействовать ее появлению в каком-либо журнале (см. письмо к Н. X. Кетчеру от 31 декабря 1835 г.). В ответ ном письме от 26 февраля 1836 г. Полевой, одобрительно отозвавшись о статье, советовал Герцену "поисправить" ее "в слоге, весьма небрежном", и "прежде цензуры исключить некоторые выражения". "Если вы доверите мне,- писал далее Полевой,- я охотно приму на себя обязанность продержать над статьею вашею политическо-литературную корректуру и потом отдать ее в какой угодно журнал" (письмо Полевого было опубликовано Герценом в "Полярной звезде" на 1859 г., кн. V, стр. 196-198). Но неожиданно для Полевого и для самого Герцена "Гофман", очевидно, с помощью Кетчера, располагавшего ранней рукописью статьи, появился в "Телескопе". 1 августа 1836 г. Герцен писал в связи с этим Н. А. Захарьиной: "В "Телескопе" напечатана моя статья "Гофман", в 10 No за 1836 год. Пишу тебе для того, что ты, верно, равнодушно не взглянешь на подпись Искандер. Впрочем, ее напечатали небрежно, не выправив; не знаю даже, кто это вздумал". В письме от 2 сентября 1836 г. Герцен объяснил Полевому, что статья появилась в "Телескопе" не только без его дозволения, но даже без ого ведома. Письмо было вызвано запиской Полевого, в которой он, "не узнав дела", упрекал Герцена, заявив, что "серьезные люди не дают одну и ту же статью в два журнала" ("Полярная звезда" на 1859 г., кн. V, стр. 198, примеч. к письму Полевого). Говоря о небрежности, с какой статья была опубликована "в Телескопе", Герцен имел в виду также и многочисленные опечатки, допущенные в тексте: "Регнер" вм. "Вегнер" (62), "noch" вм. "euch" (64), "органы" вм. "орган" (74), "Фрейшац" вм. "Фрейщюц" (76) и другие.
Произведения немецкого писателя-романтика стали широко известными русскому читателю, начиная с 20-х годов. Значителен был интерес к Гофману в кругах молодой русской интеллигенции 30-х годов. "Самые повести и фантастические сказки его,- писал, например, П. В. Анненков,- находили симпатический отголосок в круге Станкевича: они так хорошо соответствовали господствовавшей философской системе своим могущественным олицетворением безжизненной природы" ("Воспоминания и критические очерки", СПб., 1881, стр. 301-302). Ранняя статья Герцена была отзвуком его тогдашних романтических и идеалистических воззрений. Апологетически оценивая литературную деятельность Гофмана, как "художника истинного, совершенного", молодой Герцен не замечает реакционной сущности эстетической программы немецкого романтика. Важным моментом статьи является стремление автора тесно связать творчество писателя с окружавшей его исторической действительностью. Именно эту сторону статьи высоко ценила позднейшая передовая русская критика. В статье "По поводу одной книги" (1870) П. В. Шелгунов писал: "Говоря о чудаке Гофмане, автор уводит вас в Германию, делает Гофмана микрокосмом его страны, если и не полным, то по крайней мере той части страны, которая создала его". Образ Гофмана, заключал Шелгунов, служит в статье Герцена "объяснением немецкого мира" ("Соч.", изд. 3-е, СПб., т. II, стр. 436).
Понимание романтизма и его роли в истории литературы носит в статье Герцена революционный характер. Герцен резко критикует отрыв немецкой интеллигенции, "Германии, мирно живущей в кабинетах и библиотеках", от общественной жизни страны. Своеобразие творчества Гофмана Герцен объясняет именно тем, что его "беспорядочная фантазия... но могла удовлетворяться немецкой болезнью - литературой. Ему надо было деятельности в самом деле". И хотя творчество Гофмана по своему объективному содержанию отнюдь не подтверждало выводов критика, само противопоставление узколитературных интересов "деятельности в самом деле" крайне характерно для молодого Герцена. "Мышление без действования - мечта!",- записал он в ноябре 1836 г. (см. стр. 330 наст. тома); "...одной литературной деятельности,- писал Герцен Н. А. Захарьиной 29 марта 1837 г.,- мало,- в ней недостает плоти, реальности, практического действия...".
Важно отметить, что творчество Гофмана получило впоследствии резко отрицательную характеристику на страницах альманаха Герцена и Огарева "Полярная звезда", в статье Огарева "Памяти художника" (кн. V на 1859 г.). "Когда бомбардировали Данциг,- писал Огарев,- Теодор Амедей Гофман, знаменитый автор Кота Мурра, ныне редко и трудно читаемого, сидел в погребке и, не принимая никакого участия в защите города, в движении людей, шедших под картечь и ядра, писал, помнится, фантастические рассказы der Serapions-Bruder {Серапионовых братьев (нем.).- Ред.}. Гофман пренебрегал общественным движением в пользу так называемого искусства. Но для этого надо было иметь в жилах не кровь человеческую, а немецкую слизь" (стр. 245).
По форме напоминающая скорое художественный очерк, ранняя статья Герцена содержала в себе многие отличительные черты его будущего литературного стиля - сочетание сюжетных подробностей (например, в гл. I) с попутными рассуждениями на общеполитические темы (начало гл. II), непосредственное обращение автора к читателю (на последних страницах статьи), образный, метафорический язык. Правда, в стилевых особенностях статьи весьма сильно сказалась романтическая экзальтация начинающего писателя; она определила, в частности, претенциозную красочность в характеристиках образов "Вильгельма Мейстера" Гёте, описание чисто субъективных впечатлений от чтения Гофмана, даже самый подбор цитат из произведений немецкого романтика.
Стр. 62. ...Гейне выдумал алгебраическую формулу...- Герцен приводит далее в свободном переводе характеристику немецкого писателя XVIII в. И.-Г. Фосса из статьи Гейне "Романтическая школа", впервые напечатанной в 1833 г. в журнале "L'Europe littêraire". В сокращенной публикации статьи Гейне в "Телескопе", часть XIX, No 3 за 1834 г., цитируемые Герценом строки отсутствуют. Тем самым устанавливается, что Герцен познакомился со статьей Гейне по ее французскому первоисточнику (ср. Л. Крестова. Портрет Гёте под пером молодого Герцена" - "Звенья", 1933, т. II, стр. 90).
Стр. 64. Получив хорошее место в Позене...- В марте 1800 г. Гофман был назначен асессором (Beisitzer) королевского суда в Познани Шозене - по немецкому наименованию), а весной 1802 г. переведен в Плоцк; в 1804-1806 гг. он - советник правления (Regierungsrat) в Варшаве.
Стр. 65. ...пишет к Гитцигу... - Книга друга и биографа Гофмана немецкого криминалиста и писателя Эдуарда Гитцига "Aus Hoffmann's Leben und Nachlaß" (Berlin, 1823) послужила Герцену основным источником для биографической канвы комментируемой статьи.
22 марта 1832 года - день смерти Гёте.
Стр. 66. ...дивный разбор Бетховена и Крейслера.- Имеются в виду музыкальные очерки "Крейслериана" (1810) из цикла "Фантастические пьесы в манере Калло".
"Продан старый сертук, чтоб есть".- Едва ли этот неуклюжий перевод немецкой фразы принадлежит самому Герцену, как полагал Лемке; правильнее рассматривать его как перевод, сделанный редакцией "Телескопа". Вполне вероятно, что и указания на источники цитат, приведетгако в подстрочных примечаниях к статье, также были внесены в текст редакцией "Телескопа".
Стр. 68. "Wie heißt, des Sängers Vaterland?.." - цитата из стихотворения Карла-Теодора Кернера "Mein Vaterland" (1813).
Стр. 69. "...schwankende Gestalten"...- Слова из посвящения к "Фаусту" Гёте (ср. выше, стр. 259).
Стр. 71. ...и в "песочного человека"...- Имеется в виду рассказ Гофмана "Песочный человек" из цикла "Ночные рассказы" (1817).
Стр. 72. ...врата Орка.- В мифическом сказании об Орфее - врата подземного царства, куда спускался певец, чтобы вывести оттуда жену свою Евридику.
Стр. 72-73. "Музыка есть искусство ~ этот характер неопределенности и бесконечности?.." - Цитата из гл. IV "Крейслерианы".
Стр. 74. "Может быть, полузабытая тема ~ и мои мелодии будут твоими".- Цитата из рассказа "Кавалер Глюк" (1809) из цикла "Фантастические пьесы в манере Калло".
Возьмем Крейслера, капельмейстера Иоганна Крейслера...- Имеется в виду образ Крейслера в произведении Гофмана "Житейские воззрения Кота Мурра" (1820-1822).
Стр. 77. "Недобрый гость", переведенный в "Телескопе", 1836, кн. 1 и 2.- Это примечание не могло принадлежать Герцену, закончившему статью в том варианте, в котором она печаталась в "Телескопе", еще и апреле 1834 г., и было, вероятно, добавлено редакцией журнала.
Стр. 78. "Опомнилась - глядит Татьяна..." - Цитата из "Евгения Онегина" (гл. пятая, строфа XVI).
Стр. 80. Может быть, на досуге поговорим и о других прозаиках Германии.- Как показывают слова Герцена в недавно обнаруженном протоколе его допроса в Следственной комиссии 24 июля 1834 г., среди литературных работ писателя действительно были "некоторые разборы и этюды, наиболее касающиеся до германской литературы" (сообщено В. П. Гурьяновым). Эти: работы но разысканы или не сохранились.
...Гофман превосходно переведен Леве-Веймаром на французский язык...- Собрание повестей Гофмана в 19 томах во французском переводе Леве-Веймара было издано в Париже в 1830-1833 гг.
Когда-нибудь и у нас его переведут... - Очевидно, Герцен имел в виду отсутствие отдельного издания сочинений Гофмана в России.
Печатается по беловому автографу (с поправками) в "записной тетради 1836 г." (ЛБ). Без подписи. Впервые опубликовано Е. С. Некрасовой в "Русской мысли", 1881, No 12, стр. 49-73.
Написано в первоначальном виде в феврале 1835 г. в Крутицких казармах. В Вятке Герцен намеревался в том же 1835 г. переработать повесть. "В "Легенде",- писал он к Н. А. Захарьиной в конце августа 1835 г.,- я прибавляю новый опыт своей души, там хочу я выразить, как самую чистую душу увлекает жизнь пошлая...". Однако из позднейшей приписки к этим словам: "И не написал ничего" - видно, что намерения своего Герцен в ту пору не осуществил. Позже он все-таки продолжил работу над "Легендой", но и на этот раз не был удовлетворен воплощением своего замысла. "Мысль ее хороша,- писал он к Н. А. Захарьиной 29 сентября 1836 г.,- но выполнение дурно, несмотря па все поправки; ее еще надобно переделать". Однако больше к своей повести Герцен не возвращался.
В основу повести было положено жизнеописание св. Феодорй в "Четьи-минеях" Димитрия Ростовского (от 11 сентября). Религиозная форма "Легенды" отражала идеалистические взгляды молодого Герцена. В то же время повесть явилась художественным выражением его прогрессивных общественных интересов и устремлений.
Повесть утверждает "жизнь для идеи" как "высшее выражение общественности". Свою мысль Герцен раскрывает на материале агиографической, или житийной литературы. Существенное значение имеет первоначально содержавшийся и рукописи намек, что в образах церковной легенды писатель аллегорически изображал борьбу вокруг учения утопических социалистов-последователей Сен-Симона (см. "Варианты", стр. 465; на рукописный вариант впервые указано Л. Крестовой в статье "Источники "Легенды о св. Феодоре" А. И. Герцена" - сборник "Памяти П. Н. Сакулина", М., 1931, стр. 116-119). Несмотря на свою мистическую оболочку, произведение было связано с наиболее передовыми идейными исканиями Герцена. Этот утаенный аллегорический смысл "Легенды" писатель имел в виду, когда в письмо к Н. И. Сазонову и Н. X. Кетчеру (октябрь - ноябрь 1836 г.) сообщил, что не напечатает повесть без предисловия (т. е. без вступительных слов автобиографического характера от лица рассказчика-арестанта), "а с предисловием ее не напечатают".
Через некоторое время условная, аллегорическая форма, противоречившая передовому, тесно связанному с жизнью содержанию, была решительно осуждена самим Герценом. В письмо к Н. А. Захарьиной от 9 февраля 1838 г. Герцен заявлял: "...я писал аллегории тогда, когда дурно писал. Что хочешь сказать, говори прямо - Крутицы".
Стр. 81. "Fu, e non è..." - два разрозненных стиха из "Божественной комедии" Данте ("Чистилище", песнь XXXIII). Вероятно, в рукописи Герцен лишь указал на избранный им для эпиграфа отрывок поэмы;, полностью это место читается так:
Sappi che'l vaso, che'l serpente ruppe,
Fu, e non è. Ma chi n'ha colpa, creda
Che vendetta di Dio non teme zuppe.
Non sarà tutto tempo sanza reda
L'aquila, che lasciò le penno al carro,
Per che divenne mostro e poscia preda... {*}
{* Знай, что сосуд, разрушенный змеей, был и нет его. Но тот, кто виновен в этом, знает, что божий гнев не остановишь хлебом, размоченным в вине. Не останется навсегда без преемника орел, который уронил свои перья на колесницу, отчего она стала чудовищем, а затем жертвой... (итал.). - Ред.}
Посвящено сестре Наташе - Наталье Александровне Захарьиной, двоюродной сестре Герцена, ставшей в 1838 г. его женой.
"Яко мсе отреви миру быхом, всем попрание доселе...".- В полном виде цитата гласит (в переводе с церковно-славяиского): "Хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне".
Стр. 82. Друза.- Группа беспорядочно расположенных кристаллов, сросшихся своими концами с одним общим основанием.
Стр. 83. Тогда ему еще нужны были стены для защиты от врага... - Симонов монастырь в XV и XVI веках играл также роль крепости и одновременно с Москвой подвергался вражеским нападениям.
...и не в твоих ли оградах лежит юноша...- Герцен имеет в виду поэта Д. В. Веневитинова (1805-1827), первоначально похороненного на кладбище Симонова монастыря. На могильном памятнике Веневитинову был вырезан стих из его элегии "Поэт и друг" (1827): "Как знал он жизнь, как мало жил!"
Стр. 84 ...религиозное направление.- В рукописи ("Варианты", см. стр. 465) вместо этих слов стояло: Сен-Симона. Таким образом, говоря о "силе идей" в обществе, Герцен предполагал раскрыть свою мысль и на примере воздействия учения утопических социалистов.
"Nun erzäklte die Gesellschaft..." - Неполная и не совсем точная цитата из "Sanct-Rochusfest zu Bingen". Так называется отрывок из цикла Гёте "Aus einor Reise am Rhein, Main und Neckar in den Jahren 1814 und 1815". Кроме обозначенной Герценом купюры (после слов: "jene Legende"), в цитате имеется еще один пропуск, неотмеченный. Вместо: "an der Begebenheit genommen" у Гёте: "an der Begebenheit und den einzelnen Vorfällen" (отдельных эпизодов). Библиографическое указание в конце цитаты - "23 Ар. XLIII В" - ссылка Гёте на 43-й том "Acta sanctorum" (издание болландистов), где под 23 апреля помещено соответствующее "житие".
Метафраст писал мартиролог при Константине Багрянородном...- Свод "Житий святых", собранных и изложенных Симеоном Метафрастом в X веке.
Стр. 85. ...кенобития отшельников фиваидских...- Имеется в виду общежительная форма монашества. Согласно преданиям христиа