Главная » Книги

Грин Александр - Рассказы 1907-1912, Страница 25

Грин Александр - Рассказы 1907-1912


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

арил кулаком о стол, разбив руку; собрав всю силу воли, овладел, насколько это было возможно, заплясавшими нервами и выпрямился. Он был вне себя.
   - Это вы! - наслаждаясь повторил Гнор. - Вот вы. От головы до пяток, во весь рост. Молчите. Я восемь лет ждал встречи. - Нервное взбешенное лицо его дергала судорога. - Вы ждали меня?
   - Нет. - Энниок подошел к Гнору. - Вы знаете - это катастрофа. - Обуздав страх, он вдруг резко переменился и стал, как всегда. - Я лгу. Я очень рад видеть вас, Гнор.
   Гнор засмеялся.
   - Энниок, едва ли вы рады мне. Много, слишком много поднимается в душе чувств и мыслей... Если бы я мог все сразу обрушить на вашу голову! Довольно крика. Я стих.
   Он помолчал; страшное спокойствие, похожее на неподвижность работающего парового котла, дало ему силы говорить дальше.
   - Энниок, - сказал Гнор, - продолжим нашу игру.
   - Я живу в гостинице. - Энниок пожал плечами в знак сожаления. - Неудобно мешать соседям. Выстрелы - мало популярная музыка. Но мы, конечно, изобретем что-нибудь.
   Гнор не ответил; опустив голову, он думал о том, что может не выйти живым отсюда. "Зато я буду до конца прав - и Кармен узнает об этом. Кусочек свинца осмыслит все мои восемь лет, как точка".
   Энниок долго смотрел на него. Любопытство неистребимо.
   - Как вы?.. - хотел спросить Энниок; Гнор перебил его.
   - Не все ли равно? Я здесь. А вы - как вы зажали рты?
   - Деньги, - коротко сказал Энниок.
   - Вы страшны мне, - заговорил Гнор. - С виду я, может быть, теперь и спокоен, но мне душно и тесно с вами; воздух, которым вы дышите, мне противен. Вы мне больше, чем враг, - вы ужас мой. Можете смотреть на меня сколько угодно. Я не из тех, кто прощает.
   - Зачем прощение? - сказал Энниок. - Я всегда готов заплатить. Слова теперь бессильны. Нас захватил ураган; кто не разобьет лоб, тот и прав.
   Он закурил слегка дрожащими пальцами сигару и усиленно затянулся, жадно глотая дым.
   - Бросим жребий.
   Энниок кивнул головой, позвонил и сказал лакею:
   - Дайте вино, сигары и карты.
   Гнор сел у стола; тягостное оцепенение приковало его к стулу; он долго сидел, понурившись, сжав руки между колен, стараясь представить, как произойдет все; поднос звякнул у его локтя; Энниок отошел от окна.
   - Мы сделаем все прилично, - не повышая голоса, сказал он. - Вино это старше вас, Гнор; вы томились в лесах, целовали Кармен, учились и родились, а оно уже лежало в погребе. - Он налил себе и Гнору, стараясь не расплескать. - Мы, Гнор, любим одну женщину. Она предпочла вас; а моя страсть поэтому выросла до чудовищных размеров. И это, может быть, мое оправдание. А вы бьете в точку.
   - Энниок, - заговорил Гнор, - мне только теперь пришло в голову, что при других обстоятельствах мы, может быть, не были бы врагами. Но это так, к слову. Я требую справедливости. Слезы и кровь бросаются мне в голову при мысли о том, что перенес я. Но я перенес - слава богу, и ставлю жизнь против жизни. Мне снова есть чем рисковать, - не по вашей вине. У меня много седых волос, а ведь мне нет еще тридцати. Я вас искал упорно и долго, работая, как лошадь, чтобы достать денег, переезжая из города в город. Вы снились мне. Вы и Кармен.
   Энниок сел против него; держа стакан в левой руке, он правой распечатал колоду.
   - Черная ответит за все.
   - Хорошо. - Гнор протянул руку. - Позвольте начать мне. А перед этим я выпью.
   Взяв стакан и прихлебывая, он потянул карту. Энниок удержал его руку, сказав:
   - Колода не тасована.
   Он стал тасовать карты, долго мешал их, потом веером развернул на столе, крапом вверх.
   - Если хотите, вы первый.
   Гнор взял карту, не раздумывая, - первую попавшуюся под руку.
   - Берите вы.
   Энниок выбрал из середины, хотел взглянуть, но раздумал и посмотрел на партнера. Их глаза встретились. Рука каждого лежала на карте. Поднять ее было не так просто. Пальцы не повиновались Энниоку. Он сделал усилие, заставив их слушаться, и выбросил туза червей. Красное очко блеснуло, как молния, радостно - одному, мраком - другому.
   - Шестерка бубей, - сказал Гнор, открывая свою. - Начнем снова.
   - Это - как бы двойной выстрел. - Энниок взмахнул пальцами над колодой и, помедлив, взял крайнюю. - Вот та лежала с ней рядом, - заметил Гнор, - та и будет моя.
   - Черви и бубны светятся в ваших глазах, - сказал Энниок, - пики - в моих. - Он успокоился, первая карта была страшнее, но чувствовал где-то внутри, что кончится это для него плохо. - Откройте сначала вы, мне хочется продлить удовольствие.
   Гнор поднял руку, показал валета червей и бросил его на стол. Конвульсия сжала ему горло; но он сдержался, только глаза его блеснули странным и жутким весельем.
   - Так и есть, - сказал Энниок, - карта моя тяжела; предчувствие, кажется, не обманет. Двойка пик.
   Он разорвал ее на множество клочков, подбросил вверх - и белые струйки, исчертив воздух, осели на стол белыми неровным пятнами.
   - Смерть двойке, - проговорил Энниок, - смерть и мне.
   Гнор пристально посмотрел на него, встал и надел шляпу. В душе его не было жалости, но ощущение близкой чужой смерти заставило его пережить скверную минуту. Он укрепил себя воспоминаниями; бледные дни отчаяния, поднявшись из могилы Аша, грозным хороводом окружали Гнора; прав он.
   - Энниок, - осторожно сказал Гнор, - я выиграл и удаляюсь. Отдайте долг судьбе без меня. Но есть у меня просьба: скажите, почему проснулись мы трое в один день, когда вы, по-видимому, уже решили мою участь? Можете и не отвечать, я не настаиваю.
   - Это цветок из Ванкувера, - не сразу ответил Энниок, беря третью сигару. - Я сделаю вам нечто вроде маленькой исповеди. Цветок был привезен мной; я не помню его названия; он невелик, зеленый, с коричневыми тычинками. Венчик распускается каждый день утром, свертываясь к одиннадцати. Накануне я сказал той, которую продолжаю любить. "Встаньте рано, я покажу вам каприз растительного мира". Вы знаете Кармен, Гнор; ей трудно отказать другому в маленьком удовольствии. Кроме того, это ведь действительно интересно. Утром она была сама как цветок; мы вышли на террасу; я нес в руках ящик с растением. Венчик, похожий на саранчу, медленно расправлял лепестки. Они выровнялись, напряглись - и цветок стал покачиваться от ветерка. Он был не совсем красив, но оригинален. Кармен смотрела и улыбалась. "Он дышит, - сказала она, - такой маленький". Тогда я взял ее за руку и сказал то, что долго меня терзало; я сказал ей о своей любви. Она покраснела, смотря на меня в упор и отрицательно качая головой. Ее лицо сказало мне больше, чем старое слово "нет", к которому меня совсем не приучили женщины. "Нет, - холодно сказала она, - это невозможно. Прощайте". Она стояла некоторое время задумавшись, потом ушла в сад. Я догнал ее больной от горя и продолжал говорить - не знаю что. "Опомнитесь", - сказала она. Вне себя от страсти я обнял ее и поцеловал. Она замерла; я прижал ее к сердцу и поцеловал в губы, но силы к ней тотчас вернулись, она закричала и вырвалась. Так было. Я мог только мстить - вам; я мстил. Будьте уверены, что, если бы вы споткнулись о черную масть, я не остановил бы вас.
   - Я знаю это, - спокойно возразил Гнор. - Вдвоем нам не жить на свете. Прощайте.
   Детское живет в человеке до седых волос - Энниок удержал Гнора взглядом и загородил дверь.
   - Вы, - самолюбиво сказал он, - вы, гибкая человеческая сталь, должны помнить, что у вас был достойный противник.
   - Верно, - сухо ответил Гнор, - пощечина и пожатие руки - этим я выразил бы всего вас. В силу известной причины я не делаю первого. Возьмите второе.
   Они протянули руки, стиснув друг другу пальцы; это было странное, злое и задумчивое пожатие сильных врагов.
   Последний взгляд их оборвала закрытая Гнором дверь; Энниок опустил голову.
   - Я остаюсь с таким чувством, - прошептал он, - как будто был шумный, головокружительный, грозной красоты бал; он длился долго, и все устали. Гости разъехались, хозяин остался один; одна за другой гаснут свечи, грядет мрак.
   Он подошел к столу, отыскал, расшвыряв карты, револьвер и почесал дулом висок. Прикосновение холодной стали к пылающей коже было почти приятным. Потом стал припоминать жизнь и удивился: все казалось в ней старообразным и глупым.
   - Я мог бы обмануть его, - сказал Энниок, - но не привык бегать и прятаться. А это было бы неизбежно. К чему? Я взял от жизни все, что хотел, кроме одного. И на этом "одном" сломал шею. Нет, все вышло как-то совсем кстати и импозантно.
   - Глупая смерть, - продолжал Энниок, вертя барабан револьвера. - Скучно умирать так от выстрела. Я могу изобрести что-нибудь. Что - не знаю; надо пройтись.
   Он быстро оделся, вышел и стал бродить по улицам. В туземных кварталах горели масляные фонари из красной и голубой бумаги; воняло горелым маслом, отбросами, жирной пылью. Липкий мрак наполнял переулки; стучали одинокие ручные тележки; фантастические контуры храмов теплились редкими огоньками. Мостовая, усеянная шелухой фруктов, соломой и клочками газет, окружала подножья уличных фонарей светлыми дисками; сновали прохожие; высокие, закутанные до переносья женщины шли медленной поступью; черные глаза их, подернутые влажным блеском, звали к истасканным циновкам, куче голых ребят и грязному петуху семьи, поглаживающему бороду за стаканом апельсиновой воды.
   Энниок шел, привыкая к мысли о близкой смерти. За углом раздался меланхолический стон туземного барабана, пронзительный вой рожков, адская музыка сопровождала ночную религиозную процессию. Тотчас же из-за старого дома высыпала густая толпа; впереди, кривляясь и размахивая палками, сновали юродивые; туча мальчишек брела сбоку; на высоких резных палках качались маленькие фонари, изображения святых, скорченные темные идолы, напоминавшие свирепых младенцев в материнской утробе; полуосвещенное море голов теснилось вокруг них, вопя и рыдая; блестела тусклая позолота дерева; металлические хоругви, задевая друг друга, звенели и дребезжали.
   Энниок остановился и усмехнулся: дерзкая мысль пришла ему в голову. Решив умереть шумно, он быстро отыскал глазами наиболее почтенного, увешанного погремушками старика. У старика было строгое, взволнованное и молитвенное лицо; Энниок рассмеялся; тяжкие перебои сердца на мгновение стеснили дыхание; затем, чувствуя, что рушится связь с жизнью и темная жуть кружит голову, он бросился в середину толпы.
   Процессия остановилась; смуглые плечи толкали Энниока со всех сторон; смешанное горячее дыхание, запах пота и воска ошеломили его, он зашатался, но не упал, поднял руки и, потрясая вырванным у старика идолом, крикнул изо всей силы:
   - Плясунчики, голые обезьяны! Плюньте на своих деревяшек! Вы очень забавны, но надоели!
   Свирепый рев возбудил его; в исступлении, уже не сознавая, что делает, он швырнул идола в первое, искаженное злобой, коричневое лицо; глиняный бог, встретив мостовую, разлетелся кусками. В то же время режущий удар по лицу свалил Энниока; взрыв ярости пронесся над ним; тело затрепетало и вытянулось.
   Принимая последние, добивающие удары фанатиков, Энниок, охватив руками голову, залитую кровью, услышал явственный, идущий как бы издалека голос; голос этот повторил его собственные недавние слова:
   - Бал кончился, разъехались гости, хозяин остается один. И мрак одевает залы.
  

VI

  
   "Над прошлым, настоящим и будущим имеет власть человек".
   Подумав это, Гнор обратился к прошлому. Там была юность; нежные, озаряющие душу голоса ясной любви; заманчиво кружащая голову жуткость все полнее и радостнее звучащей жизни; темный ад горя, - восемь лет потрясения, исступленной жажды, слез и проклятий, чудовищный, безобразный жребий; проказа времени; гора, обрушенная на ребенка; солнце, песок, безмолвие. Дни и ночи молитв, обращенных к себе: "спасайся"!
   Он стоял теперь как бы на вершине горы, еще дыша часто и утомленно, но с отдыхающим телом и раскрепощенной душой. Прошлое лежало на западе, в стране светлых возгласов и уродливых теней; он долго смотрел туда, всему было одно имя - Кармен.
   И, простив прошлому, уничтожая его, оставил он одно имя - Кармен.
   В настоящем Гнор видел себя, сожженного безгласной любовью, страданием многих лет, окаменевшего в одном желании, более сильном, чем закон и радость. Он был одержим тоской, увеличивающей изо дня в день силы переносить ее. Это был юг жизни, ее знойный полдень; жаркие голубые тени, жажда и шум невидимого еще ключа. Всему было одно имя - Кармен. Только одно было у него в настоящем - имя, обвеянное волнением, боготворимое имя женщины с золотой кожей - Кармен.
   Будущее - красный восток, утренний ветер, звезда, гаснущая над чудесным туманом, радостная бодрость зари, слезы и смех земли; будущему могло быть только одно единственное имя - Кармен.
   Гнор встал. Звонкая тяжесть секунд душила его. Время от времени полный огонь сознания ставил его на ноги во весь рост перед закрытой дверью не наступившего еще счастья; он припоминал, что находится здесь, в этом доме, где все знакомо и все в страшной близости с ним, а сам он чужой и будет чужой до тех пор, пока не выйдет из двери та, для которой он свой, родной, близкий, потерянный, жданный, любимый.
   Так ли это? Острая волна мысли падала, уничтожаемая волнением, и Гнор мучился новым, ужасным, что отвергала его душа, как религиозный человек отвергает кощунство, навязчиво сверлящее мозг. Восемь лет легло между ними; своя, независимая от него текла жизнь Кармен - и он уже видел ее, взявшую счастье с другим, вспоминающую о нем изредка в сонных грезах или, может быть, в минуты задумчивости, когда грустная неудовлетворенность жизнью перебивается мимолетным развлечением, смехом гостя, заботой дня, интересом минуты. Комната, в которой сидел Гнор, напоминала ему лучшие его дни; низкая, под цвет сумерек мебель, бледные стены, задумчивое вечернее окно, полуспущенная портьера с нырнувшим под нее светом соседней залы - все жило так же, как он, - болезненно неподвижной жизнью, замирая от ожидания. Гнор просил только одного - чуда, чуда любви, встречи, убивающей горе, огненного удара - того, о чем бессильно умолкает язык, так как нет в мире радости больше и невыразимее, чем взволнованное лицо женщины. Он ждал ее кротко, как дитя; жадно, как истомленный любовник; грозно и молча, как восстановляющий право. Секундой он переживал годы; мир, полный терпеливой любви, окружал его; больной от надежды, растерянный, улыбающийся, Гнор, стоя, ждал - и ожидание мертвило его.
   Рука, откинувшая портьеру, сделала то, что было выше сил Гнора; он бросился вперед и остановился, отступил назад и стал нем; все последующее навеки поработило его память. Та же, та самая, что много лет назад играла ему первую половину старинной песенки, вошла в комнату. Ее лицо выделилось и удесятерилось Гнору; он взял ее за плечи, не помня себя, забыв, что сказал; звук собственного голоса казался ему диким и слабым, и с криком, с невыразимым отчаянием счастья, берущего глухо и слепо первую, еще тягостную от рыданий ласку, он склонился к ногам Кармен, обнимая их ревнивым кольцом вздрагивающих измученных рук. Сквозь шелк платья нежное тепло колен прильнуло к его щеке; он упивался им, крепче прижимал голову и, с мокрым от бешеных слез лицом, молчал, потерянный для всего.
   Маленькие мягкие руки уперлись ему в голову, оттолкнули ее, схватили и обняли.
   - Гнор, мой дорогой, мой мальчик, - услышал он после вечности блаженной тоски. - Ты ли это? Я ждала тебя, ждала долго-долго, и ты пришел.
   - Молчи, - сказал Гнор, - дай умереть мне здесь, у твоих ног. Я не могу удержать слез, прости меня. Что было со мной? Сон? Нет, хуже. Я еще не хочу видеть твоего взгляда, Кармен; не подымай меня, мне хорошо так, я был твой всегда.
   Тоненькая, высокая девушка нагнулась к целующему ее платье человеку. Мгновенно и чудесно изменилось ее лицо: прекрасное раньше, оно было теперь более чем прекрасным, - радостным, страстно живущим лицом женщины. Как дети, сели они на полу, не замечая этого, сжимая руки, глядя друг другу в лицо, и все, чем жили оба до встречи, стало для них пустым.
   - Гнор, куда уходил ты, где твоя жизнь? Я не слышу, не чувствую ее... Ведь она моя, с первой до последней минуты... Что было с тобой?
   Гнор поднял девушку высоко на руках, прижимая к себе, целуя в глаза и губы; тонкие сильные руки ее держали его голову, не отрываясь, притягивая к темным глазам.
   - Кармен, - сказал Гнор, - настало время доиграть арию. Я шел к тебе долгим любящим усилием; возьми меня, лиши жизни, сделай, что хочешь, - я дожил свое. Смотри на меня, Кармен, смотри и запомни. Я не тот, ты та же; но выправится моя душа - и в первое же раннее утро не будет нашей разлуки. Ее покроет любовь. Не спрашивай; потом, когда схлынет это безумие - безумие твоих колен, твоего тела, тебя, твоих глаз и слов, первых слов за восемь лет, - я расскажу тебе сказку - и ты поплачешь. Не надо плакать теперь. Пусть все живут так. Вчера ты играла мне, а сегодня я видел сон, что мы никогда больше не встретимся. Я поседел от этого сна - значит, люблю. Это ты, ты!..
   Их слезы смешались еще раз - завидные, редкие слезы - и тогда, медленно отстранив девушку, Гнор первый раз, улыбаясь, посмотрел в ее кинувшееся к нему, бледное от долгих призывов, тоскующее, родное лицо.
   - Как мог я жить без тебя, - сказал Гнор, - теперь я не пойму этого.
   - Я никогда не думала, что ты умер.
   - Ты жила в моем сердце. Мы будем всегда вместе. Я не отойду от тебя на шаг. - Он поцеловал ее ресницы; они были мокрые, милые и соленые. - Не спрашивай ни о чем, я еще не владею собой. Я забыл все, что хотел сказать тебе, идя сюда. Вот еще немного слез, это последние. Я счастлив... но не надо об этом думать. Простим жизни, Кармен; она - нищая перед нами. Дай мне обнять тебя. Вот так. И молчи.
   Около того времени, но, стало быть, немного позже описанной нами сцены, по улице шел прохожий - гладко выбритый господин с живыми глазами; внимание его было привлечено звуками музыки. В глубине большого высокого дома неизвестный музыкант играл на рояле вторую половину арии, хорошо известной прохожему. Прохожий остановился, как останавливаются, придираясь к первому случаю, малозанятые люди, послушал немного и пошел далее, напевая вполголоса эту же песенку:
  
   Забвенье - печальный, обманчивый звук,
   Понятный лишь только в могиле;
   Ни радости прошлой, ни счастья, ни мук
   Предать мы забвенью не в силе.
   Что в душу запало - останется в ней:
   Ни моря нет глубже, ни бездны темней.
  
  
  

Примечания

  
   Марат. Впервые - в журнале "Трудовой путь", 1907, No 5
   Деми-сек (фр. demi-sec) - полусухое. Сорт вина.
   Культ Венеры и Астарты - Венера у древних римлян, Астарта у древних сирийцев - богини любви. Здесь - преклонение перед чувственной любовью.
   "Меж высоких хлебов затерялось..." - стихотворение Н.А.Некрасова "Похороны", ставшее народной песней. Цитировано А.С.Грином неточно.
   ...буквы, цифры, фигуры зверей Апокалипсиса - фантастические обозначения в Откровении Иоанна Богослова - библейском пророчестве о конце света.
   Кек-уок - танец, модный в начале века.
  
   Подземное. Впервые под заглавием "Ночь" - в журнале "Трудовой путь", 1907, No 5.
   П.С.Р. - партия социалистов-революционеров, сокращенно эсеров.
   Эсдеки (сокращ.) - социал-демократы, члены РСДРП.
   Уврие (франц. ouvrier) - рабочий.
   Гектограф, мимеограф - копировальные аппараты, при помощи которых размножали рукописный или машинописный текст.
   Бунт - здесь: груда товара.
   "Кавказ и Меркурий" - название русского пароходного общества конца XIX - начала XX века.
   Ротмистр (устар.) - чин в кавалерии, равный пехотному капитану. Здесь жандармский чин.
   Екатеринослав - прежнее (до 1926 г.) название Днепропетровска.
   Бен-Акиба (Акиба Бен Иосиф, I век н. э.) - еврейский ученый и политический деятель.
   Карбонарские - от карбонарии (итал. carbonaro) - угольщики. Тайное политическое общество в Италии, в начале XIX века боровшееся против владычества французов, за воссоединение Италии.
  
   В Италию. Впервые - в газете "Биржевые ведомости", веч. вып., 1906, 5 (18) декабря. Подпись А.А. М-в. Автор проживал в то время по паспорту умершего вятского мещанина А.А.Мальгинова. Первый легально опубликованный рассказ А.С. Грина. В газете допущена опечатка - рассказ назван "В Италии".
  
   Случай. Впервые - в газете "Товарищ", 1907, 25 марта (7 апреля). Этот рассказ впервые подписан псевдонимом "А.С. Грин". Публиковался также в измененной редакции под заглавием "Прусский разъезд" в журнале "XX-й век", 1915, No 4.
   Тычина (укр.) - кол.
  
   Апельсины. Впервые - в газете "Биржевые ведомости", утр. вып., 1907, 24 июня (7 июля).
  
   На досуге. Впервые - в газете "Товарищ", 1907, 20 июля (2 августа).
   Чопуритесь - здесь: от чопорный, строго соблюдающий правила приличия.
   Товарищ прокурора - в дореволюционной России слово "товарищ" в соединении с названием должности обозначало понятие "заместитель".
  
   Гость. Впервые - в сборнике "Шапка-невидимка" (1908).
   Каутский, Карл (1854-1938) - один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и 2-го Интернационала, идеолог центризма.
  
   Любимый. Впервые - в газете "Биржевые ведомости", утр. вып., 1907, 18 ноября (1 декабря).
   Трен (франц. traine) - шлейф у женского платья.
  
   Карантин. Впервые - в сборнике "Шапка-невидимка" (1908).
   Полевал - здесь: охотился на полевую дичь.
   Вольт (франц. volte) - поворот.
   Освобожденец - член либеральной группы, объединявшейся вокруг журнала "Освобождение" (1902-1905), издававшегося за границей под редакцией П.Б. Струве.
   "Революционная Россия" - нелегальная эсеровская газета, издававшаяся в 1900-1905 гг.
   Макс Штирнер (псевдоним Каспара Шмидта, 1806-1856) - немецкий философ-идеалист, идеолог анархизма и индивидуализма.
   Ницше, Фридрих (1844-1900) - немецкий философ-идеалист, один из предшественников фашистской идеологии.
  
   Кирпич и музыка. Впервые - в еженедельном приложении к газете "Товарищ", 1907, 3 и 10 ноября. Публиковался также под названием "Столкновение".
   Галах (местн.) - пьяница, забулдыга.
   Зимогор (обл.) - бродяга, босяк.
   Уфимские "князья" - в дореволюционной России насмешливое прозвище татар.
   Двунадесятый (слав.) - двенадцатый. Здесь один из 12 главных праздников православной церкви.
   "Маменька родимая, свеча неугасимая..." - слова из народной песни XIX века.
   Чалдон (обл.) - коренной житель Сибири.
  
   Рай. Впервые - в "Новом журнале для всех", 1909, No 3. Часть этого рассказа под заглавием "Приключение" была опубликована в журнале "Огонек", 1908, No 41, и газете "Биржевые ведомости", утр. вып., 1908, 21 октября (1 ноября). Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С. Грина, т. 6, Л., "Мысль". 1928 {Источник публикации в настоящем Собрании сочинений А.С. Грина указывается только для произведений, не вошедших в Собрание сочинений А.С. Грина, вышедшее в изд. "Правда" ("Библиотека "Огонек") в 1965 году.}.
   Коронная - государственная служба.
   Стуколка - азартная карточная игра.
  
   Воздушный корабль. Впервые - в журнале "Всемирная панорама", 1909, No 2.
   "По синим волнам океана..." - стихотворение М.Ю. Лермонтова "Воздушный корабль". Приведено А.С. Грином не полностью и неточно.
  
   Штурман "Четырех ветров". Впервые - в газете "Слово", 1909, 31 мая (13 июня). В этой публикации опечатка в заглавии "Штурм "Четырех ветров".
   Жулькали - слово, выдуманное А.С. Грином.
   Принайтовленная - привязанная.
   Бизань - здесь: задняя мачта на судне.
  
   История одного убийства. Впервые - в книге "Рассказы", 1.1 (1910).
   Словесность - в царской армии занятия солдат по изучению уставов, положений, инструкций и т. п.
   ...пять суток переменным - дисциплинарное наказание в виде ареста с выполнением днем служебных обязанностей.
   Артельщик - здесь лицо, производящее закупки продуктов и контролирующее норму их закладки в котел.
  
   Телеграфист из Медянского бора. Впервые под заглавием "Телеграфист" - в журнале "Русская мысль", 1908, No 12. Печатается по сборнику: "История одного убийства. Рассказы", М.-Л., "Земля и Фабрика", 1926.
   Мочажины - топкое место.
   Птица Рок - предвестница судьбы.
  
   Окно в лесу. Впервые - в газете "Слово", 1909, 11 (24) мая. Печатается по изд.: Полное собрание сочинений А.С.Грина, т. 8, Л., "Мысль". 1929.
  
   Остров Рено. Впервые - в "Новом журнале для всех", 1909, No 6.
   Штирборт - правый по ходу судна борт.
   Клипер - быстроходное парусное судно.
   Южный крест - созвездие в Южном полушарии.
   Кабельтов - 1/10 часть морской мили - 185,2 метра.
   Штаг - снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты.
   Ванты - оттяжки для бокового крепления мачт.
   Клюз - отверстие в борту и палубе для якорной цепи.
   Гафель - продольная рея для крепления верхней кромки парусов и поднятия флага.
   Фараон - здесь: название азартной карточной игры.
   Лисель - парус, поднимаемый сбоку от основного прямого, при слабом ветре.
   Шкот - трос для натягивания парусов, небольшой конец пеньковой снасти.
   Штуцер - старинное нарезное ружье.
   Макао - здесь: название азартной игры в карты или кости.
   Брашпиль - лебедка с горизонтальным валом для подъема якоря, подтягивания при швартовке.
   Фал - трос для подъема рей, парусов, флагов и т. п.
   Бушприт - горизонтальный или наклонный брус, как продолжение носовой оконечности судна, служащий для вынесения вперед носовых парусов.
  
   Третий этаж. Впервые - в журнале "Неделя "Современного слова", 1908, No 1. Рассказ посвящен Н. Быховскому - члену партии эсеров, с которым А.С. Грин поддерживал связь в 1902-1906 годах.
   Инсургент - повстанец.
  
   Маленький комитет. Впервые - в журнале "Неделя "Современного слова", 1908, No 20.
   Бакунин М.А. (1814-1876) - русский революционер, идеолог анархизма и народничества.
   Лавров П.Л. (1823-1900) - русский социолог и публицист, теоретик революционного народничества.
  
   Колония Ланфиер. Впервые - в "Новом журнале для всех", 1910, No 15.
   Барк - большое парусное судно.
   Тиара - тройная корона римского папы.
   Дурианг (прав. дурнан) - плод тропического дерева с резким неприятным запахом.
   Митральеза - старинное многоствольное оружие.
   Вашгерд - простейший аппарат для промывки золотоносного песка.
  
   Смерть Ромелинка. Впервые под заглавием "Смерть" - в журнале "Всемирная панорама", 1910, No 58.
   Табльдот (франц. table d'hote) - общий обеденный стол.
   Леббок, Джон (1834-1913) - английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.
  
   Дьявол Оранжевых Вод. Впервые - в "Летучем альманахе". 1913, вып. 4.
   Феминизм - общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.
   Волонтер - доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.
  
   На склоне холмов. Впервые - в журнале "Пробуждение", 1910, No 11.
   Марабу - крупная птица из семейства аистовых.
  
   Трагедия плоскогорья Суан. Впервые - в журнале "Русская мысль", 1912, No 7.
   Кларет - сорт вина.
   Гризли - крупный американский серый медведь.
   Пластрон - туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.
   Синодик - поминальная книжка.
  
   Жизнь Гнора. Впервые - в "Новом журнале для всех", 1912, No 10.
   Карамболь - биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.
   Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) - продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.

Ю. Киркин

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 429 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа