Главная » Книги

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России, Страница 4

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России


1 2 3 4 5 6 7 8 9

ign="justify">   - Понимаю-съ.
   - Въ-третьихъ; если зайдетъ рѣчь о каретѣ его преосвященства, то безъ меня не показывайте ее никому.
   - Понимаю-съ.
   - Теперь скажите мнѣ: есть ли въ каретный сарай такой ходъ, кромѣ главнаго, черезъ который можно было бы проникнуть туда незамѣтно?
   - Есть. Люкъ въ чердакѣ.
   - Прекрасно. А есть гдѣ спрятаться незамѣтно въ сараѣ?
   - Можно.
   - Вы мнѣ покажете?
   - Хоть с³ю минуту.
   - Очень хорошо. Теперь еще одно приказан³е. Если кто захочетъ осмотрѣть карету, то скажите, что не можете допустить этого безъ разрѣшен³я ну хоть... кого бы?
   - Смотрителя можно назвать,- отвѣтилъ, ухмыляясь, кучеръ.
   - Дѣло! Этимъ смотрителемъ буду я.
   - Понимаю-съ.
   - А теперь пойдемте осмотрѣть каретникъ, а по дорогѣ я дамъ вамъ еще нѣсколько совѣтовъ.
   Вмѣстѣ съ кучеромъ Холмсъ вышелъ изъ комнаты, оставивъ меня съ д³акономъ.
  

VII.

   Когда онъ возвратился назадъ, лицо его положительно с³яло.
   Сказавъ д³якону, что ему нужно остаться со мною наединѣ, онъ попросилъ его прощен³я за то, что дѣйствуетъ такъ самовольно въ его квартирѣ.
   - Что вы, что вы! - заволновался д³аконъ.- Сколько вамъ угодно!
   И съ этими словами онъ вышелъ.
   Оставшись со мной наединѣ, Шерлокъ Холмсъ подсѣлъ ко мнѣ совсѣмъ близко и заговорилъ:
   - Итакъ, дорогой Ватсонъ, дѣло близится къ развязкѣ. Я былъ правъ, говоря, что Натъ Пинкертонъ напалъ на ложный слѣдъ и черезчуръ поторопился обвинить невиннаго человѣка...
   - Дай Богъ, чтобы это было такъ!- проговорилъ я.
   - Вы въ этомъ скоро убѣдитесь! - сказалъ Холмсъ.- И если васъ интересуетъ весь ходъ дѣла, то въ настоящую минуту я готовъ удовлетворить вашему любопытству.
   - Но конечно же! - воскликнулъ я.
   - Въ такомъ случаѣ слушайте! - заговорилъ Холмсъ.
   Онъ не спѣша закурилъ сигару и, попыхивая густыми клубами дыма, сталъ разсказывать.
   - Вы помните, конечно, дорогой Ватсонъ, что Пинкертонъ отнесся совершенью равнодушно къ слѣдамъ на внутреннемъ подоконникѣ спальни.
   - Помню.
   - Ну такъ вотъ! Я не такъ отнесся къ нимъ. Изслѣдовавъ слѣды на наружномъ подоконникѣ, я замѣтилъ тамъ слѣдъ сапога съ лѣвой ноги и слѣдъ колѣна. Натъ Пинкертонъ не достаточно внимательно отнесся къ нимъ. Если бы онъ отнесся къ нимъ болѣе внимательно, то безъ сомнѣн³я замѣтилъ бы, что оба эти слѣда - искусственные. Слѣдъ сапога отпечатался цѣликомъ отъ каблука до самаго конца носка, а этого никогда не бываетъ въ дѣйствительности, разъ человѣкъ ставитъ ногу не на глину или вообще мягкую почву, а на твердую плоскость, лишь покрытую пылью. Носокъ у сапога всегда бываетъ приподнятъ, и если человѣкъ приподнимается даже на носки, то и тогда конецъ носка не отпечатается. Затѣмъ мнѣ бросилось въ глаза то обстоятельство, что на наружномъ подоконникѣ всего одинъ сапожный слѣдъ. Если бы человѣкъ дѣйствительно влѣзалъ въ форточку, то онъ неминуемо долженъ былъ бы оставить хоть два сапожныхъ и два колѣнныхъ слѣда. Одну пару при влѣзан³и, другую при вылѣзан³и. Внизу, подъ окномъ, оказался также лишь одинъ слѣдъ, съ той же лѣвой ноги. Въ этомъ слѣду каблукъ былъ вдавленъ въ землю очень сильно, словно для того, чтобы подчеркнуть присутств³е на каблукѣ подковки, а подошва была отпечатана легко. Здѣсь фальшь ярко бросается въ глаза. Ясно, что слѣдъ долженъ былъ получиться при прыжкѣ съ послѣдней ступеньки лѣстницы, но если бы это было такъ, то упоръ долженъ былъ бы получиться на переднюю часть ступни. Лишь только я замѣтилъ это, какъ въ головѣ моей созрѣла вполнѣ опредѣленная нить. На внутреннемъ подоконникѣ слѣды были совершенно не схож³е съ наружными. Тогда, по пути я осмотрѣлъ дверь, ведущую изъ будуара въ коридоръ. Тутъ, на мѣдной оправѣ замочной скважины, я замѣтилъ нѣсколько свѣжихъ царапинъ по краямъ, а посмотрѣвъ самую скважину черезъ увеличительное стекло, я замѣтилъ и въ ней свѣж³я царапины. Для меня стало яснымъ, что тутъ шла спѣшная работа съ отмычкой. Теперь, надѣюсь, для васъ все ясно.
   - Да, почти,- отвѣтилъ я.
   - Итакъ, неизвѣстный негодяй воспользовался суматохой въ домѣ и сномъ кучера Никиты. Онъ забрался въ его конурку и въ головѣ его созрѣлъ планъ. Быстро схвативъ первый попавш³йся сапогъ, онъ выскочилъ съ нимъ во дворъ. Другой негодяй сидѣлъ на сосѣдней крышѣ, съ которой прекрасно видна вся внутренность дома. Вѣроятно, онъ замѣтилъ, что въ спальнѣ хозяйки никого нѣтъ, и далъ объ этомъ знать своему товарищу. Тогда первый быстро подставилъ лѣстницу къ окну и поднявшись по ней тиснулъ на подоконникѣ слѣдъ сапога и локтемъ сдѣлалъ что-то похожее на слѣдъ колѣна. Работа требовала быстроты и онъ торопился. Поэтому онъ выдавилъ на землѣ лишь одинъ слѣдъ, а свои тщательно уничтожилъ. Все это произошло въ то время, когда хозяева, пр³ѣхавъ изъ города, приготовляли квартиру къ панихидѣ. Затѣмъ негодяй вышелъ на улицу и когда пѣвч³е и гости входили въ домъ, затерся между ними и вмѣстѣ съ ними проникъ въ квартиру, не возбудивъ ничьего подозрѣн³я. Хозяева вѣроятно думали, что онъ пѣвч³й, а пѣвч³е воображали, что это гость. Если вы припомните, комната, въ которой шла панихида, выходитъ окнами во дворъ. Отсюда онъ наблюдалъ за сигналами, даваемыми съ крыши. Во время панихиды онъ нѣсколько разъ выходилъ якобы въ клозетъ, а на самомъ дѣлѣ лишь въ коридоръ, гдѣ за нѣсколько разъ подобралъ отмычку. Послѣ панихиды кухарка бросилась на кухню, а горничная въ столовую. Расположен³е этихъ комнатъ рядовое: залъ, гдѣ шла панихида, затѣмъ столовая, потомъ будуаръ и спальня. Эти комнаты идутъ анфиладой, имѣя каждая, кромѣ спальни, дверь въ коридоръ. Послѣ окончан³я панихиды хозяйка пошла, быстро переодѣлась и вышла въ залъ, чтобы пригласить гостей въ столовую. Сигнальщикъ это видѣлъ и разсчиталъ, что, переодѣвшись, она уже долго не войдетъ въ спальню. Получивъ сигналъ, воръ, въ то время, какъ гости вслѣдъ за хозяйкой входили въ столовую, быстро проскользнулъ въ коридоръ, отперъ отмычкой дверь въ будуаръ, юркнулъ оттуда въ спальню и, схвативъ вещи, лежавш³я на виду, въ нѣсколько секундъ возвратился назадъ. Конечно, я не говорю, что онъ разсчитывалъ на то, что вещи будутъ на виду. Вѣроятно, они съ крыши слѣдили долго за Мюревой, выслѣживая, куда она прячетъ вещи. Онъ шелъ на взломъ, но къ взлому не пришлось прибѣгнуть. Выйдя незамѣтно въ коридоръ, онъ снова замѣшался въ толпу пѣвчихъ, вмѣстѣ съ ними вышелъ, но опередилъ ихъ на лѣстницѣ и, оставивъ у себя лишь одно кольцо, спряталъ остальныя вещи въ каретѣ, въ то время, какъ подсаживалъ арх³ерея.
   - Но какъ же кольцо очутилось въ ясляхъ, а камешекъ въ карманѣ кучерского армяка?
   - Ну тутъ-то онъ дѣйствовалъ безъ риску. Добѣжать до конюшни и подбросить кольцо не трудно. А камень можно было сунуть тѣмъ же путемъ, какимъ онъ бралъ сапогъ. Не правда ли, вся эта истор³я болѣе чѣмъ проста?
   Врядъ ли на свѣтѣ найдется человѣкъ у котораго выводы и дѣйств³й отличались бы такой послѣдовательностью, какъ у васъ.
  

VIII.

   Шерлокъ Холмсъ хотѣлъ что-то сказать, но въ это время въ комнату вошелъ кучеръ.
   - Тутъ ко мнѣ какой-то господинъ пришелъ, только не черный, а русый и борода русая,- произнесъ онъ.
   - Знакомый?- быстро спросилъ Холмсъ.
   - Нѣтъ, впервой вижу......отвѣтилъ кучеръ.- Только подозрительно, потому что насчетъ кареты говоритъ.
   - Ага! Ну-ка, дорогой Ватсонъ, вызовите по телефону Ната Пинкертона! Пусть моментально ѣдетъ сюда!
   И, обратившись къ кучеру, онъ спросилъ:
   - Говорите скорѣе и подробнѣе.
   - Говоритъ этотъ... купецъ онъ что ли? По манерѣ на купца смахиваетъ! - "Видѣлъ я,- говоритъ, что его преосвященства карета будто тово... неважная... Такъ я порадѣть хочу для Бога... Коли еще хороша, такъ даромъ подновлю, а коли нѣтъ, то новую подарить хочу. Только пусть это въ секретѣ отъ преосвященнаго будетъ. Если подновить придется, такъ я матер³алъ и мастеровъ за свой счетъ пришлю, а коли плоха - такъ сейчасъ новую доставлю, а старую себѣ возьму".
   - Такъ, такъ,- кивнулъ головой Холмсъ. - Дальше!
   - Проситъ карету показать!
   - Скажите, что покажете, только задержите его минутъ на пятнадцать.
   - Слушаю-съ! - поклонился кучеръ и вышелъ вонъ.
   - Ну съ, Ватсонъ, бѣгите къ телефону, сказалъ мнѣ Холмсъ.- Если, придя назадъ, меня здѣсь не застанете, то пройдите на чердакъ надъ каретникомъ. Только осторожно! Лучше, если вы придете туда съ Пинкертономъ!
   Кивнувъ головой, я почти бѣгомъ выскочилъ изъ комнаты.
   Вызвать Пинкертона по телефону было для меня дѣломъ одной минуты.
   Мой вызовъ произвелъ на него, повидимому, большое впечатлѣн³е, и не прошло двадцати минутъ, какъ онъ уже былъ на квартирѣ у д³акона.
   - Въ чемъ дѣло? спросилъ онъ тревожно, пожимая мнѣ руку.
   - Кажется, Холмсъ готовитъ вамъ сюрпризъ. Брилл³анты и воръ Мюревыхъ найдены.
   Натъ Пинкертонъ удивленно взглянулъ на меня. Въ короткихъ словахъ я передалъ ему всю истор³ю.
   - Да-а...- произнесъ задумчиво Пинкертонъ.- Побѣдой Холмса я долженъ бы быть недоволенъ, но... я радуюсь ей совершенно искренне. Онъ спасъ невиннаго человѣка, а тѣмъ самымъ снялъ и съ меня вину за него! Но... возможно, что дѣло въ концѣ приметъ другой оборотъ.
   - А пока пойдемте на чердакъ! - пригласилъ я.- Наша помощь, можетъ быть, и понадобится!
   - Конечно! - живо отвѣтилъ американецъ.
   По моей просьбѣ д³аконъ указалъ намъ ходъ, по которому мы совершенно незамѣтно проникли на чердакъ каретнаго сарая.
   Едва ступая, добрались мы до темнаго люка и легли на доски.
   Потолокъ былъ плохъ, щели въ немъ были повсюду и мы, приникнувъ къ нимъ, стали молча наблюдать за тѣмъ, что дѣлается въ сараѣ.
   Сначала въ немъ было совершенно темно и пусто.
   Но вотъ на дворѣ послышались шаги, щелкан³е замка и засововъ, затѣмъ ворота отворились и дневной свѣтъ освѣтилъ сарай.
   Въ немъ стояла карета, ландо, двѣ пролетки, а въ углу были навалены другъ на друга нѣсколько саней.
   Когда ворота отворились, въ сарай вошли: кучеръ и русый господинъ, довольно пожилой, похож³й на купца.
   - Эта что ли карета? - проговорилъ онъ, подходя къ выѣздной каретѣ.
   - Эта-съ! - отвѣтилъ кучеръ.
   Незнакомецъ съ видомъ знатока сталъ осматривать карету снаружи.
   - Карета крѣпкая! - произнесъ онъ наконецъ.- Вотъ только полакировать ее заново нужно, да кучерскую подушку новой кожей покрыть.
   Окончивъ наружный осмотръ, онъ отворилъ дверцу кареты и половиной своего корпуса влѣзъ въ нее.
   - Ну... тутъ можно сдѣлать и понаряднѣе! - проговорилъ онъ оттуда. - Сидѣн³е вотъ подновить!..
   При этихъ словахъ онъ нагнулся и я ясно видѣлъ сверху, какъ его рука юркнула подъ сидѣн³е и затѣмъ за пазуху.
   Продѣлавъ это, онъ вылѣзъ изъ кареты, проговоривъ:
   - Ну, спасибо! Сегодня же пришлю мастеровъ и матер³алъ, а вы ужъ посмотрите, чтобы все дѣлалось какъ слѣдуетъ!
   Онъ вынулъ рублевку и подалъ ее кучеру.
   - А это вамъ за труды! До свидан³я покамѣстъ!
   - Нѣтъ, только здравствуй! - раздался вдругъ могуч³й голосъ Шерлока Холмса и велик³й сыщикъ, выскочивъ изъ-за саней, кинулся на незнакомца.
   Но воръ былъ не изъ числа трусливыхъ.
   Въ одно мгновен³е онъ сообразилъ, что пойманъ.
   - Не такъ дешево! - заревѣлъ онъ, отскакивая въ сторону и выхвативъ револьверъ, поднялъ дуло.
   Въ ту же секунду рядомъ со мною грянулъ выстрѣлъ и негодяй упалъ, съ прострѣленной рукой.
   Этотъ выстрѣлъ принадлежалъ Нату Пинкертону.
   Американецъ сразу увидѣлъ опасность, угрожавшую Холмсу, и подскочивъ къ поднятому люку, выстрѣлилъ въ грабителя въ ту самую секунду, когда тотъ собирался послать пулю въ грудь Холмса.
   Спрыгнуть черезъ люкъ въ сарай было дѣломъ секунды и всѣ втроемъ мы подскочили къ раненому.
   Однимъ движен³емъ руки Холмсъ сорвалъ съ него парикъ, бороду и усы.
   Затѣмъ онъ разстегнулъ на немъ поддевку и пиджакъ, вынулъ изъ бокового кармана свертокъ и развернулъ его передъ нами.
   Всѣ вещи, украденныя у Мюревыхъ, оказались на лицо, за исключен³емъ колечка съ бирюзой.
   Увидавъ ихъ, Натъ Пинкертонъ молча, съ чувствомъ пожалъ руку Холмса.
   Между тѣмъ на выстрѣлъ собрался весь дворъ.
   Немедленно было послано за полиц³ей и раненаго увезли въ тюремную больницу, гдѣ въ тотъ же день сыскное отдѣлен³е признало въ немъ извѣстнаго вора и громилу Антона Верангина, по кличкѣ "Шило", долгое время ускользавшаго изъ рукъ полиц³и.
   Вмѣстѣ со всѣми крадеными вещами, мы направились къ Мюревымъ, которые, извѣщенные уже по телефону, ждали насъ за накрытымъ обѣденнымъ столомъ.
  
  

Рынокъ женщинъ.

I.

   Въ комнатѣ было уютно и тепло.
   Я какъ сейчасъ помню этотъ вечеръ.
   Мы занимали двѣ комнаты въ одной изъ самыхъ лучшихъ гостиницъ Москвы. Одна изъ нихъ служила намъ гостиной, а другая - спальней.
   Въ описываемый вечеръ мы сидѣли въ гостиной.
   Въ каминѣ горѣлъ веселый огонь и сух³е дрова громко потрескивали, выбрасывая изъ камина снопы искръ.
   Шерлокъ Холмсъ недавно пришелъ съ улицы, гдѣ онъ долго гулялъ, наслаждаясь свѣжимъ воздухомъ ранней весны, и теперь съ удовольств³емъ грѣлъ свои слегка озябш³я руки.
   Мы нарочно не зажгли лампы.
   Ярк³й огонь, колыхаясь въ каминѣ, красиво освѣщалъ комнату и дѣлалъ ее уютной и теплой.
   Съ улицы доносился глухой грохотъ колесъ.
   - Какъ хороша весна! задумчиво сказалъ Холмсъ, протягивая свои длинные ноги къ огню.
   - Да, хороша...- отвѣтилъ я.
   - Особенно въ Росс³и! Эта страна словно создана для весны! - заговорилъ онъ улыбаясь.- Въ нашей Европѣ весна совершенно незамѣтна.
   - Правда! - подтвердилъ я.
   - У насъ весной, правда, становится теплѣе, солнце становится ласковѣе, но проклятые дожди уничтожаютъ буквально всю иллюз³ю...
   - Дѣлая весну попросту противной.
   - Вѣрно! А тутъ, въ этой Росс³и, она не только хороша, но и величественна. Всю зиму эта страна покрыта мертвымъ снѣжнымъ покровомъ, рѣки и озера скованы льдомъ, люди мерзнутъ отъ холода... И вдругъ... словно волшебникъ взмахиваетъ своей палочкой.
   - Дивно хорошо!
   - Еще бы! Пришла весна и снѣжная, холодная страна вдругъ словно рождается вновь. Льды лопаются, снѣгъ тихо исчезаетъ, воды журчатъ... Да вѣдь это же прелесть что такое! Неправда ли, Ватсонъ, хорошо!
   - Да, хорошо, очень хорошо! - произнесъ я.
   Мы замолчали и продолжали безмолвно сидѣть, глядя прямо въ огонь.
   - Почему вы не курите сигаръ, Ватсонъ? спросилъ вдругъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Странный вопросъ!- отвѣтилъ я.- Почему бы мнѣ слѣдовало курить вообще и сигары въ частности?
   Холмсъ улыбнулся.
   - Я шучу! Но что касается меня, то увѣряю васъ - я не столько люблю ощущен³е никотина въ легкихъ, какъ самый видъ синеватаго дыма, медленно тянущаго въ воздухѣ.
   Онъ досталъ изъ бокового кармана сигару, закурилъ и выпустилъ огромный клубъ синеватаго дыма, который вдругъ, вытянувшись, потянулся тонкой струйкой въ каминъ.
   Съ тихой улыбкой, Холмсъ смотрѣлъ на него.
   Въ это время въ дверь кто-то постучалъ.
   - Войдите! - крикнулъ Холмсъ немного недовольнымъ тономъ.
   Въ комнату вошелъ лакей и подалъ Холмсу на подносѣ телеграмму.
   Вытянувъ расписку, Шерлокъ Холмсъ расписался на ней, отдалъ ее обратно лакею и, подождавъ, пока онъ выйдетъ, распечаталъ телеграмму.
   Онъ медленно прочелъ ее, пожалъ плечами и подалъ ее мнѣ со словами:
   - Прочтите, Ватсонъ!
   Развернувъ бланкъ, я прочелъ: "Милостивый Государь, мистеръ Шерлокъ Холмсъ!
   "Крайне важное дѣло, о которомъ не хочу распространяться въ телеграммѣ, заставляетъ меня усиленно просить васъ немедленно пр³ѣхать ко мнѣ. Умоляю не отказать. При семъ прилагаю пятьсотъ рублей, телеграфнымъ переводомъ, на расходы по переѣзду. Адресъ мой: Владикавказъ, Александровск³й проспектъ, домъ Араняна. Готовый къ услугамъ инженеръ Бугасовъ".
   Прочитавъ депешу, я возвратилъ ее Холмсу.
   - Вѣроятно, дѣло не шуточное, если человѣкъ заранѣе жертвуетъ пятьюстами рублями! - проговорилъ задумчиво Шерлокъ Холмсъ.
   - Да, конечно! - согласился я.
   - Но что бы это могло быть? - словно самъ себѣ пробормоталъ Шерлокъ Холмсъ.
   Онъ повернулъ ко мнѣ голову и спросилъ:
   - Вы хорошо прочли сегодняшн³я газеты?
   - Не особенно! - отвѣтилъ я.
   - Я тоже,- сказалъ онъ.
   Онъ тихо поднялся съ мѣста и, взявъ со стола большую пачку столичныхъ и провинц³альныхъ газетъ, сѣлъ на старое мѣсто, положилъ ихъ около себя на полу и началъ внимательно просматривать ихъ одну за другой.
   Не желая ему мѣшать, я молчалъ, ожидая, когда онъ заговоритъ со мною самъ.
   Онъ долго молча просматривалъ одну газету за другой, но повидимому не находилъ того, что нужно, такъ какъ все время отшвыривалъ ихъ отъ себя, хватаясь за новыя.
   Но вотъ онъ, наконецъ, покончилъ со всѣми.
   - Гм... въ сегодняшнихъ газетахъ нѣтъ ничего! - произнесъ онъ наконецъ.- Посмотримъ, нѣтъ ли чего-нибудь во вчерашнихъ!
   Онъ откинулъ отъ себя ногой брошенныя газеты, прошелъ въ спальню и, принеся оттуда другую пачку, снова углубился въ чтен³е.
   Но и эти газеты отлетали отъ него одна за другой.
   Я уже былъ увѣренъ, что онъ и тутъ не найдетъ ничего, какъ вдругъ Холмсъ произнесъ:
   - Ага!
   - Вы нашли что-нибудь? спросилъ я.
   - Да. Я нашелъ именно то, что мнѣ нужно было найти! - отвѣтилъ онъ.
   И развернувъ газету такъ, чтобы удобнѣе было читать, прочелъ:
   "Владикавказъ. (По телеграфу отъ собственнаго корреспондента.) Вчера у инженера Бугасова внезапно пропала дочь Елена. Дѣвушкѣ шестнадцать лѣтъ и она училась въ мѣстной женской гимназ³и, гдѣ была въ шестомъ классѣ. Е. Бугасова изчезла въ два часа дня. Она ушла гулять и болѣе не возвращалась. Мѣстная полиц³я въ ея изчезновен³и видитъ связь съ систематическими изчезновен³ями молодыхъ дѣвушекъ на сѣверномъ Кавказѣ. Это уже одиннадцатое изчезновен³е за пять мѣсяцевъ. Изчезаютъ все больше очень молодыя дѣвушки и до сихъ поръ ни одна изъ нихъ не была отыскана"...
   Шерлокъ Холмсъ на минуту пр³остановился и, передохнувъ, дочиталъ:
   "Мѣстная полиц³я употребляетъ тщетныя усил³я для розыска пропавшихъ. Ходятъ слухи, что къ этому дѣлу привлеченъ знаменитый американск³й сыщикъ Натъ Пинкертонъ, который будто бы на-дняхъ долженъ пр³ѣхать къ намъ во Владикавказъ".
   - Какъ вамъ нравится это? - спросилъ Шерлокъ Холмсъ, опуская руку съ газетой.
   - Довольно интересное дѣло! - сказалъ я.
   - Не правда ли, дорогой Ватсонъ! - подхватилъ Шерлокъ Холмсъ. - Систематическое исчезновен³е молодыхъ дѣвушекъ! Это чего-нибудь да стоитъ! Вы вообразите себѣ: таинственный мрачный Кавказъ, разбойники... ночи въ ущельяхъ и... не менѣе таинственное исчезновен³е молодыхъ дѣвушекъ.
   - Да, любопытное дѣло! - поддакнулъ я.
   - И ради него намъ стоитъ поѣхать!- воскликнулъ горячо Шерлокъ Холмсъ.
   - Конечно!
   - Значитъ, вы согласны?
   - Само собою разумѣется!
   - Тѣмъ болѣе что Бугасовъ такъ усиленно просилъ насъ...
   - И за дѣло берется самъ знаменитый Натъ Пинкертонъ! - поддразнилъ я.
   Холмсъ улыбнулся.
   - Если хотите - и это! - сказалъ онъ.
   - Я вѣдь знаю вашъ спортсменск³й характеръ! - отвѣтилъ я, пожимая плечами.
   Вмѣсто отвѣта Холмсъ пожалъ мнѣ крѣпко руку и, вставъ со стула, проговорилъ:
   - Итакъ рѣшено! Мы ѣдемъ!
   - Мы ѣдемъ,- сказалъ и я.
   - Черезъ три часа пятнадцать минутъ отходитъ очень удобный для насъ поѣздъ...
   - Вы думаете ѣхать такъ скоро?
   - Обязательно!
   - Какъ хотите!
   - Вы, можетъ быть, не соберетесь?- спросилъ Холмсъ.
   - О! Что вы, что вы! - воскликнулъ я.- Вы прекрасно знаете, что для меня достаточно одного часа!
   - Тѣмъ лучше! - кивнулъ головой Шерлокъ Холмсъ.- Въ такомъ случаѣ не будемъ терять даромъ времени.
   - Конечно! - согласился я.
   Мы покинули свои уютныя мѣста у камина и, пройдя въ другую комнату, стали укладывать свои пожитки.
   То, что намъ не было нужно, мы сложили въ два большихъ чемодана, которые рѣшено было сдать на хранен³е въ складъ, а наиболѣе нужныя вещи мы сложили въ два небольшихъ дорожныхъ чемодана и въ ручные маленьк³е саки.
   Двѣ подушки и два пледа были затянуты въ ремни и сборы были окончены.
   Сначала мы поѣхали въ складъ, сдали тамъ вещи на хранен³е и, покончивъ съ этимъ, поѣхали на вокзалъ.
  

II.

   Путь до Владикавказа былъ не интересенъ и очень утомителенъ.
   Чѣмъ дальше подвигались мы на югъ, тѣмъ роскошнѣе становилась весна, а когда на четвертыя сутки мы пр³ѣхали, наконецъ, во Владикавказъ, то положительно ахнули отъ восторга.
   Деревья тутъ уже давно распустились и маленьк³й городокъ такъ и утопалъ въ зелени.
   Взявъ парный фаэтонъ, мы приказали везти себя прямо къ инженеру Бугасову.
   Дома мы его не застали, но его супруга, узнавшая, кто мы так³е, сказала намъ, что ея мужъ пр³йдетъ не позже какъ черезъ полъ-часа, и попросила насъ подождать въ гостиной, куда намъ тотчасъ же подали чай.
   Черезъ полъ-часа пришелъ и Бугасовъ.
   При первомъ же взглядѣ на него было замѣтно, что онъ глубоко страдаетъ.
   Онъ былъ блѣденъ, плохо выбритъ, на лбу легли глубок³я морщины, а глаза глядѣли такъ грустно, что буквально хотѣлось плакать, глядя на него.
   Увидавъ насъ, онъ постарался улыбнуться, но улыбка у него вышла натянутая и кривая.
   - Не съ мистеромъ ли Шерлокомъ Холмсомъ имѣю честь встрѣтиться? - спросилъ онъ, подходя къ намъ.
   Жена вѣроятно предупредила его.
   - Я къ вашимъ услугамъ! - произнесъ Холмсъ съ поклономъ, дѣлая шагъ впередъ.
   И указавъ на меня, онъ добавилъ:
   - А это мой другъ, докторъ Ватсонъ.
   Инженеръ горячо пожалъ намъ руки.
   - Я не знаю, какъ благодарить васъ за вашу огромную любезность! - проговорилъ онъ грустнымъ голосомъ.- Мое горе настолько велико, настолько...
   - О, не говорите! - перебилъ его Холмсъ.- Развѣ можетъ какое-нибудь горе сравниться съ вашимъ! Я прекрасно понимаю ваше внутреннее состоян³е, и поэтому-то мы и спѣшили такъ, чтобы не потерять слѣдовъ, которые съ каждымъ днемъ утрачиваютъ свою свѣжесть.
   - Да, да... очень... очень благодарю васъ...
   - Будетъ лучше, если мы сразу приступимъ къ дѣлу! - заговорилъ Холмсъ.- Сегодня я ознакомлюсь съ нимъ, старательно обдумаю и завтра, Богъ дастъ, примусь за работу.
   - Я къ вашимъ услугамъ! - поклонился инженеръ.- Я вѣроятно угадываю, предполагая, что вы хотите знать все, что до сей поры дало слѣдств³е.
   - Да, вы угадали! - отвѣтилъ Холмсъ.
   - Въ такомъ случаѣ пойдемте ко мнѣ въ кабинетъ! - предложилъ намъ Бугасовъ.
   Слѣдомъ за нимъ, мы прошли нѣсколько шикарно обставленныхъ комнатъ и, войдя въ кабинетъ, заперлись въ немъ.
   Сѣвъ въ глубок³я, кожаныя кресла, мы приготовились слушать.
   Бугасовъ помѣстился противъ насъ и уже приготовился было начать разсказъ, какъ вдругъ Шерлокъ Холмсъ перебилъ его:
   - Не ваша ли это дочь тутъ на портретѣ?
   И онъ указалъ на большой портретъ тушью, висѣвш³й на одной изъ стѣнъ кабинета.
   Это былъ портретъ молодой дѣвушки, почти ребенка, съ нѣжными чертами прекраснаго лица и съ цѣлой шапкой густыхъ, вьющихся волосъ.
   Чертами лица она сильно напоминала самого Бугасова.
   - Да, это моя дочь,- съ дрожью въ голосѣ отвѣтилъ инженеръ. - Та самая дочь, Елена, съ которой случилось это несчаст³е!
   - Теперь я навсегда запомнилъ ея лицо! - сказалъ Холмсъ, отрывая свой взоръ отъ портрета.
   И обернувшись къ Бугасову, онъ добавилъ:
   - А теперь я васъ слушаю! Только чуръ, одно услов³е: говорите возможно подробнѣе, старайтесь не упускать ни малѣйшей подробности.
   Бугасовъ кивнулъ головой и сталъ разсказывать.
  

III.

   - "Это было шесть дней тому назадъ.
   "Моя дочь пришла изъ гимназ³и около двѣнадцати часовъ.
   "День былъ субботн³й, значитъ, уроковъ было мало, а въ довершен³е всего послѣднимъ урокомъ былъ урокъ географ³и, на который учитель по болѣзни не пришелъ, и поэтому ихъ классъ распустили вмѣсто двѣнадцати часовъ - въ одиннадцать.
   "Въ этотъ день она собиралась ѣхать на пикникъ вмѣстѣ съ нашимъ хорошо знакомымъ семействомъ Ивановыхъ, съ одной изъ барышень котораго она была подругой по классу.
   "Поѣздка была назначена въ часъ времени и сборнымъ пунктомъ была наша квартира.
   "Ивановы собрались у насъ раньше, и поэтому лишь только они узнали, что Елена уже дома, какъ тотчасъ же рѣшили не откладывать поѣздку до часу, а ѣхать сейчасъ-же.
   "Было четверть перваго.
   - "Ты поѣдешь, папа? - спросила меня Елена.
   - "Нѣтъ!- отвѣтилъ я.
   - "Почему? - спросила она.
   "Я отвѣтилъ, что мнѣ попросту не хочется и только всего.
   "Но она стала уговаривать меня поѣхать, и я, въ концѣ концовъ, согласился.
   "Рѣшено было ѣхать на Редантъ.
   "Это горная рѣченка, въ семи верстахъ отъ Владикавказа, по Военно-Грузинской дорогѣ.
   "Къ этому ключу, берущему свое начало верстахъ въ трехъ дальше, по той же дорогѣ изъ скалъ, ѣздятъ на пикники всѣ горожане.
   "Тамъ чудная мѣстность, красивыя скалы и великолѣпная вода для питья и чая.
   "Взявъ кульки съ провиз³ей, мы вышли всѣ на улицу, наняли на цѣлый день два пароконныхъ четырехмѣстныхъ фаэтона и поѣхали по Военно-Грузинской дорогѣ.
   "Пр³ѣхавъ на Редантъ, мы разложили на берегу ручья костеръ, поставили самоваръ и стали жарить шашлыкъ.
   "А молодежь пошла лазить по горамъ.
   "Сначала Елена бѣгала съ другими, но разшалившись, дѣвушки и молодые люди разбѣжались въ разныя стороны.
   "Это и было для нея роковымъ моментомъ.
   "Побѣгавъ немного и замѣтивъ, что Елены нѣтъ съ ними, молодежь стала звать ее.
   ,,Но на зовъ она не отозвалась.
   "Стали звать громче, затѣмъ разбрелись въ разныя стороны, продолжая ее кликать, но всѣ старан³я оказались безполезными.
   "Елены не находили нигдѣ.
   "Молодежью овладѣлъ страхъ.
   "Прибѣжавъ къ намъ, они объявили о несчаст³и.
   "У меня даже сердце упало.
   "Вскочили мы всѣ какъ сумасшедш³е!
   "Туда-сюда, кричимъ, кликаемъ, надрываемся, мечемся!
   "Ни отвѣта, ни привѣта!
   "Одна изъ дѣвочекъ говоритъ, что видѣла, какъ Елена вскочила на одну очень крутую тропинку.
   "Бросились мы туда, вскарабкались на скалы, осмотрѣли на пути одну пещеру и, докарабкавшись до такого мѣста, гдѣ не пролѣзъ бы и самый ловк³й горецъ, волей-неволей возвратились назадъ.
   "Что было дѣлать?
   "Послали мы на ближайш³й постъ за казаками.
   "Цѣлый день мы бродили вмѣстѣ съ казаками по скаламъ, осмотрѣли каждый камень, каждый кустикъ, но все было напрасно!
   "Я обѣщалъ дать сто рублей тому, кто найдетъ мою дочь живою или мертвой.
   "Отправивъ дѣвочекъ и дѣтей домой, я вмѣстѣ съ двумя молодыми людьми и казаками заночевалъ на Редантѣ и поутру возобновили наши поиски.
   "Снова проискали мы цѣлый день; въ концѣ дня къ поискамъ присоединились нѣсколько полицейскихъ и горцевъ, вызванныхъ мною, но сколько мы ни искали, ничего найти не могли.
   "Елена исчезла безслѣдно, словно провалилась сквозь землю.
   "Съ тѣхъ поръ о ней нѣтъ ни слуху, ни духу".
   Бугасовъ умолкъ.
   На глазахъ его блеснули слезы и, вынувъ платокъ, онъ вытеръ глаза.
  

IV.

   - И это все, что вы знаете? - спросилъ его Холмсъ, все время слушавш³й инженера съ глубокимъ вниман³емъ.
   - Да, это все,- отвѣтилъ тотъ.
   - Еще одинъ вопросъ... Пожалуйста!
   - Справедливъ ли слухъ, будто по этому дѣлу работаетъ и знаменитый мистеръ Натъ Пинкертонъ?
   - Да, это вѣрно!
   - Ну, и что же?
   - Онъ до сихъ поръ не нашелъ ничего.
   - Совершенно?
   - Какъ вамъ сказать? - пожалъ плечами Бугасовъ. - Слѣды Елены онъ нашелъ на тропинкѣ, но... дальше пещеры они не идутъ.
   - Гм... это интересно! пробормоталъ Шерлокъ Холмсъ.- Если вы позволите, то я попросилъ бы васъ немедленно проѣхать съ нами къ этому мѣсту.
   - Съ большимъ удовольств³емъ! быстро отвѣтилъ Бугасовъ.
   - Въ такомъ случаѣ мы не будемъ терять даромъ времени.
   - Отлично.
   Мы поднялись съ мѣста, прошли въ переднюю, одѣлись, вышли на улицу и, нанявъ парный фаэтонъ, поѣхали на Редантъ.
   Черезъ часъ мы были уже на мѣстѣ происшеств³я.
   Спрыгнувъ съ извощика, Шерлокъ Холмсъ обратился къ Бугасову:
   - Ну-съ, будьте любезы указать всѣ мѣста, про которыя вы мнѣ говорили дома.
   - С³ю минуту!- отвѣтилъ инженеръ.- Вотъ на этомъ мѣстѣ мы разводили костеръ и сидѣли сами...
   - Такъ-съ!
   - Тутъ остановился фаэтонъ, а вонъ около тѣхъ кустовъ орѣшника и въ самомъ орѣшникѣ бѣгали они и играли.
   - А гдѣ эта тропинка?
   - Вотъ пройдемтесь!
   Съ этими словами мы направились къ кустамъ, росшимъ у самаго поднож³я высокихъ, почти отвѣсныхъ скалъ.
   Войдя въ кусты, мы дѣйствительно увидѣли тропинку, круто подымавшуюся на скалы.
   Мы подымались по ней гуськомъ.
   Подвигаясь шагъ за шагомъ, Шерлокъ Холмсъ пристально осматривалъ землю подъ своими ногами.
   - Гм... по этой тропинкѣ прошло вѣроятью уже болѣе сотни ногъ! - произнесъ онъ наконецъ съ досадой.
   - О, да! - отвѣтилъ Бугасовъ. - Ужъ послѣ исчезновен³я дочери, мы съ казаками прошли разъ двадцать взадъ и впередъ по этой тропинкѣ.
   - И совершенно затерли всѣ слѣды!
   - Что дѣлать.
   Тропинка съ каждымъ шагомъ становилась все круче.
   Когда мы поднялись по ней шаговъ пятьдесятъ, мы вышли на небольшую площадку около широкой пещеры.
   Почва на площадкѣ была до того затоптана ногами, что найти какой-либо слѣдъ не представляло никакой возможности.
   Слѣдомъ за Бугасовымъ мы вошли въ пещеру.
   Это была огромная темная пещера, съ потолка которой спускались длинныя сосульки сталактита и вода капала съ нихъ капля за каплей, просачиваясь сквозь известковый камень.
   Темнота не позволяла хорошо разглядѣть внутренность пещеры.
   Засвѣтивъ большой карманный электрическ³й фонарь, Шерлокъ Холмсъ сначала началъ было осматривать полъ, но вдругъ плюнулъ со злостью и перенесъ свое вниман³е на потолокъ.
   Долго возился онъ, переходя отъ камыя къ камню, разсматривалъ каждую скважину, но чѣмъ дальше работалъ онъ, тѣмъ безнадежнѣе становилось выражен³е его лица. Мы съ любопытствомъ смотрѣли на его движен³я.
   - Ничего?- взволнованно спросилъ Бугасовъ.
   - Ничего! - коротко отвѣтилъ Холмсъ.
   И подойдя къ выходу, онъ сказалъ:
   - Полѣземъ выше!
   И мы снова стали взбираться по тропинкѣ.
   Но сдѣлавъ впередъ шаговъ шестьдесятъ, мы принуждены были остановиться.
   Дальше итти было некуда.
   - Никакихъ слѣдовъ ! - произнесъ Холмсъ.
   Съ этими словами онъ повернулъ назадъ, и мы стали спускаться внизъ.
   Только теперь я замѣтилъ, что вниман³е Холмса обращено совсѣмъ на другое. Онъ не смотрѣлъ теперь себѣ подъ ноги, но зато зорко глядѣлъ по сторонамъ, осматривая всѣ кусты, заглядывая на скалы наверхъ и внизъ.
   Но тропинка, шириною въ три четверти аршина, шла по крутизнѣ.
   Съ одной стороны подымалась отвѣсная стѣна, съ другой - была пропасть.
   Сойти съ этой тропинки было повидимому рѣшительно некуда.
   Такъ дошли мы снова до пещеры. Остановившись около нея на площадкѣ, онъ сталъ пристально разсматривать скалу, которая почти отвѣсно подымалась надъ пещерой.
   Входное отверст³е пещеры было вышиной болѣе сажени.
   Надъ этимъ входомъ, на маленькомъ выступѣ скалы росла елка, судорожно вцѣпившись корнями въ камни скалъ. Немного выше ея, почти на отвѣсной скалѣ, росъ огромный, развѣсистый кустъ шиповника, покрытый густой зеленой листвой.
  

Другие авторы
  • Брешко-Брешковская Екатерина Константиновна
  • Бартенев Петр Иванович
  • Мин Дмитрий Егорович
  • Шперк Федор Эдуардович
  • Данилевский Григорий Петрович
  • Стопановский Михаил Михайлович
  • Николев Николай Петрович
  • Энквист Анна Александровна
  • Черкасов Александр Александрович
  • Сенковский Осип Иванович
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - О цензуре
  • Чертков Владимир Григорьевич - В. К. Лебедев. Книгоиздательство "Посредник" и цензура
  • Булгарин Фаддей Венедиктович - А. И. Рейтблат. Библиографический список книг и статей о Ф.В. Булгарине (1958-2007)
  • Словцов Петр Андреевич - Стихотворения
  • Шекспир Вильям - Тит Андроник
  • Тарусин Иван Ефимович - Невзгода
  • Венгерова Зинаида Афанасьевна - Стриндберг
  • Чарская Лидия Алексеевна - Люсина жизнь
  • Батеньков Гавриил Степанович - Развитие свободных идей
  • Брусилов Николай Петрович - Легковерие и хитрость
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 450 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа