Главная » Книги

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России, Страница 2

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России


1 2 3 4 5 6 7 8 9

tify">   Казалось, онъ готовился сдѣлать гигантск³й прыжокъ.
   Ходъ шелъ прямо, безъ всякихъ загибовъ.
   Пройдя шаговъ по крайней мѣрѣ тридцать, мы снова остановились.
   О, теперь было совсѣмъ другое дѣло!
   Теперь мы ясно разслышали человѣческ³е голоса.
   Ихъ было нѣсколько.
   Вѣроятно три, а можетъ быть и четыре человѣка.
   Они говорили тихо, сдержанно, такъ что словъ невозможно было разслышать.
   - Ради Бога тише! - шепнулъ Холмсъ.
   И снова двинулся впередъ.
   Шаговъ черезъ пятнадцать подземный ходъ вдругъ сдѣлалъ крутой поворотъ.
   Но лишь только Холмсъ, со своимъ фонаремъ, повернулъ за уголъ, какъ тотчасъ же отскочилъ назадъ.
   - Насъ открыли!- яростно прошипѣлъ онъ.
   И вдругъ погасилъ электричество.
   Могильный мракъ объялъ насъ со всѣхъ сторонъ.
   Стало жутко-жутко.
   Обернувшись къ намъ, Холмсъ скомандовалъ шопотомъ:
   - Ложитесь! Наши шансы неравны! Они у себя дома, а мы - въ незнакомомъ подземномъ ходѣ, не знаемъ здѣсь ничего и не можемъ знать, откуда намъ угрожаетъ опасность. Намъ остается или отступить, или продолжать походъ. Благоразумнѣе отступить.
   - Конечно! - подхватилъ Вишняковъ. Мы уже повернули было назадъ, но... не тутъ-то было!
   - Опоздали! - прошипѣлъ Холмсъ.
   И въ ту же секунду за нашими спинами раздался шумъ и грозный голосъ крикнулъ:
   - Ни съ мѣста, если вамъ дорога жизнь!
   Едва мы успѣли обернуться, какъ ярк³й свѣтъ электрическаго фонаря брызнулъ намъ въ лицо.
   - Чортъ возьми, мы дорого продадимъ свою жизнь! - съ бѣшенствомъ воскликнулъ Холмсъ, поднимая револьверъ.
   И вдругъ, прямо намъ въ упоръ раздался удивленный голосъ:
   - Чортъ возьми! Да вѣдь это мистеръ Холмсъ и его другъ докторъ Ватсонъ!
   Въ свою очередь и Холмсъ зажегъ фонарь и бросилъ снопъ свѣта на своихъ преслѣдователей.
   И громк³й веселый смѣхъ прокатился по подземелью.
   - Да въ чемъ дѣло? - воскликнули мы въ одинъ голосъ, ровно ничего не понимая.
   - Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! - хохоталъ Шерлокъ Холмсъ, держась за бока.- Вотъ не ожидалъ! Да, вѣдь, это мистеръ Натъ Пинкертонъ съ товарищами. .
   - Что-о?! - воскликнули мы въ одинъ голосъ.
   Но взглянувъ впередъ попристальнѣе, мы убѣдились, что это правда. А черезъ минуту мистеръ Натъ Пинкертонъ, вмѣстѣ съ тремя сыщиками, уже былъ возлѣ насъ и мы весело пожимали въ тѣсномъ подземельѣ другъ другу руки.
   - Пойдемте въ нашу сторону, господа!- воскликнулъ Натъ Пинкертонъ.- Въ той сторонѣ есть одно просторное мѣстечко и мы поговоримъ тамъ.
   Мы послѣдовали за нимъ. Сдѣлавъ поворотъ и пройдя вглубь хода еще шаговъ сорокъ, мы очутились въ довольно просторномъ подземномъ гротѣ.
   Усѣвшись на землѣ, Шерлокъ Холмсъ и Натъ Пинкертонъ стали обмѣниваться впечатлѣн³ями.
   Сначала Шерлокъ Холмсъ передалъ въ короткихъ словахъ весь ходъ своихъ разслѣдован³й и тотъ путь, по которому онъ дошелъ до открыт³я подземнаго хода.
   - Итакъ, наша работа была совершенно одинакова, хотя мы и не знали про мысли одинъ другого! - сказалъ весело Холмсъ.
   - Да, съ тою только разницею, что вы нашли одинъ конецъ хода, а я другой!- отвѣтилъ Пинкертонъ.- Все время я слушалъ вашъ разсказъ съ громаднымъ любопытствомъ. Это любопытство было тѣмъ сильнѣе, что нѣкоторые изъ вашихъ выводовъ были форменнымъ сколкомъ съ моихъ.
   - Да?
   - Ну, конечно! Такъ же какъ и вы, я вывелъ заключен³е, что княжна изчезла не черезъ парадный и не черезъ черный ходы. Подобно вамъ, я осмотрѣлъ всѣ подоконники, крышу и карнизы, но, не найдя нигдѣ слѣдовъ, сказалъ себѣ: ходъ долженъ гдѣ-нибудь кончаться! По моему мнѣн³ю сторожъ пароходной пристани, видѣвш³й моторную лодку, видѣлъ именно моментъ похищен³я княжны...
   - Безусловно! - кивнулъ головой Шерлокъ Холмсъ.
   - Ее вынесли въ тюкѣ, который сторожъ принялъ за перину. Тогда является главный вопросъ: откуда они вынесли ее? Если бы они выносили ее изъ дома или спускали бы изъ окна, ихъ непремѣнно замѣтили бы. Значитъ, существован³е подземнаго хода становилось яснымъ.
   Натъ Пинкертонъ откашлянулся и продолжалъ:
   - Куда же могъ вывести изъ дому подземный ходъ? Если бы онъ выходилъ въ садъ, то разбойникамъ пришлось бы перетаскивать княжну черезъ заборъ и ихъ обязательно задержали бы. Посреди улицы онъ не могъ кончаться. Оставалось предположить одно: что ходъ выходитъ къ Невѣ и кончается гдѣ-нибудь въ облицовкѣ набережной. Тогда, сѣвъ въ лодку, я сталъ тщательно изслѣдовать береговую облицовку. Нѣсколько разъ я проѣзжалъ мимо нужнаго мнѣ мѣста, ничего не замѣчая, но, наконецъ, труды мои увѣнчались успѣхомъ. Въ одной изъ трещинъ между двумя гранитными плитами я нашелъ что-то вродѣ металлической кнопки съ небольшой дырочкой посрединѣ. Я наудачу ткнулъ въ это отверст³е шиломъ и вдругъ... одна изъ гранитныхъ плитъ отодвинулась четверти на двѣ назадъ и затѣмъ вбокъ, образовавъ такимъ образомъ отверст³е, служившее началомъ этого подземнаго хода...
   - Когда вы проникли сюда? - спросилъ Холмсъ.
   - Съ часъ тому назадъ. Мнѣ пришлось задержаться, пока ко мнѣ не подоспѣла подмога. Когда эти три товарища подоспѣли, мы влѣзли въ проходъ и поползли по подземному ходу, подвигаясь очень медленно, такъ какъ изслѣдовали каждый шагъ.
   Натъ Пинкертонъ посмотрѣлъ на насъ и засмѣялся.
   - Да,- произнесъ онъ,- Когда я увидѣлъ свѣтъ вашего фонаря, я рѣшилъ, что это и есть тѣ злодѣи, которые похитили княжну. Въ этотъ моментъ я былъ вполнѣ увѣренъ, что побѣда останется на моей сторонѣ!
   - А я подумалъ то же самое про себя! - со смѣхомъ отвѣтилъ Шерлокъ Холмсъ.
   Мы нѣсколько минутъ хохотали отъ души.
   Но вотъ, наконецъ, Шерлокъ Холмсъ поднялся съ мѣста.
   - Ну, господа, дѣлу - дѣло, а потѣхѣ - часъ! - сказалъ онъ.
   - Время - деньги! - отвѣтилъ въ свою очередь и Натъ Пинкертонъ, вставая съ земли.
   - Значитъ, вы теперь пойдете по пройденному нами пути? - спросилъ Холмсъ.
   - Да. А вы по нашему?
   - Конечно!
   Этимъ разговоръ и кончился.
   Простившись съ товарищами, мы направились дальше и черезъ нѣсколько минутъ уже выбрались на набережную.
   - Гдѣ же искать?
   Этотъ вопросъ вырвался у Холмса какъ-то вдругъ, помимо его воли.
   Мы сидѣли въ это время за обѣдомъ въ ресторанѣ "Вѣна", на улицѣ Гоголя.
   Холмсъ былъ очень задумчивъ и ѣлъ какъ-то разсѣянно.
   Видно было, что мысли его въ данный моментъ очень далеки и отъ ресторана и отъ ѣды.
   Въ пять часовъ въ ресторанъ пришелъ и Натъ Пинкертонъ.
   Онъ подошелъ къ намъ и, пожавъ намъ руки, молча сѣлъ за столъ.
   Потребовавъ коньяку, онъ налилъ себѣ большую рюмку, выпилъ ее, затѣмъ налилъ другую и снова выпилъ.
   - Да... - проговорилъ онъ, вытирая салфеткой губы,- намъ необходимо посовѣтоваться.
   - Я совершенно съ вами согласенъ,- отвѣтилъ Шерлокъ Холмсъ, тоже выпивая рюмку коньяку.
   - Что вы думаете насчетъ этого подземелья? - спросилъ Натъ Пинкертонъ.
   - Только то, что черезъ него похищена княжна,- отвѣтилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - И больше ничего?
   - Больше ничего.
   - Въ такомъ случаѣ я пошелъ немного дальше васъ,- проговорилъ американецъ съ оттѣнкомъ гордости въ голосѣ.
   - Да? - съ любопытствомъ спросилъ Холмсъ.
   Американецъ кивнулъ головой.
   - Взамѣнъ моей откровенности, я попрошу лишь одного...
   - А именно?
   - Не занимать мой наблюдательный постъ.
   - Это я обѣщаю съ удовольств³емъ!- сказалъ Холмсъ.
   - Этотъ ходъ есть ни что иное, какъ пристань той самой моторной лодки, которую мы такъ усердно ищемъ,- проговорилъ Натъ Пинкертонъ.
   - Почему вы такъ думаете? - спросилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Почему? Да потому что въ скрытой нишѣ того подземнаго грота, въ которомъ мы съ вами встрѣтились, я нашелъ ящикъ съ инструментами и принадлежностями къ моторной, электрической лодкѣ.
   - Что вы говорите? - воскликнулъ Холмсъ.
   - Да! И этотъ ящикъ я вамъ сейчасъ покажу.
   Онъ позвалъ лакея и приказалъ ему принести изъ швейцарской оставленный тамъ ящикъ.
   А пока его принесли, онъ продолжалъ разсказывать:
   - Въ подземельѣ день и ночь постоянно дежурятъ двое моихъ агентовъ. Повидимому, эти инструменты нужны для лодки, и она, рано или поздно, придетъ туда. Поэтому-то эту часть набережной, или вѣрнѣе - всю набережную, я оставляю за собой какъ наблюдательный постъ.
   - Хорошо, сказалъ Холмсъ, взглядывая на длинный ящикъ, который лакей въ эту минуту поставилъ передъ Натомъ Пинкертономъ.
   Не спѣша американецъ открылъ ключомъ ящикъ и показалъ намъ штукъ десять разныхъ странныхъ инструментовъ.
   - Вотъ про эти инструменты я не могу сказать ничего,- говорилъ онъ, указывая то на одинъ, то на другой предметъ. - Но вотъ эти - я знаю. Они служатъ для исправлен³я нѣкоторыхъ частей электрическаго двигателя.
   Между тѣмъ Шерлокъ Холмсъ съ видимымъ любопытствомъ осматривалъ всѣ предметы.
   - Да...- произнесъ онъ вдругъ. ..... Мы слегка ошиблись, считая ее за "моторную" лодку Повидимому - мы имѣемъ дѣло не съ моторной лодкой, а съ подводной и притомъ самой послѣдней конструкц³и.
   При этихъ словахъ Натъ Пинкертонъ вскочилъ какъ ужаленный.
   - Какъ?! Почему? Почему вы такъ думаете? - воскликнулъ онъ въ страшномъ волнен³и.
   - Потому что я слѣжу за наукой и еще недавно изучалъ конструкц³ю послѣдней изобрѣтенной лодки этого типа,- хладнокровно отвѣтилъ Холмсъ.
   И беря изъ ящика предметъ за предметомъ, онъ сталъ объяснять ихъ назван³я:
   - Вотъ это - трубка отъ нагнетателя воздуха, это запасныя части отъ цилиндра, въ которомъ помѣщается сгущенный кислородъ, это запасныя части отъ электрической машины...
   - Да вы знаете ли, что тотъ корабль, который вчера... - въ волнен³и заговорилъ было Натъ Пинкертонъ, но Шерлокъ Холмсъ съ улыбкой перебилъ его:
   - Да, дорогой коллега, я читалъ газеты и знаю, что вчера въ три часа дня нѣмецк³й пароходъ, вошедш³й недавно въ Неву и стоявш³й въ ея устьѣ въ ожидан³и разгрузки товаровъ, внезапно пошелъ ко дну, словно взорванный. Послѣ катастрофы, черезъ семнадцать часовъ, то-есть сегодня въ восемь часовъ утра, подъ воду были спущены пять водолазовъ, которые подробно осмотрѣли весь корпусъ, изслѣдуя причину потоплен³я. Они нашли у самаго киля, въ кормовой части, огромную пробоину, словно пароходъ налетѣлъ на подводную мину. Никакихъ минъ въ этомъ мѣстѣ никогда не было. Катастрофа эта, въ которой погибло одиннадцать человѣкъ, произвела страшный переполохъ не только въ торговомъ м³рѣ и среди публики, но и въ правительственныхъ сферахъ. Морское министерство производитъ по этому поводу строгое слѣдств³е. Пароходъ принадлежитъ гамбургскому торговому дому "Дайтонъ и К°" и пришелъ въ Росс³ю съ грузомъ бронзовыхъ издѣл³й. Въ числѣ прочихъ товаровъ на немъ имѣлись и издѣл³я изъ золота и серебра, которыхъ было на сумму около семисотъ тридцати тысячъ рублей.
   Все время, пока Холмсъ говорилъ, Натъ Пинкертонъ молча кивалъ головой.
   - Вы, дорогой коллега, конечно, сейчасъ же установили связь между этимъ случаемъ и сдѣланнымъ мною открыт³емъ, проговорилъ наконецъ Холмсъ.
   - Да, конечно! отвѣтилъ Пинкертонъ. Тѣмъ болѣе, что, какъ вы знаете, слѣдственныя власти обвиняютъ въ потоплен³и парохода капитана.
   - Такъ какъ водолазы объявили, что груза въ кормовомъ трюмѣ почти нѣтъ, тогда какъ главный цѣнный грузъ и былъ именно въ этомъ трюмѣ, капитана обвиняютъ въ томъ, что онъ продалъ этотъ грузъ заранѣе, а затѣмъ взорвалъ нарочно корабль.
   - Да, да, все это такъ! качалъ головой Натъ Пинкертонъ.- Ну, да эта лодка не минуетъ своей пристани, и будь я проклятъ, если она не попадетъ въ мои руки. Ну, коллега, мнѣ пора итти!
   Съ этими словами онъ замкнулъ ящикъ, взялъ его подъ мышку и, простившись съ нами, вышелъ.
  

X.

   - Да, дорогой Ватсонъ, мы попали на интересное дѣло! С³ю же минуту пойдемте въ водолазное отдѣлен³е!
   Онъ кликнулъ лакея, расплатился, и мы, сѣвъ на извозчика, помчались.
   Спустя полчаса мы уже вошли въ подъѣздъ дома, гдѣ помѣщалось частное водолазное предпр³ят³е.
   Насъ встрѣтилъ среднихъ лѣтъ мужчина.
   - Можно ли взять у васъ на прокатъ два хорошихъ водолазныхъ костюма? - спросилъ Холмсъ.
   - А кто вы так³е? - полюбопытствовалъ господинъ.
   - Шерлокъ Холмсъ и докторъ Ватсонъ,- отвѣтилъ мой другъ.
   - О! - только и могъ воскликнуть удивленно господинъ.
   Онъ нѣсколько минутъ разсыпался предъ нами въ любезностяхъ, затѣмъ выскочилъ вонъ и возвратился назадъ съ двумя почти новыми костюмами.
   Осмотрѣвъ ихъ, Холмсъ остался доволенъ.
   - Хорошо, мы беремъ эти костюмы,- сказалъ онъ.- Только дайте мнѣ одну длинную запасную трубку и крупную пробку.
   И то и другое было принесено.
   Оставивъ залогъ, мы захватили съ собой костюмы и, сѣвъ снова на извозчика, приказали вести себя на Галерну³о гавань.
   - Сейчасъ мы увидимъ затонувш³й пароходъ! - произнесъ Холмсъ.
   Когда мы подъѣхали къ пристани, извозчикъ былъ отпущенъ, и мы направились къ мѣсту происшеств³я.
   По толпѣ народа, собравшагося на берегу, мы сразу узнали это мѣсто.
   И правда, когда мы подошли къ толпѣ, то увидѣли авар³йный корабль.
   Изъ всего корпуса была видна лишь приподнятая верхняя носовая часть, капитанская рубка и рангоутъ.
   Остальное все было подъ водой.
   На стоявшей у берега баркѣ толпилась полиц³я и нѣсколько морскихъ офицеровъ.
   Перебраться на эту барку было дѣломъ одной минуты.
   Чины полиц³и сразу узнали насъ.
   Перекинувшись съ ними нѣсколькими словами, Холмсъ обратился ко мнѣ:
   - Не угодно ли вамъ будетъ спуститься со мною, дорогой Ватсонъ?
   - Съ удовольств³емъ! - отвѣтилъ я.
   - Въ такомъ случаѣ давайте одѣваться! - предложилъ Холмсъ.
   Мы влѣзли внутрь барки, надѣли водолазные костюмы и съ помощью двухъ водолазовъ, работавшихъ надъ авар³йнымъ кораблемъ, спустились въ воду.
   Брр!..
   Холодная струя невской воды охватила насъ.
   Черезъ стекло колпаковъ, мы прекрасно видѣли другъ друга.
   Лишь только мы спустились на дно, Шерлокъ Холмсъ тяжелымъ шагомъ двинулся къ затонувшему кораблю, огромный корпусъ котораго въ водѣ былъ похожъ на гигантскую скалу.
   Брешь была съ нашей стороны.
   Она была величиной въ добрыя ворота и мы безъ труда проникли въ нее.
   Желѣзо обшивки было разворочено въ дребезги.
   А внутри пробоины виднѣлись клочья дерева, развороченные листы...
   Вдругъ, сквозь стекло, я увидѣлъ, что Холмсъ указываетъ мнѣ на широкое отверст³е, залитое водой.
   И тутъ, среди кипъ товаровъ, перегородокъ и лому, я увидѣлъ нѣчто замѣчательное!
   Въ развороченномъ кораблѣ былъ по строенъ форменный тунель. Отъ пробоины, внутрь трюма шелъ проходъ, укрѣпленный распорками, упорами и балками.
   Слѣдуя этимъ проходомъ, мы проникли въ кормовой трюмъ.
   Обойдя его, я замѣтилъ, что дѣйствительно весь трюмъ почти выгруженъ.
   Мы описали кругъ и, выйдя снова тѣмъ же путемъ, поднялись на поверхность воды.
   - Ну, что, ну, что? - закидали Холмса вопросами, лишь только мы сняли колпаки.
   - Ничего особеннаго! - отвѣтилъ Холмсъ.- Я лишь убѣдился, что корабль взорванъ снизу, а не изнутри. Кромѣ того могу сказать, что товаръ изъ кормового трюма исчезъ именно черезъ пробоину, подводнымъ путемъ, а слѣдовательно, въ этомъ врядъ ли можетъ быть виновенъ капитанъ парохода.
   И въ короткихъ словахъ онъ передалъ имъ все, что замѣтилъ.
  

XI.

   - Васъ просятъ къ телефону. Вотъ сюда, въ ближайшую пивную! - проговорилъ въ это время одинъ изъ агентовъ сыскного отдѣлен³я, подходя къ Холмсу.
   - Пойдемте, Ватсонъ! - сказалъ живо Холмсъ.
   Мы вышли на набережную и зашли по указан³ю.
   Нѣсколько минутъ, пока Холмсъ говорилъ по телефону, я оставался одинъ.
   Но когда Холмсъ возвратился ко мнѣ, я сразу замѣтилъ, что онъ чѣмъ-то страшно взволнованъ.
   - Скорѣе, скорѣе! - заторопилъ онъ сразу.
   И бросился бѣгомъ изъ пивной. Я кинулся за нимъ. Бѣжать до извозчика пришлось шаговъ триста и мы совсѣмъ запыхались.
   - Къ Лѣтнему саду! Валяй что есть духу! Рубль лишн³й! - крикнулъ Холмсъ.
   На наше счастье лошадь попалась хорошая.
   Едва мы выѣхали къ Адмиралтейству, какъ намъ навстрѣчу попался Натъ Пинкертонъ, мчавш³йся тоже что есть духу на лихачѣ.
   - Съ авар³и? - крикнулъ онъ.
   Холмсъ кивнулъ головой и мы разъѣхались.
   Лишь только извозчикъ нашъ остановился у Лѣтняго сада, какъ къ намъ подскочили Вишняковъ, Семеновъ, Каразинъ и Мясницк³й.
   - Такъ это вѣрно? быстро спросилъ Семенова Холмсъ, соскакивая съ пролетки.
   - Да, да, мистеръ Холмсъ, я не ошибаюсь, отвѣтилъ Семеновъ. - Я стоялъ на своемъ посту, у устья Фонтанки, около Лѣтняго сада, какъ вдругъ вода подъ самымъ мостомъ набережной страшно взволновалась. Словно подъ водой шла огромная рыбина...
   - Ну, ну...
   - Въ это время къ мосту по Фонтанкѣ подходила широкая баржа, занявшая почти весь каналъ. Волнен³е на минуту прекратилось, но лишь только баржа прошла въ Неву, какъ снова повторилось то же явлен³е и словно огромная рыбина прошла въ каналъ. Получилось такое впечатлѣн³е, словно ей сначала помѣшала баржа, но она все-таки юркнула въ Фонтанку, лишь только баржа прошла.
   - Прекрасно! Очень, очень благодаренъ вамъ!- нервно проговорилъ Холмсъ. - проволока готова?
   - Готова! - отозвался Вишняковъ.
   - Въ такомъ случаѣ она въ нашихъ рукахъ! - воскликнулъ Холмсъ.- Вы уже распорядились, чтобы Фонтанку заперли съ другой стороны?
   - Да, тамъ уже ставятъ сѣть!
   - Чудесно! Ставьте теперь здѣсь!
   На сцену появилось нѣсколько круговъ толстой проволоки, и агенты лихорадочно принялись за работу.
   Я съ любопытствомъ смотрѣлъ, какъ они загораживаютъ устье Фонтанки, перетягивая проволоку съ одного берега къ другому подъ водой.
   Двое изъ нихъ, надѣвъ наши водолазные костюмы, работали подъ водой.
   - Лодка въ Фонтанкѣ! Она тутъ! - шепталъ Холмсъ, перебѣгая отъ одного къ другому и давая указан³я.
   Работа такъ и кипѣла.
   - Теперь, по мѣстамъ! - скомандовалъ Холмсъ. - Семеновъ, Каразинъ и Мясницк³й! Вы займете отсюда каждый по мосту на Фонтанкѣ, начиная отъ Цѣпного моста. Вы, Ватсонъ, поскорѣе ступайте къ телефону и вызовите сюда помощь.
   Мы всѣ кинулись исполнять его приказан³я.
   Вскорѣ къ намъ подошло человѣкъ пять переодѣтыхъ городовыхъ и человѣкъ десять сыщиковъ.
   Работа по загражден³ю тоже вскорѣ была окончена.
  

XII.

   - Теперь, Ватсонъ, скорѣе надѣвайте водолазный костюмъ! - скомандовалъ Холмсъ.
   Вмѣстѣ съ нимъ, мы облачились въ наши тяжелые доспѣхи.
   На берегу Фонтанки, около переноснаго воздухонагнетательнаго аппарата, встало нѣсколько человѣкъ и мы медленно спустились въ воду, около самаго загражден³я.
   Мутная влага окутала насъ.
   Черезъ десять минутъ стало тяжело дышать.
   Мы поднялись на поверхность, сняли колпаки и Холмсъ приказалъ переносить аппаратъ, по мѣрѣ нашего движен³я по дну.
   И снова мы погрузились въ мутныя воды.
   Тихо подвигались мы впередъ, держась у самаго берега, чтобы не попасть подъ легковые финляндск³е пароходики.
   Иногда мы подымались, освѣжали воздухъ и снова продолжали нашъ подводный походъ.
   Такъ миновали мы Цѣпной мостъ и прошли еще шаговъ триста, какъ вдругъ сильный шумъ привлекъ наше вниман³е.
   Я прижался невольно къ граниту.
   Но тревога была напрасная.
   Это промчался пассажирск³й пароходикъ.
   Мы только что успокоились, какъ новый шумъ привлекъ наше вниман³е.
   То былъ совершенно иной звукъ.
   Едва я успѣлъ опомниться, какъ вдругъ увидѣлъ сквозь стекло колпака, какъ Холмсъ пригнулся къ дну и держа въ рукѣ какой-то предметъ, быстро полѣзъ на середину Фонтанки.
   Прошло секундъ двадцать.
   И вдругъ я увидѣлъ огромное, блестящее чудовище, двигавшееся мимо насъ подъ водой.
   Въ ту же секунду Холмсъ подскочилъ къ нему съ протянутой рукой, затѣмъ отскочилъ назадъ и... дальше я не помнилъ ничего.
   Очнулся я на берегу.
   Когда я открылъ глаза, надо мною стояли Холмсъ и нѣсколько сыщиковъ.
   - Ну, вотъ и слава Богу! - говорилъ Холмсъ.- Немножко оглушило взрывомъ, но это ничего.
   - О, да! - сказалъ я, подымаясь.- Я чувствую себя хорошо, и сильно только звенитъ въ ушахъ.
   - Конечно! - весело сказалъ Холмсъ.- Зато мы поймали большую рыбу!
   - Лодка въ вашихъ рукахъ? - быстро спросилъ я.
   - Да,- отвѣтилъ Холмсъ.- А съ нею вмѣстѣ и три плѣнника.
  

XIII.

   Дѣйствительно, когда я осмотрѣлся, я увидалъ небольшую подводную лодку, сильно изковерканную, вытащенную уже на берегъ.
   Тутъ же, около нея, стояло три связанныхъ человѣка.
   Указавъ на одного изъ нихъ, Холмсъ произнесъ:
   - Имѣю честь представить: сынъ бывшаго хозяина княжескаго дома, господинъ Пустоплетовъ.
   - А эти? - спросилъ я.
   - Ихъ личности я постараюсь сейчасъ выяснить.
   И подойдя къ остальнымъ двумъ, Холмсъ заговорилъ.
   - Ваши личности, рано или поздно, будутъ выяснены. Поэтому будетъ лучше, если вы назовете добровольно ваши имена и чистосердечно покаетесь во всемъ.
   - Не въ чемъ каяться! - сурово произнесъ одинъ изъ нихъ.
   - Нѣтъ, есть въ чемъ! - рѣшительно произнесъ другой, выступая впередъ. - Слушайте, господа! Я попалъ въ эту истор³ю по незнан³ю, но с³ю минуту понялъ, что мы совершали преступлен³я. Я родомъ бельг³ецъ, а по професс³и инженеръ-механикъ. Господинъ Пустоплетовъ мѣсяца за полтора пригласилъ меня, сказавъ, что купилъ у одного изобрѣтателя его изобрѣтен³е. Онъ говорилъ про лодку. Дѣйствительно, это была правда. По чертежамъ мы построили лодку и Пустоплетовъ перевезъ ее частями въ Петербургъ, гдѣ, какъ говорилъ, хотѣлъ сдѣлать пробу, а затѣмъ продать ее правительству.
   - Есть ли у лодки пристани? - спросилъ Холмсъ.
   - Двѣ. Одна на Васильевскомъ, но главная - въ Фонтанкѣ.
   - Гдѣ именно?
   - Подъ слѣдующимъ мостомъ. Сначала я вѣрилъ ему, но вотъ недавно въ лодку внесли женщину. Она была закутана и съ завязанымъ ртомъ. Это было на Васильевскомъ Островѣ. Я заподозрилъ что-то неладное, но Пустоплетовъ сказалъ мнѣ, что эта женщина узнала секретъ и онъ долженъ ее выдержать. Я снова повѣрилъ. Вчера онъ сказалъ мнѣ, что купилъ старый пароходъ съ подмокшимъ, никуда негоднымъ товаромъ, надъ которымъ надо произвести послѣдн³я пробы. И мы произвели. Сначала мы взорвали его, а затѣмъ разгрузили. Вотъ все, что я знаю.
   - Благодарю васъ, вы - честный человѣкъ! - проговорилъ Холмсъ, пожимая ему руку. Покажите намъ пристань въ Фонтанкѣ.
   И обернувшись къ стоявшимъ тутъ же городовымъ, онъ произнесъ:
   - Уведите этихъ двоихъ! А остальные - впередъ!
   Пройдя нѣсколько сотъ шаговъ, мы остановились недалеко отъ Семеновскаго моста.
   - Здѣсь! - сказалъ механикъ. - Если вы снимите съ тротуара набережной вотъ эти плиты, то увидите все сами.
   Въ одну минуту на сценѣ появились ломы, кирки и проч³е инструменты.
   Плиты были сняты, земля подъ ними раскопана и ломы ударились о кирпичъ.
   - Здѣсь - сводъ подземной комнаты!- сказалъ механикъ.
   Работа снова закипѣла.
   И вдругъ громк³й женск³й крикъ вырвался изъ-подъ земли, сквозь образовавшееся отверст³е.
   - Спасите! Спасите во имя Бога!
   - Мы идемъ къ вамъ на помощь! - крикнулъ Холмсъ, нагибаясь надъ подземельемъ.
   Когда расширилось отверст³е, Холмсъ спустилъ въ него веревочную лѣстницу. И всѣ мы спустились внизъ.
   При свѣтѣ электрическихъ фонарей, мы увидѣли просторный гротъ, заваленный тюками, добытыми съ корабля.
   А посреди нихъ, блѣдная и дрожащая, стояла княжна и молча простирала къ намъ руки.
   Вмѣстѣ съ нами въ гротъ спустили и механика.
   - Не судите, не судите этого человѣка! Онъ невиненъ! - воскликнула дѣвушка, при видѣ его.
   - Да, онъ невиненъ. - улыбаясь отвѣтилъ Холмсъ. - Онъ только покажетъ намъ, какъ выбирались они сюда изъ подводной лодки.
   Механикъ кивнулъ головой и подошелъ къ желѣзнымъ воротамъ.
   - Если эти ворота открыть, вода Фонтанки хлынетъ сюда. Лодка шлифованнымъ краемъ подходитъ къ этимъ воротамъ и тогда онѣ открываются и образуется проходъ прямо въ лодку. Когда лодкѣ нужно отчаливать, то сначала задвигаются эти ворота, затѣмъ дверь лодки и... готово.
   - Такъ я и думалъ! - произнесъ Холмсъ.
   И обернувшись въ княжнѣ, онъ спросилъ:
   - А теперь, княжна, я слушаю васъ.
   - Что же я могу сказать? - произнесла блѣдная дѣвушка.
   - Весь мой разсказъ заключается въ трехъ словахъ. Я сидѣла въ комнатѣ, какъ вдругъ въ нее вошли два человѣка. Прежде нежели я успѣла крикнуть, мнѣ набросили на голову простыню, завязали ротъ и потащили. Куда? Я не знаю. Я очутилась здѣсь. Тутъ двое злодѣевъ заявили мнѣ, что не выпустятъ меня, пока я не напишу отцу, чтобы онъ выдалъ за меня триста тысячъ выкупа. Я отказывалась, умоляла, но они хохотали надо мною. Сегодня, часъ тому назадъ, я написала. Вотъ и все.
   - Въ такомъ случаѣ найдемъ это письмо въ карманѣ Пустоплетова, проговорилъ Холмсъ.
   И подавъ княжнѣ руку, онъ весело добавилъ:
   - Подымайтесь, княжна, вверхъ. Ваши родители ждутъ васъ.
   Всѣ вмѣстѣ мы выбрались на набережную.
   - Стой! - раздался вдругъ зычный голосъ.
   И Натъ Пинкертонъ, быстро соскочивъ съ извозчика, подлетѣлъ къ Холмсу и схватилъ его за руку.
   - Великолѣпно! Прелестно! - воскликнулъ онъ.- Да, да... вы побѣдили, дорогой товарищъ, и я отъ души поздравляю васъ!
   Кругомъ всѣ смѣялись, ликовали и пожимали другъ другу руки.
   А солнце продолжало ясно с³ять на небѣ, словно радуясь всеобщему веселью.
  

Грабежъ во время панихиды арх³ерея.

  

I.

   - Не угодно ли! - проговорилъ Шерлокъ Холмсъ, протягивая мнѣ газету. - Я думаю, дорогой Ватсонъ, что нахальство нѣкоторыхъ господъ бываетъ настолько велико, что исключительно благодаря этому становится почти немыслимымъ отыскать виновника.
   - А въ чемъ дѣло? спросилъ я, беря изъ рукъ Холмса газетный листъ.
   - Прочтите замѣтку: "Пропажа драгоцѣнностей у купца H. А. Мюрева".
   Я безъ труда отыскалъ въ мѣстной хроникѣ эту замѣтку и прочелъ:
   - "Необыкновенно дерзк³й грабежъ. Вчера, 29 ³юня, купецъ первой гильд³и Николай Александровичъ Мюревъ пригласилъ въ свою квартиру преосвященнаго Макар³я и двухъ священниковъ для того, чтобы отслужить панихиду по своей любимой и единственной дочери, скончавшейся ровно годъ тому назадъ. Его преосвященство и прочее духовенство собрались къ извѣстному часу.
   "Прибыли также и пѣвч³е.
   "Когда съѣхались всѣ приглашенные, панихида была отслужена и духовенство съ гостями были приглашены къ столу.
   "Самъ Николай Александровичъ Мюревъ съ супругою Анной Егоровной присутствовали на панихидѣ въ полномъ траурѣ.
   "Послѣ панихиды госпожа Мюрева переодѣлась, причемъ сняла съ себя брошь и друг³я драгоцѣнности.
   "По словамъ самой Мюревой на ней въ этотъ день было надѣто драгоцѣнностей на шестьдесятъ восемь тысячъ рублей, изъ которыхъ одна брошь стоила сорокъ тысячъ.
   "Эта брошь - очень старинная вещь и представляетъ изъ себя звѣзду, въ центрѣ которой находится брилл³антъ черной воды, цѣною въ тридцать тысячъ рублей.
   "Выйдя, переодѣвшись, къ гостямъ, госпожа Мюрева вспомнила, что не заперла вещи, и с³ю же минуту возвратилась въ спальню, но... о, ужасъ!
   "Вещей не оказалось.
   "Госпожа Мюрева переодѣвалась одна, безъ прислуги и, послѣ того, какъ вышла изъ спальни, никто не входилъ въ эту комнату. Да никто и не могъ войти туда незамѣченнымъ, такъ какъ въ спальной комнатѣ всего одна дверь.
   "Она ведетъ въ будуаръ, который имѣетъ въ свою очередь двѣ двери: одну въ коридоръ, а другую въ столовую.
   "Дверь въ коридоръ была заперта на ключъ, а черезъ другую дверь никто не могъ бы проникнуть въ спальню незамѣченнымъ или самой хозяйкой, или кѣмъ-нибудь изъ гостей.
   "Замѣтивъ исчезновен³е драгоцѣнностей, хозяйка подняла тревогу.
   "Поднялся страшный переполохъ, была вызвана полиц³я.
   "Госпожа Мюрева заявила, что изъ столовой никто не могъ войти въ спальню незамѣченнымъ и поэтому никто изъ гостей обвиненъ быть не можетъ.
   "На этомъ основан³и была арестована вся домашняя прислуга.
   "Обѣдъ разстроился и гости разъѣхались.
   "У всѣхъ служащихъ въ квартирѣ Мюревыхъ произведенъ былъ самый тщательный обыскъ.
   "Но... вещей нигдѣ не оказалось.
   "Особенно интереснымъ это происшеств³е дѣлаетъ то, что Мюревы пригласили для розысковъ знаменитаго сыщика Ната Пинкертона, бывшаго въ этотъ день проѣздомъ въ Москвѣ.
   "Знаменитый сыщикъ изъявилъ свое соглас³е работать по этому дѣлу и съ чисто американскимъ рвен³емъ взялся за него.
   "Нѣтъ сомнѣн³я, что воръ скоро будетъ разысканъ.
   "Сотрудникъ нашей газеты уже познакомился съ мистеромъ Натомъ Пинкертономъ, и онъ обѣщалъ намъ давать свѣдѣн³я о ходѣ дѣла.
   "Поэтому всѣ свѣдѣн³я относительно этого необыкновенно дерзкаго грабежа будутъ помѣщаться у насъ въ самомъ полномъ видѣ".
   Прочитавъ замѣтку, я возвратилъ газету Холмсу.
   - Ну, что? - спросилъ онъ у меня.
   - Крайне любопытное дѣло! - отвѣтилъ я.
   - А какъ вамъ нравится выступлен³е Ната Пинкертона?
   - Ничего не могу сказать относительно этого.
   Шерлокъ Холмсъ посмотрѣлъ на меня съ улыбкой.
   - Вѣдь вы знаете, дорогой Ватсонъ, что я страшно люблю спортъ,- проговорилъ онъ.
   - Знаю,- отвѣтилъ я. - но къ чему вы задаете мнѣ этотъ вопросъ?
   - Потому что нахожу выходъ моему спортивному азарту.
   - То-есть?
   - Я берусь, инкогнито, за это дѣло. Мнѣ просто-таки хочется провѣрить свои способности и узнать: кто изъ насъ, я или Пинкертонъ, доберется до истины.
   Я невольно улыбнулся.
   - Надѣюсь, мы будемъ работать вмѣстѣ? - спросилъ Холмсъ.
   - Конечно! - пожалъ я плечами.
   Холмсъ досталъ изъ портсигара сигару, не спѣша закурилъ ее и произнесъ:
   - У Ната Пинкертона есть огромное преимущество. Онъ узналъ о преступлен³и на сутки раньше меня и это все равно, что получить на бѣгу сотню саженъ. Ну, да посмотримъ. Если я буду побѣжденъ, это не будетъ для меня унижен³емъ. Неправда ли, дорогой Ватсонъ?
   - Само собою разумѣется! - отвѣтилъ я.
   - Но мы не должны терять ни одной минуты, если не хотимъ очутиться слишкомъ позади. Надѣвайте ваше пальто, дорогой Ватсонъ. Намъ надо очень спѣшить.
   Не долго думая, я накинулъ пальто.
   Холмсъ сдѣлалъ то же самое и, выйдя на улицу, мы направились къ дому Мюрева.
  

II.

   Однако намъ не суждено было сохранить на этотъ разъ наше инкогнито.
   Едва мы подошли къ дому Мюрева, какъ изъ подъѣзда его вышелъ высок³й, худощавый господинъ лѣтъ сорока съ бритыми усами и бородой и быстрыми шагами направился въ нашу сторону.
   - Натъ Пинкертонъ,- тихо сказалъ мнѣ Шерлокъ Холмсъ, указывая глазами на господина.
   Въ свою очередь и вышедш³й изъ дому господинъ замѣтилъ насъ.
   Онъ бросилъ на Холмса пристальный взглядъ и, поровнявшись съ нами, вдругъ снялъ шляпу со словами:
   - Привѣтъ мистеру Шерлоку Холмсу!
   - Отъ души желаю того же мистеру Нату Пинкертону! - отвѣтилъ Шерлокъ Холмсъ.
   Оба знаменитые сыщика остановились и пожали другъ другу руки.
   Казалось, они читали всѣ мысли другъ друга.
   И поэтому я не удивился, когда весь ихъ разговоръ свелся лишь къ нѣсколькимъ словамъ.
   - Итакъ, вмѣстѣ? - спросилъ Натъ Пинкертонъ.
   - Да,- отвѣтилъ Холмсъ.- Есть слѣды?
   - Конечно. Если хотите возвратимся.
   - Вы сдѣлаете мнѣ большую

Другие авторы
  • Чулков Михаил Дмитриевич
  • Шпажинский Ипполит Васильевич
  • Чеботаревская Александра Николаевна
  • Дмитриев Дмитрий Савватиевич
  • Вилькина Людмила Николаевна
  • Тагеев Борис Леонидович
  • Станкевич Николай Владимирович
  • Ваксель Свен
  • Карабчевский Николай Платонович
  • Княжнин Яков Борисович
  • Другие произведения
  • Волошин Максимилиан Александрович - Записи 1932 года
  • Толстой Лев Николаевич - Бирюков П. И. Биография Л.Н.Толстого (том 2, 1-я часть)
  • Кутузов Михаил Илларионович - Из журнала военных действий за 2 сентября 1812 г.
  • Милюков Александр Петрович - Я.П. Бутков
  • Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Человеконенавистник
  • Байрон Джордж Гордон - Остров, или Христиан и его товарищи
  • Полевой Николай Алексеевич - Сцены из трагедии "Стенька Разин"
  • Мерзляков Алексей Федорович - Мерзляков А. Ф.: Биобиблиографическая справка
  • Бунин Иван Алексеевич - Святые
  • Михайловский Николай Константинович - (О Ф. М. Решетникове)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 398 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа