Главная » Книги

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России, Страница 3

Орловец П. - Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России


1 2 3 4 5 6 7 8 9

любезность.
   Больше они ничего не сказали другъ другу.
   Оба сыщика понимали другъ друга безъ словъ, считая совершенно излишнимъ тратить много словъ на разговоръ.
   Втроемъ мы возвратились въ домъ Мюрева.
   Въ домѣ царило унын³е.
   Нечего и говорить, что приходъ Шерлока Холмса страшно обрадовалъ Мюрева и его супругу.
   Теперь-то для нихъ уже не было сомнѣн³я, что вещи будутъ найдены.
   Не теряя лишнихъ словъ, Натъ Пинкертонъ провелъ Холмса по всему дому, показалъ ему расположен³е комнатъ и въ короткихъ словахъ разсказалъ про всѣ подробности преступлен³я.
   - Дѣло, кажется, не такъ запутано. Я надѣюсь, что скоро преступникъ будетъ найденъ,- проговорилъ Натъ Пинкертонъ.- Мною уже найденъ слѣдъ и мнѣ остается сдѣлать лишь маленькую провѣрку.
   - Да? - спросилъ Холмсъ.
   И въ его голосѣ послышалось легкое разочарован³е.
   - Что дѣлать!- пожалъ плечами Пинкертонъ.
   - Нѣтъ ничего хуже, какъ являться слишкомъ поздно,- проговорилъ Холмсъ. - Кого же вы подозрѣваете?
   - О, въ нашемъ дѣлѣ не можетъ быть секрета! - воскликнулъ Пинкертонъ. - Вещи укралъ одинъ изъ домашнихъ служащихъ, кучеръ Никита Панкратовъ.
   - Можно спросить васъ, какъ вы дошли до этого убѣжден³я? - спросилъ Холмсъ.
   - Съ удовольств³емъ,- отвѣтилъ Пинкертонъ. - Не угодно ли вамъ пройти въ спальню. Съ момента открыт³я преступлен³я, въ нее никто кромѣ меня не входилъ и она все время заперта.
   - Прекрасная мѣра! - согласился Холмсъ.
   Вслѣдъ за Натомъ Пинкертономъ, мы съ Холмсомъ вошли въ спальню, которую Пинкертонъ отперъ ключомъ.
   Остановившись на порогѣ, Пинкертонъ заговорилъ:
   - Вонъ тамъ были оставлены снятыя драгоцѣнности. Сначала я думалъ, что воръ проникъ сюда черезъ столовую или черезъ дверь, ведущую изъ будуара въ коридоръ, но внимательный осмотръ разубѣдилъ меня въ этомъ. Не угодно ли вамъ подойти къ окну.
   Пройдя вдоль стѣнки, мы подошли къ первому окну, въ которомъ имѣлась форточка настолько большого размѣра, что средней комплекц³и человѣкъ могъ свободно проникнуть чрезъ нее въ комнату.
   Указавъ рукой на наружный подоконникъ, Натъ Пинкертонъ произнесъ, обращаясь къ Холмсу:
   - Конечно, вамъ виденъ слѣдъ ноги на пыльномъ наружномъ подоконникѣ. Это слѣдъ грубаго сапога съ подковкой на каблукѣ. Рядомъ съ нимъ виднѣется другой слѣдъ, круглый, болѣе нажатый въ центрѣ и расплывающ³йся по краямъ...
   - Совершенно вѣрно. Онъ походитъ на слѣдъ колѣна,- вставилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Такъ рѣшилъ и я. Хозяева не доглядѣли, что форточка не заперта, и воръ воспользовался этимъ. Внѣ всякаго вѣроят³я воръ дѣйствовалъ съ помощью еще одного человѣка. Этотъ человѣкъ исполнялъ роль сигнальщика. Онъ могъ помѣститься на крышѣ сарая и, конечно, видѣлъ, когда хозяйка, снявъ драгоцѣнности, вышла къ гостямъ. По его сигналу воръ моментально взобрался черезъ форточку въ комнату, схватилъ вещи и, вылѣзая изъ форточки, сталъ на подоконникъ сначала ногой, затѣмъ, держась рукой за ручку рамы, опустился на колѣно и слѣзъ внизъ.
   - Снаружи было что-нибудь приставлено?- спросилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Да. Во дворѣ, около окна я нашелъ на землѣ валяющуюся лѣстницу, а около нея слѣдъ той же ноги съ подковкой на каблукѣ.
   - Это все, что вы нашли въ этой комнатѣ?- спросилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Да. А теперь я попрошу васъ пожаловать во дворъ,- пригласилъ Натъ Пинкертонъ.
   - Я попросилъ бы васъ подождать одну минутку!- сказалъ Холмсъ.
   Съ этими словами онъ вынулъ изъ кармана большое увеличительное стекло и, опустившись на колѣна, сталъ что-то разглядывать на полу, переползая съ мѣста на мѣсто.
   Окончивъ осмотръ пола, онъ продѣлалъ то же самое съ внутреннимъ подоконникомъ.
   Вѣроятно, что-то обратило на себя его вниман³е, такъ какъ его лицо сдѣлалось вдругъ серьезнымъ и сосредоточеннымъ.
   Вынувъ изъ кармана мѣрку, онъ произвелъ какое-то измѣрен³е.
   Натъ Пинкертонъ съ улыбкой посматривалъ на его работу.
   Наконецъ, онъ не выдержалъ.
   - Вы работаете такъ, словно нашли совершенью новые слѣды! проговорилъ онъ.- Но, могу васъ увѣрить, что ваша работа совершенью излишня. Точно такъ же какъ и вы, я нашелъ едва уловимые слѣды на внутреннемъ подоконникѣ, но я не придаю значен³я Во-первыхъ, на подоконникъ изнутри постоянно становятся или для того, чтобы протирать стекла, или чтобы открыть форточку, но самое главное это то, что слѣды идутъ дальше.
   - Весьма можетъ быть! - отвѣтилъ Холмсъ какъ-то загадочно.
   - Вы въ этомъ убѣдитесь с³ю минуту,- проговорилъ Пинкертонъ, выходя изъ спальни и запирая ее снова на ключъ.
   Мы вышли во дворъ и подошли къ тому мѣсту, куда выходили окна спальни.
   Тутъ мѣсто было огорожено и небольшой квадратъ прикрытъ рогожей, укрѣпленной на кольяхъ такъ, что она не касалась земли.
   Осторожно приподнявъ ее, Пинкертонъ указалъ на ясно выдѣлявш³йся на пескѣ слѣдъ.
   Съ перваго же взгляда на него, я узналъ тотъ же слѣдъ, который былъ отпечатанъ на наружномъ подоконникѣ, съ тою же подковкой на каблукѣ.
   - Только одинъ слѣдъ? - спросилъ Холмсъ.
   - Только одинъ,- отвѣтилъ Натъ Пинкертонъ. - Направлен³е слѣда - къ конюшнѣ. Лишь только я замѣтилъ это, какъ тотчасъ же бросился въ конюшню и перешарилъ въ ней каждую соломинку.
   - И вѣроятно что-нибудь нашли? - спросилъ Холмсъ.
   - Да.
   - Прислуга была уже арестована?
   - Да.
   - Задолго?
   - Часа за три передъ тѣмъ, какъ я началъ розыски въ конюшнѣ.
   - И что же вы нашли тамъ?
   Натъ Пинкертонъ досталъ изъ кармана женское кольцо съ бирюзой, окаймленной розанами.
   - Вотъ эту вещь.
   - Гдѣ?
   - Въ ясляхъ. Въ этомъ мѣстѣ есть какъ разъ ходъ на сѣновалъ. Воръ, схвативши вещи, бросился въ конюшню и оттуда, вѣроятно, на сѣновалъ, потерявъ по дорогѣ одну изъ краденыхъ мелочей. Можно предполагать, что его сообщникъ, сидѣвш³й для наблюден³я на крышѣ конюшни, соскочилъ на сѣновалъ, гдѣ принялъ отъ главнаго вора краденыя вещи и вмѣстѣ съ ними скрылся. А воръ возвратился во дворъ.
   - Почему же вы заключаете, что именно кучеръ Никита Панкратовъ, а не кто-нибудь другой, укралъ вещи?- спросилъ Холмсъ, все время слушавш³й объяснен³я Ната Пинкертона съ величайшимъ вниман³емъ.
   Пинкертонъ улыбнулся.
   - Очень просто,- отвѣтилъ онъ.- Арестовавъ всѣхъ служащихъ, я забралъ всѣ ихъ вещи и, отобравъ отъ нихъ ихъ обувь, сталъ сличать ее съ найденными слѣдами.
   - И?..
   - И нашелъ требуемое. Въ моментъ ареста на кучерѣ Никитѣ были сапоги, которые по величинѣ хотя и подходили къ слѣду, но не совсѣмъ, а по деталямъ и вовсе не подходили. Но зато подъ кроватью Никиты я нашелъ сапогъ, его старый сапогъ, хотя и не съ той ноги, но вполнѣ подходящ³й къ слѣду по величинѣ и деталямъ.
   - Вы говорите, что сапогъ съ другой ноги? - полюбопытствовалъ Холмсъ.
   - Да. Съ правой. А на подоконникѣ и на землѣ подъ окномъ виденъ отпечатокъ лѣвой ноги.
   - Куда же дѣвался у кучера лѣвый сапогъ?
   - Онъ говоритъ, что оба его сапога все время находились у него подъ кроватью.
   - А лѣвый?
   - Въ этомъ его показан³я путаются. Онъ говоритъ, что не знаетъ куда и когда пропалъ сапогъ. Вообще онъ, видимо, путаетъ...
   - Но вѣдь дѣйствительно возможно, что кто-то укралъ его сапогъ.
   - Одинъ? - улыбаясь спросилъ Пинкертонъ.
   - Да, хотя бы и одинъ. Для положительнаго обвинен³я нужны болѣе вѣск³я доказательства.
   - И они есть.
   - А именно?
   - Въ карманѣ его кучерского армяка найденъ маленьк³й рубинъ, вѣроятно, вываливш³йся изъ какой-нибудь вещи и, вслѣдств³е своей маленькой величины, оставш³йся незамѣченнымъ въ глубинѣ кармана.
   - Да... эти данныя говорятъ ясно за его виновность,- задумчиво проговорилъ Холмсъ.- Гдѣ онъ находится?
   - Пока - въ сыскномъ.
   - Его можно будетъ видѣть?
   - Безъ сомнѣн³я. Черезъ часъ его приведутъ сюда.
   - Но что онъ говоритъ относительно другихъ вещей?
   - Онъ запирается во всемъ. И надо замѣтить, что запирается очень естественно. Онъ увѣряетъ, что въ моментъ кражи спалъ, будучи усталымъ послѣ ѣзды господъ. Нѣкоторые изъ дворни утверждаютъ это, хотя и показываютъ, что всѣ были въ хлопотахъ и въ комнату, гдѣ спалъ кучеръ, заглядывали рѣдко.
   - Подойдите-ка, Ватсонъ, сюда,- попросилъ Холмсъ, отрываясь отъ вопросовъ и снова подходя къ тому мѣсту, гдѣ на землѣ виднѣлся слѣдъ.- Держите-ка лѣстницу!
   Онъ приставилъ лѣстницу къ окну и взобрался на верхъ.
   - Нѣтъ сомнѣн³я, что лѣстницу приставляли и по ней подымались,- донесся до насъ его голосъ.- Слѣдъ виденъ ясно.
   Онъ спустился внизъ и задумчиво произнесъ:
   - Странно... очень странно...
   - Что именно? - спросилъ Натъ Пинкертонъ.
   - Именно то, что всюду виденъ слѣдъ лишь одной лѣвой ноги.
   Натъ Пинкертонъ саркастически улыбнулся.
   - Можно подумать, что вы, несмотря на неопровержимыя доказательства, не вѣрите въ виновность кучера Никиты Панкратова.
   Въ его голосѣ звучала насмѣшка. Холмсъ пожалъ плечами.
   - У каждаго могутъ быть свои взгляды! - произнесъ онъ.
   - Въ особенности, когда люди иногда сознательно ищутъ чудесъ и фокусовъ тамъ, гдѣ дѣло ясно и просто.
   - Вы говорите обо мнѣ?
   - Въ данномъ случаѣ - да! - сказалъ Пинкертонъ, не стараясь даже скрыть презрительной улыбки.
   - Будущее покажетъ, кто изъ насъ правъ,- произнесъ Шерлокъ Холмсъ.
  

III.

   Никита Панкратовъ былъ рослый, сильный мужикъ, съ солидной, окладистой бородой и добродушнымъ, чисто русскимъ лицомъ.
   Когда его ввели въ домъ, въ сопровожден³и двухъ часовыхъ. онъ выглядѣлъ совершенно растеряннымъ и убитымъ.
   Въ эту минуту въ комнатѣ, кромѣ мистера Пинкертона, Шерлока Холмса и меня, находился самъ хозяинъ Николай Александровичъ Мюревъ.
   Лишь только Никита увидѣлъ хозяина, какъ вдругъ грузно повалился на колѣни.
   - Батюшка! Хозяинъ, отецъ родной! Смилуйся ты надо мною! - завопилъ онъ какъ изступленный. - Пять лѣтъ я тебѣ вѣрой и правдой служилъ!.. Да неужели я бы рѣшился!..
   Рыдан³я прервали его слова.
   Горе этого человѣка было настолько натурально, настолько сильно, что лицо хозяина даже передернулось...
   - Я, братъ, что-жъ... Я ничего... Это точно, что я тобой доволенъ былъ...- забормоталъ онъ растерянно.
   Но на Ната Пинкертона это изл³ян³е не произвело, повидимому, никакого дѣйств³я.
   Его сухое лицо оставалось прежнему совершенно безстрастнымъ, а глаза смотрѣли строго и холодно, какъ бы стараясь проникнуть въ самую глубь души жертвы.
   - Ваше присутств³е я считаю совершенно излишнимъ,- произнесъ онъ, наконецъ, обращаясь къ хозяину.
   - Я ничего... Я могу - уйти...- пробормоталъ послѣдн³й сконфуженно.
   Съ этими словами онъ всталъ съ кресла и медленью удалился въ другую комнату.
   - Встаньте!- проговорилъ Натъ Пинкертонъ, обращаясь къ кучеру. - Ваши просьбы и мольбы на насъ не подѣйствуютъ - вы это прекрасно знаете. Всѣ улики - противъ васъ...
   - Батюшка, отецъ родной! Да нешто я могъ... - простоналъ кучеръ.
   Но Пинкертонъ строго перебилъ его.
   - Вы должны помнить, что сознан³е облегчаетъ вину. Ваше наказан³е, въ случаѣ сознан³я, будетъ гораздо легче...
   Кучеръ раскрылъ было ротъ, хотѣлъ что-то сказать, но вмѣсто словъ какъ-то безнадежно махнулъ рукой.
   Между тѣмъ Пинкертонъ продолжалъ:
   - Если бы воромъ были и не вы, то во всякомъ случаѣ у васъ должно было бы быть подозрѣн³е на другого. Кто же могъ украсть, напримѣръ, вашъ сапогъ? И почему бы ему не украсть пару, разъ оба сапога лежали вмѣстѣ?
   - Не знаю, батюшка, ей-Богу не знаю! - бултыхнулся снова на колѣни Никита.
   - Да вѣдь наканунѣ вы видѣли свои сапоги?
   - Не то что наканунѣ, а даже вчера раннимъ утромъ!
   - А камень, который былъ найденъ у васъ въ карманѣ? - продолжалъ пытать сыщикъ.
   - И про камень, батюшка, ничего не знаю! Отродясь у меня такихъ камешковъ не было, а коли бы и былъ, такъ я бы его за простое стеклышко почелъ.
   На лицѣ Ната Пинкертона скользнула презрительная улыбка.
   - А знаете ли вы, что тѣхъ уликъ, которыя есть противъ васъ, вполнѣ достаточно для суда, чтобы осудить васъ?- спросилъ онъ холодно.
   - Знаю, батюшка, знаю, отецъ родной! - съ тоской воскликнулъ кучеръ. - Не спроста тутъ все дѣлается! Видно, лукавый замѣшался въ это дѣло, потому что человѣку не сдѣлать такъ!
   - А кто былъ вашимъ помощникомъ?
   - Какимъ помощникомъ? - удивленно спросилъ Никита.
   - Не притворяйтесь! Мнѣ извѣстно, что у васъ былъ помощникъ, и даже извѣстно, гдѣ онъ сидѣлъ. Этотъ помощникъ уже арестованъ и сознался во всемъ. Васъ же я спрашиваю о немъ спец³ально для того, чтобы провѣрить, насколько вы умѣете запираться. Ну?
   Физ³оном³я Никиты, при этихъ словахъ, сдѣлалась совершенно растерянной.
   - Сознался?.. мой помощникъ?.. - забормоталъ онъ.- Господи! Да кто же это?
   - Не знаешь? - спросилъ строго Пинкертонъ, переходя на "ты".
   - Не знаю, баринъ!
   - Ну, такъ ладно! Ты это узнаешь на судѣ! Значитъ, ты рѣшительно отказываешься отъ всего?
   - Да въ чемъ же сознаваться? - воскликнулъ съ тоской Никита.
   - Это дѣло твое! - отвѣтилъ холодно Пинкертонъ. - Моя обязанность заключается въ томъ, чтобы предупредить тебя въ томъ, что всѣ улики противъ тебя. Тебѣ никто не повѣритъ, что ты не виноватъ, а слѣдовательно, отъ тебя самого зависитъ чистосердечнымъ признан³емъ уменьшить наказан³е.
   Видя, что кучеръ не отвѣчаетъ, Пинкертонъ добавилъ:
   - Повѣрь, что тебѣ не удастся воспользоваться ни одной краденной вещью. Даже тогда, когда ты отбудешь наказан³е. За тобой будутъ слѣдить самымъ тщательнымъ образомъ...
   Но тутъ рѣчь его вдругъ оборвалась.
   Лицо кучера вдругъ побагровѣло, глаза налились кровью и онъ, выпрямившись во весь свой ростъ, крикнулъ громко:
   - Не былъ я воромъ да и только! Судите меня, хоть вѣшайте, а я знать не знаю васъ! Убирайтесь къ черту, я и отвѣчать-то вамъ не буду! Хоть жилы изъ меня вытягивайте, Ироды, такъ и по мнѣ все равно!
   - Въ такомъ случаѣ мнѣ не о чемъ съ тобой и разговаривать! - произнесъ холодно Натъ Пинкертонъ.
   И, обернувшись къ конвойнымъ, онъ приказалъ:
   - Можете вести его назадъ.
   Ни слова не произнеся, Никита вышелъ изъ комнаты въ сопровожден³и полицейскихъ.
   - Вы видите, этотъ типъ умѣетъ хорошо запираться! - произнесъ съ насмѣшкой Пинкертонъ. - Но... я еще не спросилъ вашего мнѣн³я, коллега, относительно кучера.
   Шерлокъ Холмсъ не отвѣтилъ ни слова.
   Онъ нѣсколько минутъ молча шагалъ по комнатѣ, низко опустивъ голову.
   Но вотъ онъ, наконецъ, выпрямился и, задумчиво взглянувъ на Пинкертона, произнесъ:
   - Никита Панкратовъ ни въ чемъ не виноватъ.
   - Что-о?! - воскликнулъ удивленно Пинкертонъ. - Вы говорите, что онъ не виноватъ?
   - Да,- твердо повторилъ Холмсъ.
   - Несмотря на прямыя улики?
   - Да.
   - Но кто же по вашему воръ?
   - Этого я не знаю, но будущее покажетъ это. Могу одно сказать, что я знаю болѣе чѣмъ хорошо душу человѣческую, и голосъ, исходящ³й изъ глубины и дышащ³й такой правдой, какъ у этого кучера, не можетъ лгать!
   Пинкертонъ улыбнулся.
   - Вы думаете? - спросилъ онъ пренебрежительно, задѣтый слегка за самолюб³е словами Холмса.
   - Повторяю, я въ этомъ увѣренъ, серьезно отвѣтилъ Холмсъ.
   - Въ такомъ случаѣ позвольте пожелать вамъ успѣха въ отыскан³и виновнаго,- насмѣшливо сказалъ Пинкертонъ. - Что же касается меня, то я его уже нашелъ и единственно, что остается мнѣ, это отыскать его помощника и краденыя вещи.
   Онъ слегка поклонился намъ и добавилъ:
   - А пока, позвольте пожелать вамъ всего хорошаго!
   Съ этими словами онъ повернулся и вышелъ изъ комнаты.
  

IV.

   Мы остались съ Холмсомъ одни.
   Нѣсколько минутъ мой другъ упорно молчалъ, глядя задумчиво куда-то въ пространство.
   Потомъ онъ подошелъ ко мнѣ, положилъ руку на мое плечо и произнесъ:
   - Нѣтъ, нѣтъ, дорогой Ватсонъ, предчувств³е не обманываетъ меня! Этотъ человѣкъ не можетъ быть виновенъ! Обстоятельства сложились для него очень плохо... Все говоритъ противъ него, но я постараюсь распутать это чрезвычайно запутанное преступлен³е и удержать этимъ судей отъ ложнаго шага.
   - Мнѣ тоже не вѣрится, чтобы кучеръ былъ виноватъ,- отвѣтилъ я. - Ужъ черезчуръ искрененъ его голосъ!
   - Въ томъ-то и дѣло! Натъ Пинкертонъ попалъ на ложный слѣдъ, на который его навелъ другой ловк³й воръ, а самолюб³е не позволяетъ ему сознаться въ этомъ.
   И вдругъ, весело улыбнувшись, онъ добавилъ:
   - Если смотрѣть на это дѣло съ спортивной точки зрѣн³я, то я долженъ радоваться, что мой соперникъ находится на ложномъ слѣду. Пойдемте с³ю же минуту къ хозяину дома. Мнѣ нужно его разспросить кое о чемъ.
   Хозяина мы застали въ гостиной. Услыхавъ, что Шерлокъ Холмсъ желаетъ задать ему я его женѣ нѣсколько вопросовъ, онъ изъявилъ свое полное соглас³е. На его зовъ, въ комнату вошла Анна Егоровма, и Холмсъ прямо приступилъ къ дѣлу.
   - Кто присутствовалъ въ то время, какъ вы одѣвали на себя драгоцѣнности?- спросилъ онъ Анну Егоровну.
   - Горничная.
   - А когда снимали?
   - Никого.
   - Не видали ли вы кого-нибудь входящимъ въ дверь, послѣ того какъ вы вышли переодѣвшись?
   - Рѣшительно нѣтъ.
   - Были ли окна въ вашей спальнѣ занавѣшаны во время переодѣван³я?
   - Нѣтъ. Это я помню хорошо. Я такъ спѣшила, что не успѣла спустить портьеры.
   - Не выглядывали ли вы во время переодѣван³я во дворъ? Можетъ быть, вы замѣтили кого-нибудь изъ своихъ или постороннихъ, кто слишкомъ пристально глядѣлъ на ваши окна.
   - Н-нѣтъ...- отвѣтила Мюрева. - Во дворѣ, кажется, совсѣмъ никого не было... Вѣрнѣе сказать, я не замѣтила...
   - Жаль. Но... не видали ли вы кого нибудь на одной изъ крышъ?
   Анна Егоровна задумалась.
   - Нѣтъ,- произнесла она наконецъ задумчиво.- На нашихъ дворовыхъ крышахъ я не видѣла никого.
   - А на сосѣднихъ?
   - Погодите... Да, да, теперь я припоминаю! На сосѣдней крышѣ я видѣла рабочаго. Онъ, кажется, что-то чинилъ...
   - Ага! Имѣетъ ли та крыша сообщен³е или соприкосновен³е съ одной изъ крышъ вашего двора? - съ живостью спросилъ Холмсъ.
   - Нѣтъ! - отвѣтила Мюрева.
   - Совсѣмъ?
   - Совсѣмъ. Та крыша отдѣляется отъ насъ большимъ дворомъ.
   - Не замѣтили ли вы вообще чего-нибудь подозрительнаго въ чьемъ-либо поведен³и?
   - Нѣтъ, рѣшительно нѣтъ!
   - Благодарю васъ,- поклонился Шерлокъ Холмсъ. - Теперь ваша очередь, Николай Александровичъ! Какъ служилъ у васъ Никита?
   Мюревъ только руками развелъ.
   - Пожаловаться на него никогда не могъ! отвѣтилъ онъ. - Мужикъ былъ честный, добродѣтельный, трезвый...
   - Часто ли онъ отлучался?
   - Почти никогда. За пять лѣтъ службы раза два уѣзжалъ на побывку въ деревню, жилъ скромно и деньгу копилъ, старикамъ своимъ одинъ разъ тридцать рублей далъ, да другой разъ - тридцать четыре.
   - Вѣрите ли вы въ его виновность?
   - Я бы и не повѣрилъ, если бы не так³я доказательства.
   - Кто у васъ еще служитъ?
   - Кухарка есть, горничная, да дворникъ.
   - Не подозрѣваете ли вы кого-нибудь изъ нихъ? Не отличается ли кто изъ нихъ дурнымъ поведен³емъ?
   - Н-нѣтъ... кухаркѣ уже шестой десятокъ пошелъ, она и состарилась въ нашемъ домѣ... Въ горничныхъ - ея внучка служитъ и всѣ ее знаютъ за серьезную, честную дѣвушку; дворникъ тоже уже восемь лѣтъ какъ у насъ, да онъ никогда и въ домъ-то не входитъ! Гдѣ ужъ ему знать: что, гдѣ и какъ...
   - Не замѣчали ли вы кого нибудь подозрительнаго среди гостей?
   - А кто ихъ разберетъ! Были пѣвч³е...
   - Гдѣ они помѣщались и раздѣвались?
   - Раздѣвались въ передней, а стояли въ залѣ.
   - Не замѣчали ли вы, чтобы кто-нибудь изъ нихъ куда-нибудь выходилъ во время службы или до нея?
   - Гм... одинъ пѣвч³й точно что часто выходилъ... должно быть, разстройство желудка было.
   - А какой онъ изъ себя? - быстро спросилъ Холмсъ.
   - Черный такой, худощавый...
   - Опишите мнѣ подробнѣе его лицо.
   - Вотъ онъ стоялъ съ самаго краю хора, такъ я его потому и замѣтилъ. Съ васъ будетъ ростомъ, одѣтъ прилично въ черную сюртучную пару, глаза черные, волосы черные, довольно длинные, усы густые, распушенные.
   - Больше вы ни на кого не обратили вниман³я?
   - Нѣтъ. Вотъ только д³аконъ, у того голосъ богатѣйш³й!
   - Ну, это-то меня мало интересуетъ!- улыбнулся Шерлокъ Холмсъ.
   - А больше я, признаться, никого не примѣтилъ! - проговорилъ Мюревъ.
   Поблагодаривъ его за свѣдѣн³я, Холмсъ простился и мы вышли.
  

V.

   - Ну-съ, дорогой Ватсонъ, а теперь скорѣе впередъ! Если мы не опоздали, то добьемся своего! - сказалъ мнѣ Холмсъ, когда мы вышли на улицу.- Мнѣ кажется, что я напалъ на новый слѣдъ, котораго не замѣтилъ Натъ Пинкертонъ.
   Съ этими словами онъ подозвалъ извозчика, мы сѣли въ пролетку и Хоимсъ приказалъ ѣхать къ преосвященному Макар³ю на домъ, сказавъ извозчику его адресъ. Не прошло и получаса, какъ мы были уже на мѣстѣ.
   - Скажите , пожалуйста, гдѣ живетъ регентъ хора? - спросилъ Холмсъ у привратника.
   - А вотъ тутъ! указалъ онъ на одинъ изъ флигелей.
   Слѣдуя указан³ю, мы вошли во второй этажъ и позвонили.
   На наше счаст³е регентъ оказался дома.
   Узнавъ наши имена, онъ прос³ялъ отъ радости, что видитъ предъ собою Шерлока Холмса, и суетливо пригласилъ насъ войти въ гостиную.
   - Чѣмъ могу служить? - заговорилъ онъ, усаживая насъ.
   Но, не дождавшись отвѣта, вдругъ обернулся къ двери и крикнулъ:
   - Маша! Поди-ка сюда! Посмотри, какихъ знаменитыхъ гостей привелъ къ намъ Богъ!
   Изъ сосѣдней комнаты появилась жена регента, пухлая, довольно красивая женщина лѣтъ двадцати пяти.
   - Подумай только! Самъ Шерлокъ Холмсъ!
   - Ахъ, батюшки! - воскликнула хозяйка.- Сейчасъ вотъ закусочку, да самоварчикъ приготовлю...
   И она снова изчезла изъ комнаты.
   Это было намъ на-руку.
   Съ утра мы ничего не ѣли и были голодны, какъ волки.
   Однако Холмсъ приступилъ къ разспросамъ, не дожидаясь завтрака.
   Сдѣлавъ нѣсколько вступительныхъ вопросовъ, Холмсъ сталъ его разспрашивать о пѣвчихъ.
   - Скажите пожалуйста, какъ фамил³я высокаго пѣвчаго, брюнета, съ довольно длинными волосами и черными пушистыми усами? - спросилъ онъ.
   Регентъ сдѣлалъ удивленное лицо.
   - Брюнета, съ черными пушистыми усами? Это какого же?
   - Такой худощавый,- пояснилъ Холмсъ. - Во время панихиды у Мюревыхъ, онъ былъ одѣтъ въ черную сюртучную пару и стоялъ съ краю хора.
   - Гм... въ черной, вы говорите, сюртучной парѣ?
   - Да. И притомъ въ очень хорошей.
   - Ничего не понимаю... произнесъ съ недоумѣн³емъ регентъ.- Есть у меня басъ - брюнетъ, только усы у него не пушистые, да и пьетъ онъ шибко, такъ что хорошей сюртучной тройки у него и въ заводѣ не было.
   - Такъ, значитъ, у васъ нѣтъ такого пѣвчаго, который подходилъ бы ко всѣмъ сказаннымъ примѣтамъ?
   - Рѣшительно нѣтъ.
   - Но можетъ быть, вы замѣтили...
   - Постойте, постойте! - перебилъ регентъ.- Вѣдь дѣйствительно на панихидѣ у Мюревыхъ былъ такой! Да, да, я припоминаю... Точь-въ-точь такой господинъ, какъ вы описываете! Только онъ вовсе не пѣвч³й. Онъ, должно быть, такъ себѣ присоединился къ хору! Это мног³е любятъ. Онъ стоялъ рядомъ съ басами и подпѣвалъ.
   - Вотъ-вотъ! воскликнулъ Шерлокъ Холмсъ. - про него-то и идетъ рѣчь! Такъ вы не знаете, кто этотъ господинъ?
   - Нѣтъ, не знаю ! - отвѣтилъ регентъ. - А почему вы имъ такъ интересуетесь?
   - Потому что вижу связь между нимъ и кражей драгоцѣнностей у госпожи Мюревой,- серьезно отвѣтилъ Хомсъ.
   - Вотъ какъ!- воскликнулъ заинтересованный регентъ.
   Въ это время въ комнату вошла хозяйка и пригласила насъ закусить.
   За завтракомъ разговоръ вертѣлся преимущественно вокругъ преступлен³я.
   - Не замѣтили ли вы: съ вами выходилъ, или нѣтъ, тотъ господинъ, котораго я описываю?- спросилъ между прочимъ Холмсъ.
   Регентъ задумался.
   - Кажется, съ нами! сказалъ онъ наконецъ.- Но куда онъ дѣлся потомъ: я не знаю.
   - А кто вышелъ раньше: преосвященный или вы?
   - Мы вышли слѣдомъ за нимъ, такъ что при насъ его сажали въ карету.
   - Это вѣрно?
   - О, да!
   - А кто подсаживалъ его въ карету?
   - Д³аконъ и священникъ Благовѣщенск³й.
   - А гдѣ живетъ этотъ д³аконъ?
   - Въ этомъ же дворѣ, только въ другомъ флигелѣ.
   - Какъ его зовутъ?
   - Отецъ Петръ.
   Холмсъ выпилъ рюмку водки, закусилъ сардинкой и снова сталъ разспрашивать:
   - Переполохъ въ домѣ Мюревыхъ поднялся при васъ?
   - Какъ же!
   - Не замѣтили ли вы, сколько времени прошло съ того момента, когда госпожа Мюрева вышла, чтобы пригласить всѣхъ къ столу, и тѣмъ моментомъ, когда поднялась тревога?
   - Какъ вамъ сказать? Минутъ шесть-семь!
   - А не меньше? Госпожа Мюрева говоритъ, что просто не болѣе двухъ минутъ.
   Регентъ улыбнулся.
   - Ну ужъ нѣтъ! - произнесъ онъ.- Я по своему желудку это помню! Помню, кончили мы панихиду, хозяйка ушла переодѣваться, а мы и ждемъ: когда же насъ закусить попросятъ! На часы посмотрѣлъ - вижу, хозяйки уже пять минутъ какъ нѣтъ, а потомъ черезъ минутку двѣ она появилась блѣдная, да встревоженная! Ну, и пошло смятен³е. Насъ, пѣвчихъ, конечно не обыскивали, потому что весь хоръ все время въ залѣ стоялъ...
   - Такъ, такъ,- задумчиво произнесъ Холмсъ.- Значитъ, не двѣ минуты?
   - Конечно не двѣ! Это хозяйкѣ въ попыхахъ такъ показалось!
   - Это очень важно для меня! И, значитъ, изъ-за этого завтракъ разстроился?
   - Да. Поняли всѣ, что хозяевамъ не до насъ. Сначала преосвященный собрался ѣхать, а за нимъ потянулись и всѣ остальные.
   - Очень, очень вамъ благодаренъ за ваши свѣдѣн³я!- сказалъ Шерлокъ Холмсъ, вставая изъ-за стола.- Вы, конечно, понимаете, что моя работа требуетъ поспѣшности и поэтому я не могу оставаться у васъ лишней минуты! Еще разъ благодарю васъ и хозяюшку!
   Мы пожали руки хозяйкѣ и хозяину и направились къ д³акону.
   Онъ жилъ въ томъ же дворѣ, но черезъ домъ.
   Когда мы вошли въ его квартиру, его не было дома.
   Однако жена д³акона с³ю же минуту послала за нимъ къ священнику, и черезъ нѣсколько минутъ онъ былъ уже передъ нами.
  

VI.

   Подобно регенту, онъ страшно обрадовался, узнавъ, что передъ нимъ стоитъ знаменитый Шерлокъ Холмсъ.
   Такъ же; какъ и регенту, Шерлокъ Холмсъ точно описалъ ему примѣты незнакомаго брюнета.
   - Замѣтили ли вы его? - спросилъ Холмсъ.
   - Замѣтилъ, какъ не замѣтить! - отвѣтилъ д³аконъ.- Раньше-то я, признаться, не примѣчалъ его, а вотъ только когда подсаживалъ его преосвященство...
   - А что тогда случилось? - быстро спросилъ Холмсъ.
   - Да ужъ больно ретиво онъ помогалъ намъ!
   - А ну-ка, разскажите все по-порядку,- попросилъ Шерлокъ Холмсъ.
   - Дѣло видите ли такъ было,- заговорилъ д³аконъ.- Когда его преосвященство вышелъ, карета подъѣхала и я съ отцомъ Благовѣщенскимъ подошли, чтобы подсадить его преосвященство.
   - Такъ, такъ...
   - Ну вотъ-съ... Только это мы стали подсаживать, какъ вдругъ подскакиваетъ этотъ самый господинъ подъ благословен³е. Его преосвященство благословилъ... Ну-съ такъ вотъ... Вдругъ онъ и говоритъ;- "разрѣшите и мнѣ подсадить его преосвященство!" - ну, мы - ничего! Онъ и бросился подсаживать! Все ногамъ чтобы преосвященнаго легче было...
   - Ногамъ, вы говорите? - переспросилъ Холмсъ.
   - Да,- отвѣтилъ д³аконъ - онъ уставилъ преосвященному ноги, подвернулъ ему рясу и, снова принявъ благословен³е - удалился.
   - Не замѣтили ли вы, чтобы онъ черезчуръ долго усаживалъ арх³ерея? - спросилъ Холмсъ.
   - Гм... какъ вамъ сказать...- замялся д³аконъ. - Конечно, постороннее лицо не столь привычно... Мы-то, вѣдь, на этомъ стоимъ, а слѣдовательно у насъ все быстрѣе дѣлается...
   - Такъ, такъ! А не замѣтили ли вы, куда онъ послѣ этого пошелъ?
   - Право, не замѣтилъ.
   - И больше вы его не видали?
   - Видѣлъ.
   - Когда и гдѣ?
   - Часа три тому назадъ.
   - Гдѣ?
   - Здѣсь.
   - Въ арх³ерейскомъ дворѣ?
   - Да. Онъ спрашивалъ старшаго кучера.
   - Ну, ну...
   - Только старшаго кучера не было дома.
   - И что ему сказали?
   - Просили зайти позднѣе.
   - И что онъ отвѣтилъ?
   - Что пр³йдетъ.
   - А не знаете ли, приходилъ онъ во второй разъ?
   - Не знаю. Но это можно узнать.
   - Пожалуйста! - попросилъ Холмсъ.
   Д³аконъ кивнулъ головой и вышелъ изъ комнаты.
   Немного спустя онъ возвратился и объявилъ, что незнакомецъ еще не возвращался вторично.
   Тогда Холмсъ приказалъ позвать старшаго кучера.
   Пока человѣкъ ходилъ за кучеромъ, Шерлокъ Холмсъ подробно разспросилъ о немъ д³акона.
   Судя по словамъ д³акона, этотъ кучеръ, которому было лѣтъ сорокъ восемь, былъ человѣкомъ крайне религ³ознымъ, высокой честности и рѣдкой благотворительности, доходившей до того, что онъ раздавалъ, въ продолжен³е своей двадцатилѣтней службы, почти все свое жалован³е бѣднымъ, оставляя себѣ лишь на самое необходимое.
   Слушая эту аттестац³ю, Шерлокъ Холмсъ съ видимымъ удовлетворен³емъ кивалъ головой.
   Наконецъ пришелъ и старш³й кучеръ.
   По одному взгляду на него можно было заключить, что это безусловно честный человѣкъ.
   Онъ вошелъ, перекрестился на образа и поклонился намъ.
   - Слушай, Иннокент³й,- заговорилъ отецъ д³аконъ. - Вотъ тутъ случилось одно преступлен³е, такъ по этому дѣлу приглашены они... чтобы развѣдать, значитъ. Такъ ты ужъ говори и дѣлай все для нихъ.
   - Небось не для воровъ же буду дѣлать! - отвѣтилъ обидчиво кучеръ.
   - Такъ вотъ что, мой милый!- заговорилъ Холмсъ. - Можетъ быть, помните: когда его преосвященство служилъ панихиду у Мюревыхъ и послѣ этого вышелъ, его подсаживалъ чернявый такой господинъ...
   - Нѣтъ, не видалъ! - покачалъ головой кучеръ.
   - А не заходилъ ли такой брюнетъ къ вамъ послѣ этого? Высок³й, худощавый, съ пушистыми усами?
   - Не заходилъ. Сказываютъ, сегодня приходилъ кто-то, только я его не видалъ.
   - Вотъ и прекрасно! - сказалъ Холмсъ.- Такъ вотъ, дорогой Иннокент³й, все что я васъ буду просить - вы исполните?
   - Коли для праваго дѣла, такъ почему и не исполнить! - отвѣтилъ серьезно кучеръ.
   - Спасибо! - проговорилъ Шерлокъ Холмсъ. - Сегодня къ вамъ пр³йдетъ одинъ господинъ. Какъ разъ такой, какого я сейчасъ описывалъ, но возможно, что онъ приметъ и другой обликъ. Все, о чемъ бы онъ съ вами ни говорилъ, должно быть тотчасъ же передано мнѣ.
   - Слушаю-съ.
   - Во-вторыхъ, если этотъ или вообще другой незнакомецъ пр³йдетъ къ вамъ, не показывайте и тѣни подозрѣн³я.

Другие авторы
  • Брешко-Брешковская Екатерина Константиновна
  • Бартенев Петр Иванович
  • Мин Дмитрий Егорович
  • Шперк Федор Эдуардович
  • Данилевский Григорий Петрович
  • Стопановский Михаил Михайлович
  • Николев Николай Петрович
  • Энквист Анна Александровна
  • Черкасов Александр Александрович
  • Сенковский Осип Иванович
  • Другие произведения
  • Вяземский Петр Андреевич - О цензуре
  • Чертков Владимир Григорьевич - В. К. Лебедев. Книгоиздательство "Посредник" и цензура
  • Булгарин Фаддей Венедиктович - А. И. Рейтблат. Библиографический список книг и статей о Ф.В. Булгарине (1958-2007)
  • Словцов Петр Андреевич - Стихотворения
  • Шекспир Вильям - Тит Андроник
  • Тарусин Иван Ефимович - Невзгода
  • Венгерова Зинаида Афанасьевна - Стриндберг
  • Чарская Лидия Алексеевна - Люсина жизнь
  • Батеньков Гавриил Степанович - Развитие свободных идей
  • Брусилов Николай Петрович - Легковерие и хитрость
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 388 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа