ужбы и отраженные в так называемой "Сибирской тетради". Многие выражения из нее органически вошли в "Село Степанчиково" (некоторые из них отмечены ниже в постраничных примечаниях).
"Село Степанчиково" перегружено скрытой и явной литературной полемикой. Она ориентирована как на литературные явления 50-х годов (повесть А. Ф. Писемского "Тюфяк", стихотворение Козьмы Пруткова "Осада Памбы", статья А. Н. Афанасьева "Религиозно-языческое значение избы славянина" и др. - см. об этом с. 528-529), так в еще большей степени на явления прошлых лет, ставшие ко времени выхода в свет "Села Степанчикова" достоянием истории, но с точки зрения Достоевского, еще вполне актуальные (Гоголь, натуральная школа, "Сельское чтение" В. Ф. Одоевского и А. Н. Заблоцкого-Десятовского, произведения Н. М. Карамзина и многое другое - см. об этом на с. 523, 525).
Достоевского очень волновала судьба "Села Степанчикова". В письмах к старшему брату он постоянно просил запоминать и сообщать ему все, что будут говорить о его повести, так как это "голос будущей критики". Во время переговоров M. M. Достоевского с Некрасовым писатель просил брата: "...замечай все подробности и все его слова и, ради бога, прошу, опиши все это поподробнее. Для меня ведь это очень интересно" (письмо от 19 сент. 1859 г.). Некрасов, по свидетельству П. М. Ковалевского, отнесся к "Селу Степанчикову" более чем сдержанно: "Достоевский вышел весь. Ему не написать ничего больше, - произнес Некрасов приговор". Некрасов, писал тот же современник, "сильно, нехорошо и нерасчетливо ошибся", а "Достоевский в ответ взял да и написал "Записки из Мертвого дома" и "Преступление и наказание". Он только делался "весь"".1
1 Григорович Д. В. Литературные воспоминания. Л., 1928. С. 422, 423.
Отношение Некрасова к "Селу Степанчикову" не было исключением. Повесть прошла почти незамеченной, и появление ее в "Отечественных записках" не вызвало печатных откликов. Дошедшие до нас немногочисленные устные отзывы современников содержатся в частных письмах.
А. Н. Плещеев в письме к А. П. Милюкову от 10 декабря 1859 г. писал, что роман Достоевского ему "решительно не по душе". "Где эти гоголевские типы, о которых мне говорил М<ихаил> М<ихайлович>? По-моему - тут, кроме Ростанева (дяди), нет ни одного живого лица. Всё это сочинено, придумано; ходульно страшно".2
2 Литературный архив. Материалы по истории литературы и общественного движения. М.; Л., 1961. Т. 6. С. 274.
Ряд отзывов о повести известен в передаче M. M. Достоевского, в его письмах брату. А. Н. Майкову повесть "очень, очень понравилась" (письмо М. М. Достоевского от 11 окт. 1859 г.).3 Мнение И. А. Гончарова Михаил Михайлович передает с чужих слов: "Роман хвалил с оговорками. Какими, не знаю" (письмо от 23 ноября 1859 г.).4 А. Н. Плещеев, который по просьбе Достоевского после отказа от повести редакции "Русского вестника" узнавал мнение о ней редакции, сообщал, что "от начала они были просто в восторге <...> но что вообще роман требует сокращения" (письмо Достоевского брату от 11 окт. 1859 г.). С отзывом А. А. Краевского нас знакомит письмо Михаила Михайловича от 21 октября 1859 г.: "О романе он сказал, что некоторые места великолепны, Фома ему чрезвычайно нравится <...> Характеры тоже, особенно распространялся он о помешанной девице. Это грациозное создание, сказал он <...> Сказал еще, что конец великолепен, вся вторая часть (и я согласен в этом) великолепна, но начало растянуто, и вообще жаль, что ты поддаешься иногда влиянию юмора и хочешь смешить. Сила Ф<едора> М<ихайловича>, - прибавил он, - в страстности, в пафосе, тут, может быть, нет ему соперников, и потому жаль, что он пренебрегает этим даром".5 Наиболее положительные среди дошедших до нас отзывов современников о "Селе Степанчикове" принадлежат M. M. Достоевскому: "Не умею сказать тебе, как нравится мне твое произведение. У меня постоянно стояли в глазах слезы от какого-то душевного благополучия при чтении второй части. Прекрасно. Полковник вышел чудно-хорош. Все, все лица обаятельно свежи и новы. Но чем я всего более дорожу, это то, что всё твое здание как в целом, так и в малейших деталях оригинально до чрезвычайности".6
3 Ф. М. Достоевский: Материалы и исследования. Л., 1935. С. 522.
4 Там же. С. 532.
5 Там же. С. 525.
6 Там же. С. 531-532.
Печатные суждения о "Селе Степанчикове" появились уже после переиздания повести в 1860 г., во втором томе "Сочинений" Достоевского. Все они содержались в статьях, посвященных другим произведениям писателя.
Наиболее проницательным был отзыв Н. А. Добролюбова, который в статье "Забитые люди" (1861) несколько раз упомянул о "Селе Степанчикове", рассматривая эту повесть в связи с другими произведениями Достоевского, посвященными теме униженной обществом личности и попыткам ее борьбы против этого унижения. "От г. Голядкина до Фомы Фомича в"Селе Степанчикове" он изобразил на своем веку много болезненных, ненормальных явлений", - писал Добролюбов.1
1 Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. М., 1963. Т. 7. С. 233.
Только в 1880-х годах, узнав всего Достоевского и особенности его творчества 1860-1870-х годов, критика оценила "Село Степанчиково", и прежде всего фигуру Фомы Опискина. Первым это сделал Н. К. Михайловский. В статье "Жестокий талант", напечатанной через год после смерти Достоевского, он признал Фому Опискина классическим для Достоевского психологическим типом. Это злобный тиран и мучитель, который не преследует никакой практической цели, не стремится ни к какому результату. Он наслаждается самим процессом мучительства, ему "нужно ненужное". "Словами "ненужная жестокость" исчерпывается чуть ли не вся нравственная физиономия Фомы, и если прибавить сюда безмерное самолюбие при полном ничтожестве, так вот и весь Фома Опискин".2
2 Михайловский Н. К. Литературно-критические статьи. М., 1957. С. 266.
Повесть Достоевского не раз перерабатывалась для сцены. Первая по времени инсценировка "Села Степанчикова" была выполнена К. С. Станиславским в 1888 г. Им же в 1891 г. была осуществлена и первая постановка. С тех пор и до наших дней "Село Степанчиково" ставилось на многих русских и зарубежных сценах. Наибольший общественный резонанс вызвала постановка 1917 г. в Московском Художественном театре. Из выдающихся исполнителей "Села Степанчикова" следует отметить К. С. Станиславского (Ростанев) в постановке 1891 г. и И. М. Москвина (Опискин) в постановке 1917 г.
С. 7. .. .она процветала в обществе приживалок, городских вестовщиц и фиделек. - Фиделька - нарицательное имя комнатной собачки (франц. fidХle - верный). Возможно, образ генеральши Крахоткиной возник не без воздействия сюжетов П. А. Федотова, создавшего в 1844 г. серию рисунков "Болезнь Фидельки" и "Смерть Фидельки", на которых изображена капризная барыня, окруженная слугами, приживалками и комнатными собачками. О близости творчества молодого Достоевского и П. А. Федотова см.: Нечаева В. С. Достоевский и Федотов // Достоевский Ф. М. Ползунков. М.; Л. 1928. С. 7-32.
С. 9. ...влияния различных иван-яковличей... - Иван Яковлевич Корейша (1780-1861) - московский юродивый, особенно известный в 1820-1830-х годах; снискал среди своих почитателей славу провидца. В "Бесах" Достоевский изобразил Корейшу под именем Семена Яковлевича.
С. 14. ...вроде различных "Освобождений Москвы", "Атаманов Бурь", "Сыновей любви, или Русских в 1104-м году" и проч. и проч., романов... - Все это типичные названия авантюрных произведений с псевдоисторическим сюжетом, наводнявших в 1830-1840-х годах книжный рынок. "Князь Пожарский и нижегородский гражданин Минин, или Освобождение Москвы в 1612 году" - роман И. Глухарева (1840); "Атаман Буря, или Вольница Заволжская" - роман Д. Преснова (1835). В связи с выходом "Атамана Бури" Белинский писал: "Эта книга принадлежит к известному числу произведений, которых первоначальная идея зарождается на Толкучем рынке" (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 1. С. 319). Третье из комментируемых названий, очевидно, имеет пародийный характер ("Русские в ... году" - обычный подзаголовок исторических романов 1830-1840-х годов, восходящий к "Юрию Милославскому" M. H. Загоскина).
С. 14. ...доставлявших ~ приятную пищу для остроумия барона Брамбеуса. - Псевдонимом "Барон Брамбеус" подписывал свои повести и фельетоны Осип Иванович Сенковский (1800-1858), в 1834-1849 гг. редактор журнала "Библиотека для чтения". Критические статьи журнала часто посвящались незначительным произведениям, недостатки которых высмеивались. Журнал Сенковского Ф. М. Достоевский знал с детства, так как "Библиотека для чтения" выписывалась его отцом.
С. 14. Тридцать тысяч человек будут сбираться на мои лекции ежемесячно. - В этих словах Фомы можно видеть намек на выступление Гоголя в 1834 г. в качестве профессора С.-Петербургского университета, закончившееся неудачей. В то же время они перекликаются со словами Хлестакова ("тридцать пять тысяч курьеров": "Ревизор", д. III, явл. 6). Отмечено Ю. Н. Тыняновым (Поэтика; История литературы; Кино. М., 1977. С. 441).
С. 14. ...ему, Фоме, предстоит величайший подвиг... - Ср. письмо Гоголя от 13 марта 1841 г. к С. Т. Аксакову: "Труд мой велик, мой подвиг спасителен. Я умер теперь для всего мелочного...". Опубликованное П. А. Кулишом в 1857 г. в "Сочинениях и письмах" Н. В. Гоголя, это письмо могло быть известно Достоевскому.
С. 14. ...написать одно глубокомысленнейшее сочинение в душеспасительном роде, от которого произойдет всеобщее землетрясение и затрещит вся Россия. - В "Завещании" Гоголь говорил о задуманной им "Прощальной повести", о том, что это "лучшее из всего, что произвело перо" его, и что он его "носил долго в своем сердце как лучшее свое сокровище" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. М., 1952. Т. 8. С. 220).
С. 14-15. ...Фома, пренебрегая славой, пойдет в монастырь и будет молиться день и ночь в киевских пещерах о счастии отечества. - Ср. слова Гоголя в Предисловии к "Выбранным местам из переписки с друзьями": "Я же у гроба господнего буду молиться о всех моих соотечественниках, не исключая из них ни единого" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 218). Отмечено Тыняновым.
С. 17. Вдвое надо быть деликатнее с человеком, которого одолжаешь... - В этих словах полковника нашли отражение мысли Достоевского, высказанные в письме к А. Е. Врангелю от 14 августа 1855 г.: ".. .я очень хорошо знаю, что вы понимаете, может быть лучше другого, как должно обходиться с человеком, которого пришлось одолжить. Я знаю, что вы с ним удвоите, утроите учтивость; с человеком одолженным надо поступать осторожно; он мнителен; ему так и кажется, что небрежностью с ним, фамильярностью хотят его заставить заплатить за одолжение, ему сделанное" (подчеркнуто Достоевским. - Ред.).
С. 18. ...дядя, по приказанию Фомы, принужден был сбрить свои ~ бакенбарды ~ дядя похож на француза и что поэтому в нем мало любви к отечеству. - Здесь содержится иронический намек на одну из прихотей Николая I, который специальным указом от 2 апреля 1837 г. запретил носить усы и бороды чиновникам гражданского ведомства (Полное собрание законов Российской империи. Собрание второе. СПб., 1838. Т. 12. С. 206). С проведением этого закона в жизнь Достоевский столкнулся в Семипалатинске. В "Воспоминаниях" А. Е. Врангеля рассказывается о чиновнике Малосапожкове, отвратительной личности, прозванной Достоевским "жареным скорпионом". Малосапожков послал донос генерал-губернатору и министру юстиции на Врангеля, который, исполняя должность прокурора, "вопреки закону носит усы". Еще раньше, в 1846 г., Достоевский работал над повестью "Сбритые бакенбарды" (см.: наст. изд. Т. 1. С. 429).
С. 18. Ведь рассказывал же Пушкин про одного папеньку... - Пушкин рассказывает этот анекдот в Table-talk, XVIII (Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1949. Т. 12. С. 160-161). Достоевский цитирует неточно: у Пушкина - "госудаль".
С. 18. Фома Фомич всегда разговаривал в таком тоне с "умным русским мужичком". - Обращение Фомы к мужикам пародирует стиль "Выбранных мест из переписки" Гоголя. Так, в письме "Русской помещик" Гоголь рекомендует обращаться к нерадивому мужику со словами: "Ах ты, невымытое рыло! Сам весь зажил в саже, так что и глаз не видать, да еще не хочешь оказать и чести честному!" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 323). Эти слова с возмущением цитирует Белинский в своем письме к Гоголю от 15 июля 1847 г.
С. 19. Пехтерь - плетеная высокая корзина из прутьев или бересты для носки сена или корма скоту. Иносказательно - неповоротливый, неуклюжий мешок. "Экой ты пехтеря!" (Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 3).
С. 19. ...слуга ~ должен был отмахивать от него свежей липовой веткой мух. - Возможно, здесь отразились впечатления детства Достоевского, связанные с его отцом Михаилом Андреевичем. В воспоминаниях младшего брата писателя, А. М. Достоевского, говорится, что, когда отец ежедневно ложился спать после обеда, в квартире воцарялась тишина, а маленький Андрей Михайлович "должен был липовою веткою, ежедневно срываемою в саду, отгонять мух от папеньки, сидя в кресле возле дивана, где он спал. Эти полтора-два часа были мучительны для меня, так как, уединенный от всех, я должен был проводить это время в абсолютном безмолвии и сидя без всякого движения на одном месте. К тому же, боже сохрани, ежели, бывало, прозеваешь муху и дашь ей укусить спящего..." (Достоевский А. М. Воспоминания. Л. 1930. С. 46).
С. 26. ..."запасные, дескать, колотья у нас проявились". - Выражение, записанное в Сибирской тетради под N 118. Использовано Достоевским также в "Записках из Мертвого дома" (см. с. 378).
С. 28. Как не выгонят его со двора шелепами? - Шелепы - побои, наносимые плетью (шелеп - плеть, нагайка).
С. 28. ...штука капитана Кука... - Выражение это записано Достоевским под N 309 в "Сибирской тетради". Джемс Кук (1728-1779) - знаменитый английский мореплаватель, открывший Новую Зеландию и ряд островов в Тихом океане. Погиб во время экспедиции на Гавайские острова. Ряд книг о нем и его путешествиях вышел в России в конце XVIII - начале XIX в.
С. 31. Всё фармазоны; неверие распространяют... - Фармазон (искаженное - франкмасон; от франц. franc maçon - вольный каменщик) - вольнодумец. Франкмасонство, или масонство, - религиозно-этическое движение, получившее широкое распространение в XVIII - начале XIX в., в частности в России.
С. 31. Крикса - крикун.
С. 32. Морген-фри - ироническое выражение (нем. morgen frЭh - утром рано). Выражение "Морген фри - нос утри" записано Достоевским в "Сибирской тетради".
С. 34. Кошон (франц. cochon) - свинья.
С. 36. Фенезерф (франц. fines herbes - тонкие травы) - обозначение различных приправ, используемых в кулинарии.
С. 38. ...твержу вокабул. - Вокабулами в начале XIX в. называли слова иностранного языка, подобранные в определенном порядке, снабженные переводом и предназначенные для заучивания наизусть.
С. 42. "Знаете ли вы, говорит, сколько до солнца верст?" - Содержание поучительных разговоров с мужиками Фомы Опискина и Ростанева перекликается с содержанием некоторых статей известных сборников "Сельское чтение" (1843-1848), изданных В. Ф. Одоевским и А. П. Заблоцким-Десятовским. Так, в 1-й книжке "Сельского чтения" была помещена статья А. П. Заблоцкого "О том, что называется миром и что такое земля, и о том, как велико славное Русское государство и что в нем есть", где сказано, что солнце, земля и луна - шары, что солнце в полтора миллиона раз больше земли и находится от земли на расстоянии в 143 с половиною миллиона верст (Сельское чтение. 7-е изд. СПб., 1849. Кн. I. С. 80). Ироническое отношение Достоевского к статье Заблоцкого предваряет его позднейшее полемическое выступление против либерально-просветительских взглядов на народное просвещение в статьях "Книжность и грамотность" (см. "Ряд статей о русской литературе" (1861) в т. 12 наст. изд.).
С. 43. ...Фрол Силин, благодетельный человек... - См. примеч. к с. 84.
С. 48. Аделаидина цвета изволите галстух надеть... - Цвет аделаида - темно-синий цвет. Это цветовое обозначение изредка упоминалось в русской печати в 40-50-х годах XIX в., но затем забылось.
С. 50. "Однако здесь что-то похоже на бедлам"... - Бедлам (англ. Bedlam - название дома для умалишенных в Лондоне) - сумасшедший дом.
С. 54. ...вол-ти-жёр - Вольтижер (от франц. voltiger - порхать, летать, перепархивать) - воздушный гимнаст в цирке, канатоходец. В переносном значении - ветреник.
С. 55. Вы читали "Тюфяка"? - "Тюфяк" - повесть А. Ф. Писемского, впервые опубликованная в 1850 г. в "Москвитянине" (N 19-21) и затем перепечатанная в 1853 г. в его сборнике "Повести и рассказы". Герой этой повести Павел Васильевич Бешметев - молодой дворянин, получивший университетское образование, но неловкий, мешковатый, незнакомый с действительной жизнью. Вследствие этого он совершает ряд трагических ошибок и в конце концов спивается и гибнет. Сергей Александрович, возможно, имеет в виду некоторое сходство свое с молодым Бешметевым, так же, как и он, приехавшим после университета в провинцию.
С. 59. Конфидантка (франц. confidente) - наперсница, доверенное лицо.
С. 62. ...детей-то у меня, просто семейство Холмских! - "Семейство Холмских. Некоторые черты нравов и образа жизни, семейной и одинокой, русских дворян" - роман Д. Н. Бегичева (1786-1855) в шести частях. Издавался в Москве в 1832, 1833 и 1841 гг. В романе описана жизнь четырех сестер, принадлежащих к обширной дворянской семье Холмских.
С. 62. Мономан (от греч. monos - один, единственный - и mania - безумие) - человек, страдающий помешательством на одной мысли, идее, т. е. мономанией.
С. 63. ...в бунтах недовес муки оказался. - Бунты - хлеб в зерне или в муке, сложенный в кулях, накрытый и обшитый рогожами в виде скирды.
С. 63. Отец и благодетель! да простого-то человека я и боюсь! - Эти слова Ежевикина перекликаются с собственным признанием Достоевского в письме к брату 30 января - 22 февраля 1854 г.: "Да простого-то человека я боюсь более, чем сложного".
С. 66. Фрикасеи (франц. fricassée) - жареное мясо.
С. 67. Фрапировало (франц. frapper - ударять) - поразило.
С. 73. ...донне муа мон мушуар... (франц. donnez moi mon mouchoir) - дайте мне платок.
С. 74. .. ."Натрескался пирога, как Мартын мыла!" - Выражение записано Достоевским под N 254 в "Сибирской тетради".
С. 76. Оркестр составляли две балалайки, гитара, скрипка и бубен, с которым отлично управлялся форейтор Митюшка. - Дворовый оркестр по своему составу напоминает оркестр, слышанный Достоевским на каторге и описанный в "Записках из Мертвого дома" ч. I, гл. XI, (ср. с. 348).
С. 79. Только в глупой светской башке могла зародиться потребность таких бессмысленных приличий. - Эта фраза непосредственно связана с "Выбранными местами" Гоголя. В третьем письме по поводу "Мертвых душ" говорится: "Только в глупой светской башке могла образоваться такая глупая мысль" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 296). Выражение "глупая светская башка" отмечено курсивом в рецензии Белинского на "Выбранные места из переписки с друзьями" (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1956. Т. 10. С. 66). Отмечено Ю. Н. Тыняновым.
С. 81. ...господский ли, казенный ли, вольный, обязанный, экономический? - Господскими назывались крестьяне, принадлежавшие помещику; казенными, или государственными, - принадлежавшие казне и царскому дому; экономическими - принадлежавшие монастырям. Обязанными или временно обязанными называли крестьян, не рассчитавшихся полностью с помещиком за полученный надел земли.
С. 82. Что же делали до сих пор все эти Пушкины, Лермонтовы, Бороздны? ~ Народ пляшет комаринского ~ а они воспевают какие-то незабудочки? - И. П. Бороздна (1803-1858) - второстепенный поэт. Выпад Фомы против русской поэзии имеет конкретный полемический повод. В 1852 г. в Петербурге вышел сборник "Незабудочка. Дамский альбом, составленный из лучших статей русской поэзии <...> с портретами Жуковского, Бенедиктова и 10-ю оригинальными картинками Г. Педанова". В сборник вошли стихотворения самых различных русских поэтов от Жуковского и Пушкина до Коренева, Крешова, М. Владимирова, И. Бороздны. Для Опискина, одного из читателей "Незабудочки", как и для ее составителей, Пушкин, Лермонтов и Бороздна - явления одного поэтического ряда, авторы произведений для "дамского" чтения.
С. 82. Народ пляшет комаринского, эту апофеозу пьянства ~ Зачем же не напишут они более благонравных песен для народного употребления. .. - В постоянных выпадах Фомы против комаринской, как песни грубой и безнравственной, заметно пародийное использование суждений реакционного музыкального критика Ростислава (псевдоним Ф. Толстого), который в одной из музыкальных рецензий в "Северной пчеле" писал: "Какое удовольствие могут доставить кривлянья растрепанного, глупого мужика? Питейный дом с его последствиями, конечно, дело существенное, но в эстетическом произведении следует ли его выставлять? <...> Что хорошо для рассказа, то не всегда хорошо в сценических произведениях, коих непосредственное назначение исправлять и очищать нравы и возвышать душу и чувства" (Северная пчела. 1853. N 107; ср.: Гозенпуд А. А. Русский оперный театр XIX века. Л., 1969. С. 392).
С. 82. Я знаю Русь, и Русь меня знает... - Эти слова принадлежат Н. А. Полевому, который в предисловии к роману "Клятва при гробе господнем" (1832) писал: "Кто читал, что писано мною доныне, тот, конечно, скажет вам, что квасного патриотизма я точно не терплю, но Русь знаю, Русь люблю, и - еще более, позвольте прибавить к этому, - Русь меня знает и любит" (Клятва при гробе господнем. М., 1832. Ч. I. С. IX). Выражение "я знаю Русь и Русь меня знает" получило широкое распространение. Белинский в полемике с Полевым неоднократно цитировал его. (См. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 3. С. 500; М., 1955. Т. 6. С. 404). Ср. также сатирическое произведение "Подарок ученым на 1834 год. О царе Горохе; когда царствовал государь царь Горох, где он царствовал, и как царь Горох перешел в преданиях народов до отдаленного потомства", где выражение это использовано в пародии на Н. Полевого. (См. об этом в статье Г. А. Федорова "К портрету Ф. Ф. Опискина". - Литературная учеба. 1987. N 2. С. 183-184).
С. 82. Пусть изобразят они мне мужика ~ хоть даже в лаптях ~ но преисполненного добродетелями ~ Пусть изобразят этого мужика, пожалуй, обремененного семейством и сединою, в душной избе ~ голодного, но довольного... - По мнению В. А. Туниманова, здесь, возможно, заключена пародия на критический разбор "Мертвых душ" Н. Полевым, который цитируется Чернышевским в "Очерках гоголевского периода", книге, хорошо известной Достоевскому (См. Туниманов В. А. Творчество Достоевского. 1854-1862. Л., 1980. С. 51-52).
С. 84. ...если я и уважаю за что бессмертного Карамзина, то это не за историю, не за "Марфу Посадницу", не за "Старую и новую Россию", а именно за то, что он написал "Фрола Силина"... - "История государства Российского" в 11 томах (1816-1824; незаконченный XII том вышел после смерти Карамзина в 1829 г.), повесть "Марфа Посадница, или Покорение Новагорода" (1803) и "Записка о древней и новой России в ее политическом и гражданском отношениях" (1811 г., частично опубликована в 1837 и 1842 гг., полностью - в 1870 г.) - сочинения Карамзина. Повесть "Фрол Силин, благодетельный человек" была впервые напечатана Карамзиным в 1791 г. в "Московском журнале"; перепечатана в 5-м издании "Сочинений" Карамзина в 1848 г. В ней говорится о "трудолюбивом поселянине" Симбирской губернии, который в голодный год раздавал свой хлеб крестьянам, помогал всем неимущим, "на имя господина своего купил двух девок, выпросил им отпускные <...> и выдал замуж с хорошим приданым" и т. п. Как все положительные герои Карамзина, Фрол Силин отличается чувствительностью. Вместе с облагодетельствованными им крестьянами, которые "проливали слезы", "Фрол <...> плакал и смотрел на небо..." (О восприятии повести Карамзина в разные эпохи, и в частности Достоевским, см.: Степанов В. П. Повесть Карамзина "Фрол Силин" // XVIII век. Л., 1969. Сб. 8. С. 229-244). Вложенная в уста Фомы похвала "Фролу Силину" имеет иронический подтекст. Сам Достоевский относился к изображению народа в повестях Карамзина критически, видя в Карамзине одного из родоначальников сентиментально-мечтательного народолюбия славянофилов 1850-1860-х годов. В статье "Книжность и грамотность" (1861; см.: наст. изд. Т. 12) он призывал "не судить" о душе "народа по Карамзинским повестям и по фарфоровым пейзанчикам". Здесь Достоевский иронически упоминал о "Фроле Силине" как о примере искаженного представления о русском крестьянине.
С. 84. "Брюссельские тайны" - роман, представляющий собой подражание "Парижским тайнам" Э. Сю; в переводе с французского, без имени автора, вышел в Петербурге в 1847 г. Рецензент "Библиотеки для чтения" (1847. Т. 84. Отд. 6. С. 10) отмечал, что это "одно из самых несчастных подражаний "Парижским тайнам""; в "Литературной газете" (1847. N 27) говорилось об огромном количестве подражаний роману Сю, "которые, разумеется, все гораздо ниже оригинала <...> "Брюссельские тайны" решительно худшее из всех этих произведений".
С. 84. "Переписчик!" ~ это тот, который пишет в журнал письма? - Намек на "Письма иногороднего подписчика в редакцию "Современника" о русской журналистике", принадлежавшие А. В. Дружинину и печатавшиеся без подписи в "Современнике" в 1849 - начале 1850-х годов. Статьи Дружинина написаны от лица просвещенного помещика, который, живя в своей деревне, внимательно читает все столичные журналы. Ср. примеч. к "Неточке Незвановой" (наст. изд. Т. 2. С. 574)" а также роман "Униженные и оскорбленные", где иронически упоминается статья "Переписчика" (см.: наст. изд. Т. 4).
С. 89. Шематон (от франц. chômer - бездельничать) - бездельник, шалопай.
С. 89. А парле-ву-франсе? - Вуй, мусье, же-ле-парль-эн-пе... (франц). Parlez-vous français? - Oui, monsieur, je le parle un peu). - Говорите ли вы по-французски? - Да, сударь, немного говорю.
С. 91. ...на него колодку набей и в солдаты отдай! - Колодки - массивные деревянные оковы, надевавшиеся на ноги, руки и шею арестованного для предупреждения побега.
С. 91. Халдей - здесь: нахал, наглец - от бранного переосмысления слова в значении "шут, скоморох" (халдей - ряженый в восточные одежды персонаж представления на религиозные темы).
С. 91. Хамлет - то же, что хам.
С. 91. Либерте - эгалите - фратерните (франц. liberté, égalité, fraternité - свобода, равенство, братство) - лозунги Великой французской революции.
С. 91. Журналь де деба (франц. "Jurnal des Débats") - французская политическая газета, основанная в 1789 г., имела большой литературный отдел. В 1850-х годах газета была органом, близким к правительству; поэтому Фома Опискин напрасно связывал с нею представления о вольномыслии.
С. 100. Тут все почти ломбардными и очень немного наличными. - Ломбардный билет - квитанция, выданная в счет денег, помещенных на сохранение в ломбард с выплатой соответствующих процентов.
С. 103. Кайеннский перец. - Кайенна - столица Французской Гвианы, колонии в Южной Америке, экспортировавшая перец в Европу.
С. 107. Вы грубы. Вы так грубо толкаетесь в человеческое сердце, так самолюбиво напрашиваетесь на внимание... - Тон этих поучений Фомы совпадает с тоном поучений Гоголя в "Выбранных местах из переписки с друзьями". В статье "Близорукому приятелю" Гоголь писал: "Ты горд, говорю тебе, и вновь повторяю тебе, ты горд, сторожи над собой и спасай себя от гордости заране. Начни с того, что уверь самого себя, что ты всех глупее в России и что с этих только пор следует сурьезно поумнеть тебе, и слушай с таким вниманием всякого дельца, как бы ровно ничего не знал и всему от него хотел поучиться" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 348).
С. 108. Отчего же я всегда счастлив и, несмотря на страдания, доволен, спокоен духом и никому не надоедаю... - Ср. у Гоголя: "...я, как бы ни был сам по себе слаб и ничтожен, всегда ободрял друзей моих, и никто из тех, кто сходился поближе со мной в последнее время, никто из них, в минуты своей тоски и печали, не видал на мне унылого вида, хотя и тяжки бывали мои собственные минуты, и тосковал я не меньше других..." (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 220).
С. 108. А тут, может быть, сам Макиавель или какой-нибудь Меркаданте перед ними сидел... - Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469-1527) - политический деятель и писатель эпохи Возрождения. Меркаданте Саверно (1797-1870) - итальянский композитор, автор симфонических и вокальных произведений. Произведения Меркаданте в 30-40-х годах ставились на сценах русского и итальянского оперных театров в Петербурге и исполнялись в концертах. Однако "дикое сочетание" имени политического деятеля XVI века и итальянского композитора XIX века отнюдь "не сводится к демонстрации глубины "эрудиции" Фомы, подбирающего имена, начинающиеся с буквы М. Имя Меркаданте названо не случайно <...> О Меркаданте газеты и журналы писали чаще, нежели о Макиавелли. Поэтому замысловатая фамилия композитора засела в многодумной голове Фомы Фомича, если только он - что тоже возможно - по "рассеянности" не смешал Меркаданте с Данте" (Гозенпуд А. Достоевский и музыкально-театральное искусство. Л., 1981. С. 114-115).
С. 109. Да не зайдет солнце во гневе вашем! - Цитата из Библии (Послание апостола Павла к ефесянам, гл. 4, ст. 26).
С. 111. Парафы - росчерк пера, например при подписи.
С. 111. ...подействовать на него "моею машиною", как буквально изображено было в конце этого послания. - Выражение Видоплясова находим в "Сибирской тетради" под N 454.
С. 115. ...будет нечто похожее на Гретна-Грин... - Гретна-Грин - деревня на границе Англии и Шотландии, где можно было обвенчаться без соблюдения предварительных формальностей; название этой деревни стало нарицательным для обозначения браков, заключаемых в нарушение обычных церковных обрядов и юридических норм.
С. 116. ...корчил Бурцова... - Алексей Петрович Бурцов (ум. в 1813 г.) - гусарский офицер, известный своими кутежами. Воспет в стихах Дениса Давыдова:
Бурцов, ера, забияка,
Собутыльник дорогой!
Ради рома и... арака
Посети домишко мой!
("Призвание на пунш", 1804)
С. 118. ...скоро успенский пост, и венчать не станут. - Успенский пост, перед церковным праздником успения божьей матери, продолжался две недели - с 1 по 15 августа ст. ст.
С. 127. Брамбеус - см. примеч. к с. 14.
С. 127. ...чтоб тебя называли "Верный" ~ какой-то балбес прибрал на это рифму "скверный". - Рифма "Верный - скверный" напоминает сходный факт из биографии И. В. Шервуда (1798-1867), первого доносчика по делу декабристов. 1 июня 1826 г. "в ознаменовании отличного подвига", совершенного Шервудом, царь повелел прибавить к его фамилии "Верный". В обществе роль Шервуда была хорошо известна, и его прозвали Шервуд-скверный.
С. 130. ...пойдем всем кагалом... - Толпой, скопом.
С. 146. Черепословие (френология) - учение, выдвинутое австрийским врачом и анатомом Ф. И. Галлем (1758-1828), согласно которому по форме черепа можно определить ум и характер человека.
С. 152. Омбрелька (от франц. ombrelle) - зонтик.
С. 153. ...коман-ву-порте-ву... (франц. comment vous portez-vous) - Как поживаете?
С. 158. ...мы разбирали оставшиеся после него рукописи... - "Сочинения" Фомы Опискина, упомянутые далее, характеризуют его как подражателя устаревшим образцам. Перечисление жанров я названий его произведений носит пародийный характер.
С. 158. ...начало исторического романа, происходившего в Новгороде, в VII столетии... - Эта характеристика романа указывает на его псевдоисторический характер, так как Новгород основан в IX в. (ср. примеч. к с. 14).
С. 158. ...чудовищную поэму: "Анахорет на кладбище", писанную белыми стихами... - Судя по ее названию, эта поэма должна была быть подражанием архаическим мистико-философским поэмам начала XIX в. (вроде поэм С. А. Ширинского-Шихматова, С. С. Боброва), которые часто писались безрифменными стихами.
С. 158. ...рассуждение о значении и свойстве русского мужика и о том, как надо с ним обращаться... - Название это пародирует традиционные названия сочинений подобного жанра, к числу которых принадлежит статья Гоголя "Русской помещик" (из "Выбранных мест из переписки с друзьями"), "Письмо сельского жителя" H. M. Карамзина (1803), а также "Завещание моим крестьянам, или Нравственное им наставление" А. С. Шишкова (1843). Все указанные сочинения носили крепостнический характер.
С. 158. ...повесть "Графиня Влонская", из великосветской жизни... - Модный в 30-е годы жанр "светской повести" в следующие два десятилетия стал прибежищем эпигонов. См., например, повесть А. П. Глинки "Графиня Полина" (СПб., 1856), в которой традиционные приемы светской повести превратились в откровенные штампы.
С. 158. ...заставал Фому за Поль де Коком. - Поль де Кок (1793-1871) - французский романист-бытописатель, произведения которого имели репутацию "грязных".
С. 160. Девять лет, как Педро Гомец... - Стихотворение "Осада Памбы" за подписью Козьмы Пруткова; впервые напечатано в сатирическом приложении к "Современнику" "Литературный ералаш" (Современник. 1854. N 3. С. 36). Начальная часть его цитируется с некоторыми сокращениями и неточностями. По мнению В. Я. Кирпотина, чтение "Осады Памбы" играет в "Селе Степанчикове" экспозиционную роль, аналогичную чтению пушкинского "Рыцаря бедного" в позднейшем романе "Идиот". Герой стихотворения Пруткова Дон Педро является "ироническим подобием" Ростанева (см.: Кирпотин В. Я. Ф. М. Достоевский: Творческий путь (1821-1859). М., 1960. С. 539-540).
С. 161. Экой фофан! - Фофан (просторечное) - недалекий, ограниченный человек, простофиля.
С. 162. Каплан (капеллан; от лат. capellanus) - католический священник при домашней церкви; в данном случае - при военном отряде.
С. 162. ...еще в романах Радклиф читал. - Анна Радклиф (1764-1823) - английская писательница, автор "готических" романов тайн, "кошмаров и ужасов", широко популярная в России в первой половине XIX в.
С. 162. Бенедиктинцы - католический монашеческий орден, основанный в VI в. Бенедиктом Нурсийским (480-543) и широко распространившийся в средневековой Европе.
С. 164. ...что, например, значит метла, лопата, чумичка, ухват? - Здесь имеется в виду статья А. Н. Афанасьева "Религиозно-языческое значение избы славянина", где говорится: "Изба для славянина была <...> не только домом в обиходном смысле этого слова, местом жилья: она представлялась ему таинственным капищем, в котором пребывало благотворное светлое божество очага и в котором совершались обряды в честь этого пената. Изба была первым языческим храмом" (Отеч. зап. 1851. Июнь. С. 56). И далее: "...атрибуты кухни и очага - кочерга, помело, голик, ухват, лопата, сковорода и проч. - получили значение орудий жертвенных и удержали это значение даже до позднейшей эпохи языческого развития" (там же. С. 57). Свое ироническое отношение к идеям Афанасьева Достоевский высказал в еще более резкой форме в статье 1861 г. "Г. - бов и вопрос об искусстве" (см.: наст. изд. Т. 12). Печатая "Село Степанчиково" в журнале Краевского, Достоевский писал брату 20 октября 1859 г.: "Помнишь - литературные суждения п<олковни>ка Ростанева о литературе, о журналах, об учености "Отеч<ественных> записок" и проч. Непременное условие: чтоб ни одной строчки Краевский не выбрасывал из этого разговора. Мнение п<олковни>ка Ростанева не может ни унизить, ни обидеть Краевского. Пожалуйста, настой на этом. Особенно упомяни".
С. 166. Вы помещик; вы должны бы сиять, как бриллиант, в своих поместьях ~ Не думайте, чтоб отдых и сладострастие были предназначением помещичьего звания ~ Не отдых, а забота, и забота перед богом, царем и отечеством! Трудиться, трудиться обязан помещик, и трудиться, как последний из крестьян его! - Наставления Фомы пародируют наставления Гоголя русскому помещику: "Возьмись за дело помещика, как следует за него взяться в настоящем и законном смысле <...> взыщет с тебя бог, если б ты променял это званье на другое, потому что всяк должен служить богу на своем месте, а не на чужом. . ." (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 322). В той же статье "Русской помещик" Гоголь дает и еще более конкретные наставления: "Заведи, чтобы при начале всякого общего дела <...> ты <...> вместе с ними вышел бы на работу, а в работе был бы передовым, подстрекая всех работать молодцами, похваливая тут же удальца и укоряя тут же ленивца <...> И где ни появляйся, появляйся так, чтобы от твоего прихода глядело все живей и веселей, изворачиваясь молодцом и щеголем в работе <...> Возьми сам в руки топор или косу..." (там же. С. 324, 325). Отмечено Ю. Н. Тыняновым.
С. 177. Не надо мне монументов! В сердцах своих воздвигните мне монумент... - Иронический намек на "Завещание" Гоголя: "Завещаю не ставить надо мной никакого памятника и не помышлять о таком пустяке, христианина недостойном. Кому же из близких моих я был действительно дорог, тот воздвигнет мне памятник иначе: воздвигнет он его в самом себе своей неколебимой твердостью в жизненном деле, бодреньем и освеженьем всех вокруг себя" (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 219-220). Ср.: Тынянов Ю. Н. Поэтика; История литературы; Кино. С. 224.
С. 179. .. .и это был не тот "черный цвет", о котором поется в известном романсе... - Сентиментальный романс "Черный цвет, мрачный цвет" был популярен в мещанской среде, входил в песенники. Автор неизвестен, возможно, что им был издатель М. Бернард.
С. 179. Ссылаясь опять на Шекспира, скажу, что будущность представлялась мне как мрачный омут неведомой глубины, на дне которого лежал крокодил. - Образ этот восходит не к Шекспиру, а к Шатобриану, в повести которого "Атала" (1801; русский перевод - 1802) индеец Шактас говорит: "Самое ясное сердце походит по виду на источник в саваннах Алашуа, поверхность его кажется чистой и спокойной, но, когд