Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка, Страница 8

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

71

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >И Вера испытала на себе это влияние
  политических процессов. При первом известии о предстоящем суде она перестала
  думать обо всем другом. Каждый номер "Правительственного вестника" сделался для
  нее предметом внимательного изучения. Она знала наизусть не только имена
  подсудимых, но и их адвокатов и поспешила воспользоваться первым попавшимся
  случаем, чтобы завязать знакомство с семьями обвиняемых.

  

  >
  lang=RU >Таким образом открылось перед нею то
  широкое поле деятельности, о котором она мечтала. Семьдесят пять семейств,
  повергнутых в нищету и отчаяние арестом близких им людей, нуждались в ее
  участии. Она могла оказать им деятельную помощь, она могла "послужить делу"; и
  это же давало ей возможность сразу окунуться в среду людей, близких ей по
  чувствам и убеждениям. Нечего и говорить, что, всецело занятая своими новыми
  друзьями, она сразу оборвала и посещение курсов, и свиданья со мной. Если иногда
  она и забегала ко мне на минуту, то только чтобы воспользоваться моим
  содействием и оказать услугу дорогим для нее людям. То приходилось мне
  устраивать подписку в пользу той или другой из потерпевших семей, то пристроить
  оставшегося без призора ребенка, то убедить кого-нибудь из выдающихся адвокатов
  взять чью-либо защиту. Словом, Вера не жалела ни собственных, ни чужих
  трудов.

  

  >
  lang=RU >К концу апреля следствие было кончено, и
  начались судебные заседания.

  

  >
  lang=RU >С шести часов плотная толпа теснилась у
  входа в суд. Только лица, снабженные билетами, могли проникнуть в зал заседания;
  остальные устраивались у входа в надежде поскорее узнать о результате. В
  половине девятого стали впускать публику, и мы внезапно очутились в обширном
  зале меж двух шпалер жандармов, которые внимательно заглядывали нам в
  лицо,

  

  >
  lang=RU >272

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >как бы желая проверить наше право иметь
  входные билеты.

  

  >
  lang=RU >Достаточно было беглого взгляда, чтобы
  убедиться в том, что публика состоит из лиц двоякого рода. Одни пришли из
  любопытства, как на редкое зрелище. Это были большею частью люди хорошего
  общества, которым нетрудно было заручиться входными билетами. В их числе можно
  было видеть дам далеко не первой молодости, одетых в черное, как этого требует
  хороший тон. Многие держали в руках бинокли. Видимо, они боялись упустить
  малейшую подробность той драмы, которая должна была развернуться на их глазах.
  Их любопытство было так возбуждено, что в жертву ему они согласились принесть и
  привычку позднего вставанья и естественную боязнь всякого соприкосновения с
  толпой. Мужчины этой группы почти все имели вид сановный, кто в мундире, а кто
  только при звезде.

  

  >
  lang=RU >В первые минуты все как бы замерли в
  ожидании, но вскоре торжественная тишина была нарушена. Нашлись знакомые. Стали
  обмениваться поклонами. Любезность мужчин сказалась в желании уступить дамам
  лучшие места. Мало-помалу завязались разговоры - сперва шепотом, потом все
  громче и громче. Не происходи все это ранним утром среди голых стен и окон, на
  простых деревянных скамьях, можно было бы подумать, что находишься на светском
  собрании.

  

  >
  lang=RU >Наряду с этой группой зрителей была и
  другая. Ее составляли родственники и ближайшие друзья обвиняемых. Печальные,
  похудевшие лица, старенькое платье, мрачное, тяжелое молчание, взоры,
  устремленные со страхом на дверь, из которой должны были показаться обвиняемые,-
  все в них говорит о горестной действительности, о близости жестокой
  развязки.

  

  >
  lang=RU >273

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Ровно в десять часов раздается обычный
  возглас: "Суд идет!" В зал входят двенадцать сенаторов, все люди преклонного
  возраста, у которых на груди больше орденов, чем волос на голове. И все же можно
  приметить в их среде все категории русского сановничества. Рядом с надутым,
  самоуверенным, еще не закончившим своей карьеры государственным мужем бросается
  в глаза и одряхлевший старец с повисшей губой и полупотухшим взглядом. Не спеша,
  с некоторой торжественностью опускаются они в кресла.

  

  >
  lang=RU >И вот открывается вторая боковая дверь, и
  на этот раз в зал суда входят в сопровождении жандармов семьдесят пять
  обвиняемых. Странный вид имеют эти преступники. Изможденность их лиц стоит в
  резком противоречии с их молодостью. Старшему нет еще и тридцати лет, младшему
  едва минуло восемнадцать. Все они принарядились - у всех своего рода праздничный
  вид. Есть между ними и хорошенькие молодые девушки. Охватившее их волнение
  придает глазам лихорадочный блеск и покрывает болезненной краской щеки. Долгие
  месяцы провели эти молодые люди в полной разобщенности с остальным миром. И вот
  им суждено внезапно встретиться с близкими, узнать своих в пестрой толпе
  присутствующих. Неудержимая, почти детская радость рисуется на их лицах. Они,
  по-видимому, забывают об ужасающей серьезности наступившей минуты, о близости
  приговора, приговора, который на многие, многие годы лишит их всякой житейской
  радости. Они в эту минуту не помнят ничего: они только смотрят друг на друга с
  радостью и умилением. Несмотря на сопротивление жандармов, многим удается пожать
  протянутые навстречу руки и переброситься парою слов. При виде их родственники и
  друзья не в силах овладеть собою: они бросаются к перегородке с радостными
  приветствиями.

  

  >
  lang=RU >274

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Я уверена, что никто из бывших в зале суда
  никогда не в состоянии будет забыть этой минуты.

  

  >
  lang=RU >Даже господа из высшего круга, давно
  потерявшие способность к сильным ощущениям, поддаются общему настроению. Их
  симпатии на минуту переносятся на подсудимых. Позже, когда они вернутся домой и
  время принесет успокоение их нервам, они не раз покраснеют при мысли о своем
  невольном увлечении, но в данную минуту они не владеют собою, и многие из этих
  почтенных дам машут платками при виде этих ужасных нигилистов. Но все это длится
  только минуту; и жандармам вскоре удается восстановить порядок и вернуть
  подсудимых на их места.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Разбирательство в полном ходу. Прокурор
  произносит обвинительную речь. Несмотря на важность выдвигаемых в ней фактов,
  подсудимые пропускают мимо ушей его красноречие. Они глядят друг на друга и
  пытаются передать каждый свои впечатления, если не словами, то знаками. И как ни
  велико пережитое ими горе, как ни страшна ожидающая их участь, они в данную
  минуту вполне счастливы, точно победа осталась за ними.

  

  >
  lang=RU >Прокурор - человек молодой, желающий
  сделать быструю карьеру. Красноречие его поэтому оглушительно. Более двух часов
  рисует он перед судьями мрачную картину революционного движения в России. Он
  сортирует обвиняемых по группам и в каждой видит возможность установить новые
  подразделения - и все это он делает с такою же смелостью и быстротою, с какою
  ботаник классифицирует растения своего гербария по родам и видам. Против каждой
  категории он выдвигает особые обвинения, но ядовитейшие стрелы его
  красноре-

  

  >
  lang=RU >275

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >чия направлены почти исключительно против
  пяти подсудимых. Из этих пяти двое - женщины: одна совсем молодая девушка с
  бледным продолговатым лицом, с мечтательными серо-голубыми глазами. Это дочь
  высокопоставленного чиновника. Товарищи называют ее "святой". Другая старше по
  возрасту, крепкого телосложения, по-видимому, более грубой породы; ее широкое
  плоское лицо совсем не красиво и носит отпечаток фанатизма и
  упрямства.

  

  >
  lang=RU >Из мужчин - один работник с интеллигентной
  наружностью; другой - школьный учитель со всеми признаками скоротечной чахотки;
  третий - студент-медик Павленков, родом еврей. Он особенно вызывает ненависть и
  негодование прокурора.

  

  >
  lang=RU >Раз заходит речь о Павленкове, прокурор не
  может сдержать своей ярости: он рисует его настоящим Мефистофелем. Прочие
  подсудимые, несомненно, все - народ очень вредный,- утверждает он. Общество
  обязано устранить их в интересах собственной безопасности, но за ними все же
  надо признать смягчающие обстоятельства. Как бы нелепы ни были проповедуемые ими
  теории, они все же верят в них сами; но о Павленкове этого сказать нельзя. Для
  него революционная пропаганда только средство возвыситься самому и потопить
  других в грязи. Природа наделила его разумом свыше обыкновенного, но этим
  драгоценным даром он воспользовался только для того, чтобы повергнуть в бездну
  себя и других.

  

  >
  lang=RU >Следуя примеру своих французских собратий,
  прокурор описывает жизнь Павленкова, начиная с его ранней молодости. Он рисует
  его нам самолюбивым мальчишкой, растущим в среде бедных, не заслуживающих
  уважения родителей. Им чужды были, утверждает он, всякие нравственные принципы.
  И, не имея их сами, они

  

  >
  lang=RU >276

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >не в состоянии были привить детям то, без
  чего немыслима борьба с порочными инстинктами. Богатый еврей негоциант,
  пораженный умом молодого Самуила, отдает его в школу; Самуил учится прилежно и с
  успехом, но учение не развивает в нем нравственных чувств. Получивши аттестат
  зрелости, он поступает в Медицинскую академию. Это был, очевидно, неожиданный
  успех для бедного еврейского мальчишки, братья и сестры которого, в рубище и о
  босу ногу, продолжают бегать по улице. Но вместо того чтобы благодарить бога и
  благодетеля, Павленков поддерживает и развивает в себе то злобное чувство,
  которое вызвали в нем бедность и унижения детства. Им постепенно овладевает
  неукротимая ненависть ко всему и всем, кто стоит выше его; свой ум, свои
  способности он направляет на то, чтобы приобрести влияние на товарищей, вышедших
  из лучших, нежели он, семей. В душе своей он лелеет мысль, как бы приобщить их к
  своим преступным замыслам.

  

  >
  lang=RU >И в этом духе прокурор говорит
  безостановочно. Речь свою он заканчивает просьбой, чтобы суд покарал Павленкова
  со всею строгостью закона. К таким преступникам, как он, жалости быть не
  может.

  

  >
  lang=RU >Пока прокурор громил Павленкова, я
  внимательно следила за лицом обвиняемого. В известном смысле наружность его была
  интереснее всех остальных. Он казался старше и годами, и опытом. В нем нельзя
  было найти и следа той детской наивности, какой дышали лица прочих обвиняемых.
  Это был брюнет с резкими еврейскими чертами. Глаза его поражали умом и красотою,
  но горькая саркастическая и вместе чувственная улыбка искажала его рот. Его
  красные толстые губы неприятно поражали своим контрастом с верхней частью лица,
  производившей тонкое впечатление. Подергивания лицевых мускулов и резкие
  движения рук обнаруживали его нерв-

  

  >
  lang=RU >277

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ность. Один из всех подсудимых, он не
  обнаруживал ни малейшей радости при виде товарищей, и никакие влажные от слез
  взоры не встретили его при входе. Павленков внимательно следил за каждым словом
  прокурора и по временам делал заметки на бумаге, но никакое самое гневное
  обращение не выводило его из себя. И не будь нервных подергиваний на его лице,
  легко было бы принять его за равнодушного, хотя и внимательного зрителя, лично
  не заинтересованного в исходе дела.

  

  >
  lang=RU >После речи прокурора последовал перерыв в
  полтора часа. И зрители, и обвиняемые оставили зал суда. Сенаторы и адвокаты
  поспешили заняться завтраком, а публика разбрелась по соседним
  ресторанам.

  

  >
  lang=RU >Но вот заседание вновь открыто, и на
  очередь выступают адвокаты. Нелегкое дело быть защитником в политическом
  процессе. Правда, такой процесс - отличное средство выдвинуться вперед, сделать
  себе имя. Но зато стоит только адвокату обнаружить в своей речи некоторый огонь
  и убеждение, и он сразу попадает в категорию людей подозрительных. Еще многие
  помнят, как за красноречивой защитой следовала административная ссылка. Но к
  чести адвокатского сословия надо сказать, что в его среде всегда находились
  люди, достаточно великодушные, чтобы отдать себя в распоряжение обвиняемых без
  всякой даже надежды на вознаграждение. Так было и в данном случае. И на этот раз
  нашлись люди, охотно принявшие на себя неблагодарную и ответственную роль
  защитников. Они и не думали о том, чтобы выгородить своих клиентов, отрицая
  всякое их участие в революционном движении. Они довольствовались тем, что
  рисовали в самом выгодном свете мотивы их действий; развивали смелые теории и
  нередко позволяли себе выражения, которые были бы немыслимы во всяком ином
  процессе, кроме политического.

  

  >
  lang=RU >278

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Председатель суда не раз пробовал прерывать
  их. Но все усилия его были тщетны: минуту спустя они возвращались к прежнему и
  высказывали мысли еще более смелые и решительные.

  

  >
  lang=RU >Публика все более и более проникалась
  симпатией к обвиняемым. Люди светского круга, попавшие сюда из любопытства, с
  изумлением прислушивались к вещам, о которых дотоле им ни разу не приходилось и
  думать: их умственные силы были так же мало изощрены в этом направлении, как
  способности Веры в направлении противоположном. Подобно тому, как Вера находила
  социализм единственным средством к решению всех вопросов, так точно эти люди
  принимали на веру, что все идеи нигилистов были своего рода
  сумасшествием.

  

  >
  lang=RU >Не удивительно поэтому, что, знакомясь с
  красноречивым изложением этих идей и видя, что эти страшные нигилисты далеко не
  те чудовища, каких рисовало их воображение, а несчастная, полная самоотвержения
  молодежь, новый мир предстал перед их глазами, и они не знали более, с каким
  чувством отнестись к обвиняемым. О прежнем презрительном, саркастическом
  отношении не было и помину. Постепенно накопившиеся в них симпатии грозили
  перейти в энтузиазм. Одни судьи продолжали обнаруживать обычную невозмутимость.
  Красноречие адвокатов мало их трогало. Им наперед даны были инструкции, и
  приговор их можно было предсказать. По временам только заметны были в них
  признаки усталости и апатии.

  

  >
  lang=RU >"Когда же настанет конец всему этому?" -
  как бы бормотали их уста.

  

  >
  lang=RU >Наступает вечер. Председатель закрывает
  заседание. В ближайшее утро возобновляются дебаты и снова до ночи.

  

  >
  lang=RU >279

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >И так со дня на день в течение целой
  недели. Интерес публики не только не падает, но, наоборот, заметно
  растет.

  

  >
  lang=RU >В числе самых блестящих защит надо
  поставить речь Павленкова. Правда, и ему не отказано было в адвокате, но, не
  довольствуясь его помощью, Павленков решил воспользоваться правом самозащиты. В
  техническом отношении речь его была несравненно ниже тех, которые произнесены
  были раньше. Но что дало ей особенную силу и значение - это простота и
  безыскусственность. Он кончил ее следующими словами:

  

  >
  lang=RU >- Господин прокурор сказал вам, что я
  бедный, нищий еврей, и он сказал вам правду; но потому именно, что мне известна
  бедность, что я вышел из рядов презираемой нации, я и сочувствую всем тем, кто
  страдает и борется. Когда я увидел, что не в силах сделать что-либо
  обыкновенными средствами, я решился прибегнуть к чрезвычайным, не задаваясь
  мыслью о том, легальны они или нелегальны. Но господин прокурор говорит вам, что
  ввиду моего убожества меня и следует наказать строже других; пусть будет так,
  пусть сделают со мной все, чего он хочет. Я не буду искать вашего сострадания,
  так как принадлежу к народу, который привык страдать и терпеть.

  

  >
  lang=RU >По окончании прений судьи удалились для
  постановки решения, но публика оставалась в зале. Часа два спустя они вернулись
  к своим местам, и председатель тихо и торжественно приступил к чтению приговора.
  Оно длилось около часу. Большинству подсудимых назначена была ссылка на
  поселение в Сибирь или в отдаленные губернии.

  

  >
  lang=RU >Одни упомянутые пять преступников
  присуждены были к каторге сроком от пяти до двадцати лет. Пав-

  

  >
  lang=RU >280

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >ленкову, как и можно было ожидать,
  назначена была высшая мера наказания.

  

  >
  lang=RU >В правительственных сферах приговор этот
  единогласно был признан снисходительным. Все ожидали более сурового
  решения.

  

  >
  lang=RU >Но не так думала собравшаяся в зале
  публика. Он пал на нее как грубый, ошеломляющий удар. В течение недели она жила
  одною жизнью с обвиняемыми, она узнала каждого из них лично, проникла в
  сокровеннейшие стороны его прошлого. Трудно было ей поэтому отнестись равнодушно
  к их судьбе. Трудно было ей стать на ту точку зрения, на какую так часто
  становится читатель, узнающий, что какая-то неотвратимая беда обрушилась на
  плечи неизвестного ему лица.

  

  >
  lang=RU >Едва кончено было чтение, в зале воцарилась
  мертвенная тишина, изредка прерываемая рыданиями.

  

  >
  lang=RU >Взгляды мои невольно устремились на Веру.
  Она стояла, держась за перила, бледная, как полотно, с широко раскрытыми
  глазами, с тем недоумевающим, почти экстатическим выражением, какое встречаешь
  на лицах мучеников.

  

  >
  lang=RU >Толпа стала расходиться медленно и
  безмолвно.

  

  >
  lang=RU >На дворе играла весна; вода стекала по
  крышам и спускалась вдоль тротуаров быстрыми ручейками. На смену миазмам
  врывался в грудь чистый, свежий воздух. Все пережитое за эти дни казалось не
  более как кошмаром. Трудно было верить в действительность всего случившегося.
  Как в тумане рисовались облики этих двенадцати бессильных старцев, давно
  испытавших все радости жизни, теперь с спокойствием и довольством произнесших
  приговор, которым подкошено было в корне счастье и радость семидесяти пяти
  молодых существ. Это не могло не показаться всякому горькой иронией.

  

  >
  lang=RU >281

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU > 

  

  
  align=center>X

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Прошло несколько недель. Вера не
  показывалась и ничем не напоминала о себе. Я, с своей стороны, собиралась
  навестить ее, но как-то все был недосуг.

  

  >
  lang=RU >Однажды в конце мая,- были у меня в этот
  день гости за обедом, и мы только что встали из-за стола,- вдруг открывается
  дверь гостиной и входит Вера. Только, боже мой! как она изменилась! Я так и
  ахнула. Всю зиму проходила она в каком-то черном бесформенном балахоне, в
  монашеском подряснике, как в шутку называла я ее костюм, а сегодня внезапно
  явилась она в светло-голубом летнем платье, сшитом по моде и подпоясанном
  серебряным кавказским кушаком. Платье это удивительно шло к ней, и она казалась
  в нем помолодевшей лет на шесть. Но не в платье было все дело. Вид у Веры был
  сияющий, победоносный; на щеках играл румянец, темно-синие глаза так и
  искрились, так и метали огоньки. Знала я прежде, что Вера хороша собой, но что
  она - красавица - не подозревала я доселе.

  

  >
  lang=RU >Большинство моих гостей видело ее впервые.
  Вход Веры в гостиную вызвал настоящую сенсацию. Не одни мужчины, но и дамы были
  поражены ее красотой, и не успела она присесть, как ее окружили со всех
  сторон.

  

  >
  lang=RU >Прежде, когда Вере случалось зайти ко мне
  невзначай и встретить у меня кого-нибудь постороннего, она тотчас пряталась в
  угол и слова от нее нельзя было добиться. Дикарка по природе, она инстинктивно
  сторонилась всякого нового человека, особенно, если подозревала, что не встретит
  в нем сочувствия к своим идеям. Но сегодня было совсем не то. Вера находилась в
  каком-то милостивом, любовном настроении: ко всем относилась приветливо и
  благосклонно. Казалось, что великая

  

  >
  lang=RU >282

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >радость ключом кипит в ней и так
  переполняет ее существо, что изливается сама собою на все ее
  окружающее.

  

  >
  lang=RU >Прежде для Веры не было ничего неприятнее
  комплиментов, но сегодня она и их выслушивала спокойно, с несколько высокомерной
  грацией, отшучиваясь от них весело, бойко и так метко, что я только дивилась,
  смотря на нее. Откуда берется у нее все это? И светскость, и остроумие, и
  кокетство! Вот оно, что значит кровь! Думаешь, нигилистка, нигилистка, а тут,
  глянь,- светская барышня!

  

  >
  lang=RU >Это необычайное зрелище продолжалось,
  однако, недолго. Оживление Веры вдруг словно оборвалось. Говорливость ее
  исчезла, в глазах появилось скучающее, презрительное выражение.

  

  >
  lang=RU >- Скоро ли уйдут твои гости? Мне надо
  поговорить с тобой о серьезном,- шепнула она мне на ухо.

  

  >
  lang=RU >Гости, по счастью, стали
  расходиться.

  

  >
  lang=RU >- Что с тобой, Вера? Я не узнаю тебя,-
  спросила я ее, едва мы остались одни.

  

  >
  lang=RU >Вместо ответа Вера указала мне на четвертый
  палец своей левой руки, на котором я теперь только, к крайнему изумлению,
  приметила гладкое золотое кольцо.

  

  >
  lang=RU >- Вера, ты выходишь замуж? - воскликнула я
  с изумлением.

  

  >
  lang=RU >- Уже вышла! Сегодня в час пополудни была
  моя свадьба.

  

  >
  lang=RU >- Вера, да как же это? Где же твой муж? -
  спросила я растерянно.

  

  >
  lang=RU >Лицо Веры внезапно озарилось. Блаженная,
  восторженная улыбка заиграла на губах.

  

  >
  lang=RU >- Мой муж в крепости. Я вышла замуж за
  Павленкова.

  

  >
  lang=RU >283

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >- Что ты? Ведь ты же прежде не знала его!
  Где же вы успели познакомиться?

  

  >
  lang=RU >- Мы и не знакомились вовсе. Я видела его
  издали на процессе, а сегодня за четверть часа до свадьбы мы в первый раз
  обменялись несколькими словами.

  

  >
  lang=RU >- Так как же это, Вера? Что же это значит?
  - спросила я, не понимая.- Влюбилась ты в него, что ли, с первого взгляда, как
  Юлия в Ромео; уже не в то ли время, когда прокурор разносил его на
  суде!

  

  >
  lang=RU >- Не говори пустяков,- строго перебила меня
  Вера,- о каком-нибудь влюблении нет тут и речи, ни с той стороны, ни с другой. Я
  просто вышла за него замуж, потому что должна была выйти, потому что это было
  единственным средством спасти его!

  

  >
  lang=RU >Я молча, вопросительно глядела на
  Веру.

  

  >
  lang=RU >Она уселась в углу дивана и стала
  рассказывать, не торопясь и не волнуясь, словно речь шла о вещах совершенно
  простых и обыденных.

  

  >
  lang=RU >- Вот видишь ли, после суда я имела долгий
  разговор с адвокатами. Они все были того мнения, что дела остальных подсудимых,
  кроме Павленкова, далеко не плохи. Школьный учитель, конечно, умрет месяца через
  два или три, но ведь он, во всяком случае, не протянул бы долго, так как у него
  злая чахотка. Других же всех пошлют в Сибирь. Можно надеяться, что каждый,
  отбывши срок ссылки, вернется в Россию и опять примется за дело. Не то ожидало
  Павленкова. Ему действительно приходилось плохо, так плохо, что почти лучше было
  бы, если бы его приговорили к расстрелянию или виселице. По крайней мере разом
  был бы всему конец. А то мучайся целых двадцать лет в каторге!

  

  >
  lang=RU >- Ну что ж, Вера, мало ли кого
  приговаривают к каторге! - заметила я несмело.

  

  >
  lang=RU >284

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >- Да, но, видишь ли, каторга-то бывает
  разная. Был бы он простым преступником, не политическим, не постарайся прокурор
  расписать его на славу, ну, тогда другое дело! Послали бы его в Сибирь, и было
  бы в этом лишь полбеды. В Сибири тоже ведь люди живут. Да и "политических"
  теперь так много, что они - в своем роде сила; с ними и начальство принуждено
  бывает считаться. Теперь, если кого в Сибирь пошлют, он почти что и не горюет -
  знает, хоть и тяжко там будет, все когда-когда приведется и со своим братом

Другие авторы
  • Лессинг Готхольд Эфраим
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Каратыгин Петр Петрович
  • Пельский Петр Афанасьевич
  • Павлова Каролина Карловна
  • Архангельский Александр Григорьевич
  • Ратманов М. И.
  • Уэллс Герберт Джордж
  • Сушков Михаил Васильевич
  • Мейхью Август
  • Другие произведения
  • Венгеров Семен Афанасьевич - Кривенко С. Н.
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Гусятница у колодца
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Белая свинья
  • Попов Михаил Иванович - Стихотворения
  • Витте Сергей Юльевич - Письмо С. Д. Шереметеву
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Щепкина-Куперник Т. Л.: биографическая справка
  • Гарвей Надежда М. - Краткая библиография переводов
  • Беляев Тимофей Савельевич - К старому и новому домам в деревне Ключах
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич - Красные каблучки Тэффи
  • Бибиков Петр Алексеевич - Как решаются нравственные вопросы французской драмой
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 484 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа