Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка, Страница 10

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

  >
  >nihi
  >-
  >listes
  ne
  >
  >sont
  pas
  >
  >degoutes
  >,
  >ma
  foi
  >! G'est
  vraiment dommge d'accoupler un beau brin de fillette comme ca a un brigand de
  format. Passe
  >encore
  >,
  >si
  Ton
  >
  >avait
  le
  >
  >droit
  du
  >
  >seigneur
  >!"*

  

  >
  lang=RU >Товарищ ответил что-то такое, чего я не
  поняла, должно быть, непристойность какую-то, потому что вдруг оба громко
  загоготали, забрякали шпорами и, проходя мимо меня, нагнулись и нахально
  заглянули мне прямо в лицо, да так близко, что почти коснулись меня своими
  усищами.

  

  >
  lang=RU >________________

  

  >
  lang=RU >* "Эти проклятые нигилисты не лишены вкуса,
  черт возьми! Поистине, жаль сочетать такую лакомую штучку с разбойником,
  каторжником. Добро б он еще был дворянином!" (фр.).

  

  >
  lang=RU >297

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >С каждым шагом на сердце у меня все больше
  и больше щемило. Признаюсь тебе откровенно, если бы в эту минуту пришел кто и
  предложил мне отказаться от свадьбы, я бы охотно убежала назад без
  оглядки.

  

  >
  lang=RU >Наконец ввели меня в какую-то комнату,
  пустую, с голыми крашеными стенами, с двумя деревянными стульями взамен всякой
  мебели, оставили меня тут одну и велели подождать. Долго ли я тут сидела одна -
  не знаю. Время казалось мне бесконечным. В голове все более и более возникало
  сомнение: хорошо ли я поступаю? Не делаю ли страшной, непростительной глупости!
  И всего ужаснее было мне думать о нашей предстоящей встрече с Павленковым.
  Боялась я, что, чего доброго, не узнаю его. И что он мне скажет? Понял ли меня?
  Я старалась вызвать в моем воображении его образ таким, каким он представлялся
  мне все прошлые дни, но, как я ни пыталась это сделать, все было
  понапрасну.

  

  >
  lang=RU >Наконец послышались шаги, дверь отворилась,
  и два жандарма ввели Павленкова. Как он выглядит, какое у него лицо - я и
  сказать не могу. Помню только, что на нем была серая арестантская шинель и
  волосы были подстрижены под гребенку.

  

  >
  lang=RU >Несколько минут нас оставили одних,
  жандармы отошли в сторону и притворились, что не глядят.

  

  >
  lang=RU >Что между нами было, я помню как во сне.
  Кажется, Павленков взял меня за обе руки и сказал: "Спасибо, Вера, спасибо!"
  Голос у него оборвался; я тоже не находила, что сказать. Только, поверишь ли, с
  самой минуты, как он вошел в комнату, вдруг все мое мучение прошло. На душе
  стало так светло, так ясно. Сомнений - как не бывало. Я знала теперь, что
  поступила хорошо, что иначе и поступить не следовало. Нас повели в церковь,
  поставили рядом, священник взял нас за руки и стал об-

  

  >
  lang=RU >298

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >водить вокруг налоя. И это все мне тоже
  помнится теперь как в тумане. Одну минуту, когда пахнуло вдруг сильно кадилом и
  певчие грянули "Исайя, ликуй!", на меня даже забытье какое-то нашло:
  представилось мне, что вовсе и не Павленков возле меня, а Васильцев,- и голос
  его милый я услышала так ясно и отчетливо. Знаю я, хорошо знаю, что он бы меня
  одобрил; порадовался бы, смотря на меня. И вдруг все мне так ясно представилось;
  вся моя жизнь в будущем развернулась передо мной, как на карте. Пойду я в
  Сибирь, буду там при сосланных состоять, буду утешать их, служить им, письма их
  на родину пересылать.

  

  >
  lang=RU >Голос Веры пресекся, и она
  зарыдала.

  

  >
  lang=RU >- ...И подумать, подумать только, что всю
  зиму-то я промаялась, ища дела,- заговорила она голосом, звучавшим бодро и
  радостно.- А дело-то тут, под рукою - и какое дело! Лучшего бы я и придумать
  себе не могла. Признаюсь тебе откровенно: для другой работы, ну хоть бы для
  революционной пропаганды, для конспирации, я бы, пожалуй, и не годилась вовсе.
  Уж тут большой нужен ум, красноречие, умение на людей действовать, их себе
  подчинять, а у меня этого вовсе нет. К тому же постоянно бы меня жалость
  разбирала, как это я других под опасность подвожу. А вот в Сибирь пойти - это
  совсем для меня, как есть настоящее дело! И как это все просто, неожиданно,
  будто само собой устроилось. Господи, как я счастлива!

  

  >
  lang=RU >Она бросилась мне на шею, и мы долго
  целовались и плакали.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Недель шесть спустя я стояла на вокзале
  Николаевской железной дороги и провожала Веру в ее дальний путь. Тотчас после
  венчания Павленкова услали в Си-

  

  >
  lang=RU >299

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >бирь вместе с партией других арестантов.
  Большую часть дороги им предстояло пройти пешком. Теперь пришло время и Вере
  пуститься в путь, чтобы встретиться с мужем уже на месте. Она ехала не одна: с
  ней отправлялись еще две женщины: у которых были - у одной дочь, у другой - муж
  в числе сосланных. Они ехали, разумеется, в третьем классе, но это был еще
  весьма роскошный и удобный способ путешествия в сравнении с тем, какой ожидал их
  впереди. Железная дорога доходила в то время только до границы Европейской
  России; потом предстояло ехать в телегах или в санях. В самом благоприятном
  случае, то есть если никаких особых препятствий не встретится на пути,
  путешествие должно было продолжиться два-три месяца. А что ожидает их по
  приезде? Но все трое, казалось, об этом и не думали, все трое были спокойны и
  как-то торжественно-ясно радостны.

  

  >
  lang=RU >Необычайное возбуждение, в котором Вера
  находилась в первое время после своего смелого шага, успело улечься, и она опять
  ушла в себя, опять стала той тихой, мечтательной, несколько скрытной девушкой,
  какой я знала ее вначале. Она похудела только немного и казалась старше
  прежнего: но синие глаза продолжали глядеть бодро, смело вперед, и чрезвычайно
  трогательно было видеть, какими нежными попечениями окружала она своих двух
  спутниц, особенно ту, которая была постарше. Всех троих связывала, по-видимому,
  тесная дружба, та дружба, какую только общее несчастье умеет
  закрепить.

  

  >
  lang=RU >Народу на вокзале собралось много: кто
  пришел просто из любопытства или участия, а у кого были родственники и друзья в
  Сибири - хотелось послать им поклон и весточку с отъезжающими. Полиция,
  разумеется, была в полном сборе.

  

  >
  lang=RU >300

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Мне едва удалось перекинуться несколькими
  словами с Верой, так как все толпились вокруг нее.

  

  >
  lang=RU >Но когда раздался последний звонок и поезд
  должен был тронуться, она из окна протянула мне руку на прощанье. В эту минуту
  мне так живо представилась та судьба, которая ожидает это прелестное юное
  существо, что мне сделалось тяжело на душе, и слезы так и покатились из
  глаз.

  

  >
  lang=RU >- Ты обо мне так плачешь? - проговорила
  Вера с ясной улыбкой.- Ах, если бы ты знала, как мне, напротив того, жалко вас
  всех, вас, которые остаетесь!

  

  >
  lang=RU >Это были ее последние слова.

  

  > 

  

  > 

  

  lang=RU >СОДЕРЖАНИЕ

  
  
  
  
  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >НИГИЛИСТКА. Повесть.............
  183

  

  > 

  

  >
  lang=RU >С. В. Ковалевская (1850-1891), выдающийся
  математик, первая женщина, ставшая членом-корреспондентом Петербургской Академии
  наук, была и одаренным писателем, публицистом, активным участником общественного
  движения 60-х годов прошлого века.

  

  >
  lang=RU >В книгу вошли беллетристические
  произведения С. В. Ковалевской: повесть "Нигилистка" - о судьбах
  революционеров-народников и автобиографические "Воспоминания
  детства".


Другие авторы
  • Лессинг Готхольд Эфраим
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Каратыгин Петр Петрович
  • Пельский Петр Афанасьевич
  • Павлова Каролина Карловна
  • Архангельский Александр Григорьевич
  • Ратманов М. И.
  • Уэллс Герберт Джордж
  • Сушков Михаил Васильевич
  • Мейхью Август
  • Другие произведения
  • Венгеров Семен Афанасьевич - Кривенко С. Н.
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Гусятница у колодца
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Белая свинья
  • Попов Михаил Иванович - Стихотворения
  • Витте Сергей Юльевич - Письмо С. Д. Шереметеву
  • Щепкина-Куперник Татьяна Львовна - Щепкина-Куперник Т. Л.: биографическая справка
  • Гарвей Надежда М. - Краткая библиография переводов
  • Беляев Тимофей Савельевич - К старому и новому домам в деревне Ключах
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич - Красные каблучки Тэффи
  • Бибиков Петр Алексеевич - Как решаются нравственные вопросы французской драмой
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 365 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа