|
Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка, Страница 5
Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка
орелось желанием жить. Каждый заторопился, полез
вперед, толкая и давя других, как будто боясь опоздать к сроку. Всякий решился
постоять за себя и за свое право на существование.
>
lang=RU >Проснулись на следующее утро жители Борков,
да так и ахнули. Что это за одну ночь поделалось! Не узнать ни сада, ни полей,
ни леса. Вчера вечером все это
>
lang=RU >233
lang=RU >
lang=RU >было черно, голо; теперь все подернулось
легким зеленым налетом. И воздух не тот, что вчера. И пахнет не так, и дышится
иначе.
>
lang=RU >В настоящую минуту - самый разгар спешной
неугомонной весенней горячки. Березки уже оделись нежной, прозрачной, как
кружево, листвой. Огромные набухшие почки тополя роняют на землю клейкие,
смолистые чешуйки, наполняя воздух пряным, опьяняющим ароматом. Желтая душистая
пыльца с ольховых и орешниковых сережек носится повсюду вместе с беленькими
лепестками черемухи и вишни. Ели пустили вверх огромные светлые ростки, которые
торчат прямо, как свечи, и странно выделяются среди старых, прошлогодних хвой.
Только дуб один стоит еще голый, угрюмый, словно и не помышляя о
весне.
>
lang=RU >С юга каждый день прилетают новые гости.
Уже с неделю тому назад обрисовался на небе первый черный треугольник журавлей.
Дятел застучал в дупле старого бука. Ласточки снуют под крышей балкона,
разыскивая свои старые гнезда, и ведут ожесточенную борьбу с воробьями,
успевшими в течение зимы завладеть их старинной собственностью.
>
lang=RU >Из почвы поднимаются теплые испарения.
Кажется, так и чувствуешь, как там, внизу, в недрах земли, идет какая-то
странная, таинственная работа. Шагу сделать нельзя, чтобы не ступить на зародыш
какой-нибудь новой, молодой жизни - плесени, травки или насекомого. В пруду идут
оживленные любовные объяснения. Каждая канавка так и кишит миллиардами самых
разнообразных, самых причудливых форм существования; и все это копошится, все
это хлопочет, все это проникнуто сознанием важности своего собственного
я.
>
lang=RU >234
>
lang=RU >
>
lang=RU >
>
lang=RU >В бывшей классной баранцовского дома сидит
склонившись над письменным столом, молодая девушка, лет восемнадцати, стройная и
высокая, с тонким, словно выточенным, профилем и с задумчивыми синими глазами,
окаймленными черными ресницами. Перед ней на столе лежит открытая книга, томик
Добролюбова, но видно, что ей трудно сосредоточить мысли на том, что она читает.
Она поминутно подымает голову, откидывается на спинку стула; руки ее начинают
машинально играть костяным ножиком, а в глазах является выжидательное,
напряженное выражение, как будто она прислушивается, не идет ли кто.
>
lang=RU >В этой молодой красавице трудно было узнать
прежнего смуглого худенького подростка Веру. После памятного ей объяснения с
Васильцевым прошло три года. По-видимому, эти годы прошли тихо, без всяких
событий и потрясений, но для Веры они были богаты внутренним содержанием. Дружба
ее с Васильцевым все росла и крепла; зато от всех своих домашних она как-то
совсем отбилась. Сестрам надоело дразнить ее соседом, и они махнули на нее
рукой. Так как близость ее с Васильцевым началась, когда она была девочкой, то
родители, по привычной беспечности, не считали нужным ей препятствовать и
теперь, когда Вера стала взрослой барышней.
>
lang=RU >За последнее время, однако, акции
Васильцева в глазах соседей-помещиков сильно упали. За ним числилось несколько
очень важных провинностей. Во-первых, он отдал своим крестьянам без выкупа всю
землю, которою они прежде владели оброчно, и тем не только нанес чувствительный
ущерб собственному карману, но и показал зловредный пример всему уезду;
во-вторых, его заподозривали в том, что он и в чужие дела мешается, дает чужим
крестьянам непрошеные советы и расстроил не
>
lang=RU >235
lang=RU >
lang=RU >одну хитроумную комбинацию, придуманную то
тем, то другим помещиком при разделе с бывшими крестьянами.
>
lang=RU >Вообще, хотя явно ни в чем противозаконном
Васильцева нельзя было уличить, тем не менее все соглашались, что он ведет себя
совсем не так, как следовало бы в его положении, и, по-видимому, совершенно
забывает, что ссылка в собственное имение за политические дела обязывает
человека к особой осторожности. Кое-кто из приятелей пробовал уже намекнуть ему,
что и губернатор начинает на него зубы точить, но он и на это не обратил
никакого внимания.
>
lang=RU >Тогда как помещики дулись на Васильцева,
крестьяне души в нем не чаяли и не могли нарадоваться его приезду. В первое
время они, правда, дичились его и даже к отдаче им земли без выкупа отнеслись
недоверчиво.
>
lang=RU >Потом они решили, что он, должно быть,
простоват. Мало-помалу они убедились, однако, что и глупостью его поступков
объяснить нельзя. Увидели они, что всякий раз, когда обратишься к нему за делом,
получишь от него либо помощь, либо толковый, разумный совет. С этих пор ему от
мужиков отбоя не стало. Надо ли разъяснить какой-нибудь запутанный семейный
вопрос или написать прошение в суд - так они к нему гурьбой и
тащатся.
>
lang=RU >
>
lang=RU >В свободное время Вера с Васильцевым
занимаются чтением и разговорами; разговоры у них бесконечные, все больше о
предметах абстрактных, их лично не касающихся. Как и три года назад, так и
теперь часто говорят они о современных "мучениках"; Вера, как и прежде, нет, в
сто раз сильнее прежнего, преисполнена решимости пойти по их стопам.
>
lang=RU >Но мученический венец - это впереди,
когда-нибудь, в отдаленном будущем; теперь же, пока, жизнь ее чудно
>
lang=RU >236
lang=RU >
lang=RU >хороша и с каждым днем становится все
полнее и лучше.
>
lang=RU >Только вот последние дни были скучноваты,
тоскливы. Васильцеву пришлось куда-то уехать по делам крестьян; две недели его
не было дома. Страшно как тянется время, когда нет надежды вечером поговорить с
другом! Как-то ни к чему и охоты нет, никакое дело в руках не
спорится!
>
lang=RU >Но, слава богу, конец этим дням! Сегодня
пополудни прибежал мальчик из соседней усадьбы сказать, что барин вернулся и
вечером будет с ними чай кушать.
>
lang=RU >"Через каких-нибудь полчаса он здесь
будет!"
>
lang=RU >Наплыв такой сильной, неудержимой радости
охватил Веру, что она не могла усидеть на месте, бросила в сторону книгу и
подошла к окну. Косые лучи заходящего солнца обдали ее огненным румянцем и
заставили быстро-быстро зажмурить глаза.
>
lang=RU >"Как хорошо на дворе! Никогда еще, кажется,
не было такой восхитительной, такой дивной весны! И как все растет! Просто
чудеса, да и только! Сегодня поутру совсем была голая горка, а теперь целые
пригоршни можно бы нарвать буковиц и подснежников. Точно из земли они готовые
выползли! В сказке говорится про одного молодца, у которого было такое тонкое
зрение, что он видел, как трава растет. Да весной это не мудрено! Если бы только
глядеть попристальней, кажется, и я бы могла... Что это? Кукушка в лесу
закуковала. Первая в нынешнем году... Господи, какая прелесть! Так хорошо, что
даже сердце щемит и плакать хочется!"
>
lang=RU >Когда вошел, наконец, Васильцев, Вера
бросилась навстречу ему так горячо, что он потерял обыкновенное
самообладание.
>
lang=RU >Он берет ее за обе руки и смотрит на нее
нежно и с восхищением.
>
lang=RU >237
>
lang=RU >
>
lang=RU >- Что с вами случилось, Вера? Я с первого
взгляда просто и не узнал вас! Две недели тому назад я оставил вас девочкой, а
нахожу...
>
lang=RU >Он не договаривает, но взор его говорит
недосказанное.
>
lang=RU >Верины щеки покрываются ярким румянцем, и
она невольно опускает глаза. Ей так хорошо, так отрадно с ним. Эти две недели
действительно произвели в ней какую-то перемену. Никогда прежде не холодели у
ней руки и не пылали так щеки в его присутствии. Машинально, чтобы скрыть свое
волнение, она начинает перебирать книги на столе.
>
lang=RU >- Нет, Вера, сегодня заниматься не будем.
Давайте лучше так посидим.
>
lang=RU >Он опускается на стул возле открытого окна
и закуривает папиросу. Вера садится рядом; сердце у нее бьется шибко, шибко,
словно трепещущая птичка.
>
lang=RU >На дворе уже стемнело. Высоко над головой
небо темно-синее, но, спускаясь к западу, оно постепенно бледнеет и на горизонте
окаймляется светло-янтарной полосой. Лягушки на пруду затянули дружный хор. В
углах комнаты и на потолке тоненький писк первых комаров сливается в протяжный,
замирающий гул. Майский жук грузно пролетел мимо окна, наполнив воздух шумливым,
басистым жужжаньем.
>
lang=RU >В кустах, отделяющих кухню от сада,
мелькнуло что-то светлое. Женская фигура, с платочком на голове, остановилась на
минуту в нерешительности, зорко осматриваясь, не следит ли за ней кто; потом
быстро-быстро засеменила по направлению к роще. Через минуту оттуда доносится
ласковый мужской шепот и тихий, счастливый смех. Издали со стороны фермы несутся
жалобные звуки тростниковой дудочки деревенского виртуоза-пастуха.
>
lang=RU >238
>
lang=RU >
>
lang=RU >- Расскажите мне про это дело с мужиками. Я
так много страшного и гадкого слышала сегодня за столом,- начинает вдруг Вера,
но она, очевидно, принуждает себя говорить; голос звучит
неестественно.
>
lang=RU >Васильцев вздрагивает, словно
пробужденный.
>
lang=RU >- Да, понимаю, что меня осуждают,- говорит
он, проводя рукой по лбу.- Но я не отчаиваюсь, что мне удастся склонить
общественное мнение в пользу этих несчастных крестьян. Я вам все это подробно
расскажу, Вера, но после. Теперь не могу!..
>
lang=RU >Опять несколько минут молчания; только
комары пищат и пастух заливается на своей дудочке.
>
lang=RU >- Вера, помните ли один наш разговор, три
года назад. Я тогда был так уверен в себе, что никогда этого не случится... А
между тем... Вера, скажите, я вам совсем стариком кажусь?
>
lang=RU >Эти последние слова вылетают чуть внятным,
дрожащим шепотом. Вера хочет что-то ответить, но голос ее обрывается.
>
lang=RU >Бог знает, каким образом рука Васильцева
оказывается на ее руке. От этого прикосновения у обоих захватывает дыхание,
слова не приходят им на язык, обоим страшно пошевелиться.
>
lang=RU >- Степан Михайлович! Вера! Здесь ли вы? -
раздается звонкий голос Лизы в коридоре.
>
lang=RU >Васильцев быстро отскакивает.
>
lang=RU >- До завтра, Вера! - говорит он и,
перешагнув через низкое окно в сад, скрывается в темноте.
>
lang=RU >
>
lang=RU >Весенняя ночь, волнующая, душистая, полная
таинственных чар и страстного замирания, плывет по небу. Огни на селе погашены.
Все звуки мало-помалу стихают. Дудочка пастуха давно умолкла. Лягушки
присмирели, טיטייבסקי ובלווסנקו
>
lang=RU >239
lang=RU >
lang=RU >комары и те угомонились. Время от времени
пронесется только какой-то странный шелест в кустах, на пруду всплеснет что-то
или порыв ветра донесет из дальнего села жалобный вой цепного пса, томящегося
одиночеством в эту чудную страстную ночь.
>
lang=RU >Вере не спится. Ей душно сегодня в большой
прохладной спальне, которую она занимает теперь одна, отдельно от сестер. Она
встает с постели, открывает окно и прикладывается горячей щекой к холодному
стеклу. Но это ее не освежает; лицо пылает по-прежнему, и так же томительно
сладко замирает сердце, та же неясная, полная блаженства тревога охватывает все
ее существо.
>
lang=RU >Как тихо все кругом! Роща кажется теперь
огромной, глубокой; деревья стоят такие большие, черные, точно сдвинулись
вместе, точно сговариваются о чем-то, точно скрывают какую-то странную важную
тайну. Среди ночной тишины раздается вдруг тихий, переливчатый звон; это
почтовая тройка проезжает по большой дороге. Воздух так чист, так прозрачен, что
бряцание бубенчиков слышно уже издалека, верст за пять; на минуту оно замолкает;
должно быть, тройка заехала за горку; но скоро оно опять раздается явственно,
все ближе и ближе; видно, тройка несется быстро, во всю прыть; теперь слышно и
хлопанье кнутом, и голос ямщика, и лошадиный топот. Но вот опять звуки
удаляются. Странно! Они точно оборвались сразу; должно быть, тройка остановилась
где-нибудь поблизости.
>
lang=RU >Удивительно, право! Как волнует звук
почтовых бубенчиков ночью! Ведь знаешь, что интересного некого ждать. Вернее
всего - это приехал мировой посредник или становой нагрянул в село для следствия
о какой-нибудь потраве. А все же, как услышишь этот тоненький серебристый звон
на большой дороге, сердце так и
>
lang=RU >240
lang=RU >
lang=RU >забьется. И вдруг потянет куда-то вдаль, в
какие-то неведомые страны.
>
lang=RU >"Господи, как жизнь хороша!"
>
lang=RU >Вера невольным, машинальным жестом
складывает руки, как бы для молитвы. Васильцев называет себя материалистом, и
Вера тоже знакома со всеми новыми теориями и думает серьезно, что совсем больше
не верует в бога. Но, тем не менее, в эту минуту душа ее преисполняется
страстной, беспредельной благодарности к кому-то, кто даровал ей счастье, и по
старой детской, неизгладимой привычке она обращается с горячей мольбой к богу,
существования которого не признает.
>
lang=RU >"Господи! Я знаю, что на свете есть много
горя, много несправедливости, много нужды! Я хочу послужить людям, я готова
жизнь за них отдать! Только после, после, господи! Теперь так хочется, так
мучительно хочется счастья!"
>
lang=RU >На минуту Вере удается забыться тревожным
сном.
>
lang=RU >"До завтра!" - проносится вдруг ярким лучом
в ее сознании, и опять начинается для нее томительно-сладкая тревога, горячая,
блаженная лихорадка.
>
lang=RU >Заря уже занялась на небе. Вторые петухи
пропели; воробьи зачирикали под окном шумливо и озабоченно - а она все не спит,
все мечется на постели с пылающим лицом и с похолодевшими руками. Лишь после
восхода солнца уснула она, наконец, крепким, свинцовым сном.
>
lang=RU >Зато и спала она долго. Было поздно, уже
недалеко от полудня, когда снова охватило ее неясное сознание чего-то
удивительно счастливого, что произошло вчера. Как хорошо просыпаться на
следующий день после большой, неожиданной радости!
>
lang=RU >Вера лежит и нежится в своей
постельке.
>
lang=RU >241
>
lang=RU >
>
lang=RU >"Что ж это я, однако? А ребятишки-то мои!"
- пронеслось в ее голове.
>
lang=RU >Она вскочила и собиралась уже одеваться, но
посмотрела на часы, увидела, что так поздно, и подумала, что урок все равно
прогуляла и торопиться не стоит. Решив это, она опять улеглась в постель и
закрыла глаза, тихо улыбаясь своему будущему близкому счастью.
>
lang=RU >В комнату, осторожно ступая и
приглядываясь, не спит ли барышня, вошла горничная.
>
lang=RU >- Анисья, матушка, что ж ты меня раньше не
разбудила? - весело приветствовала ее Вера.
>
lang=RU >- Я уже раз пять входила, барышня; да вы
так сладко спали; жаль было вас тревожить.
>
lang=RU >"Что это у ней сегодня лицо такое
странное?" - подумала Вера.
>
lang=RU >- А у нас, барышня, беда случилась! -
проговорила вдруг Анисья тем особенным, взволнованным и все же как будто
довольным голосом, которым прислуга всегда сообщает важные новости, какого бы
свойства они ни были.
>
lang=RU >- Что такое? - вскрикивает Вера,
привскакивая на кровати.
| |