Главная » Книги

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка, Страница 2

Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

торит каждая мамину судьбу, как и мама повторила
  судьбу бабушки. Все это было очень просто и очень верно и

  

  >
  lang=RU >199

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >зналось само собой, не думая, как знается
  то, что и завтра будет обед, и послезавтра.

  

  >
  lang=RU >Но все эти верные и несомненные расчеты
  внезапно пересеклись одним неожиданным событием, то есть, по правде сказать,
  событие это было не совсем неожиданное, так как уже лет двадцать о нем
  говорилось, к нему готовилась Россия; но, как и все великие события, оно имело
  то свойство, что когда наконец совершилось, всем показалось, что оно налетело
  врасплох и застало всех неприготовленными.

  

  >
  lang=RU >Первую тень этого грядущего события увидела
  Вера при следующих обстоятельствах. В конце 1860 года был у Баранцовых семейный
  обед, на котором, кроме обычных тетушек, бабушек и близких соседей,
  присутствовал еще один редкий и почтенный гость - дядюшка из Петербурга, важный
  сановник в каком-то министерстве. Приехал он всего сегодня поутру и за обедом,
  разумеется, почти что один говорил, рассказывал разные новости из высших
  правительственных сфер, о которых по газетам ничего ведь не узнаешь.

  

  >
  lang=RU >Однако во время обеда графиня несколько раз
  перебила его, именно тогда, когда рассказ становился всего
  оживленнее.

  

  >
  lang=RU >-
  >Stepan
  >!
  >prenez
  garde
  >*,- говорила она, таинственно кивая головой на
  разносивших блюда лакеев, хотя эти последние и сохраняли обычную вполне
  безучастную мину.

  

  >
  lang=RU >После десерта перешли в гостиную. Граф сам
  удостоверился, закрыты ли двери во всех соседних комнатах.

  

  >
  lang=RU >-
  >Vous
  pouvez
  >
  >parler
  >,
  >Stepan
  >!** - сказал он торжественно.

  

  >
  lang=RU >_________________

  

  >
  lang=RU >* Степан! будьте осторожны
  (фр.).

  

  >
  lang=RU > 
  >** Можете говорить, Степан! (фр.)

  

  >
  lang=RU >200

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Вера сидела на коленях у нового дядюшки, с
  которым она уже успела подружиться. На нее не обратили внимания, думая,
  вероятно, что она еще ничего не поймет.

  

  >
  >- C'est fait! L'empereur a souscrit le projet qui
  lui a ete presente par la comission*,-
  >торжественно
  >
  >проговорил
  >
  >дядюшка
  >.

  

  >
  lang=RU >У мамы, разливавшей в эту минуту кофе,
  бессильно опустились руки; ложечка зазвенела о блюдечко, и несколько капель кофе
  пролились на дорогую скатерть.

  

  >
  lang=RU >-
  >Mon
  Dieu
  >,
  >mon
  Dieu
  >**,- проговорила она, падая в кресло и закрывая
  лицо руками.

  

  >
  lang=RU >Все присутствующие сидели как ошеломленные
  дядиными словами.

  

  >
  lang=RU >- Неужели действительно совсем уже решено?
  - тихим, насильственно-спокойным голосом спросил папа.

  

  >
  lang=RU >- Совсем и нерушимо! В начале февраля
  манифест разошлют по всем приходским церквам, чтобы девятнадцатого объявить его
  народу,- помешивая свой кофе, отвечает дядя.

  

  >
  lang=RU >- Значит, остается теперь только положиться
  на милость божью,- со вздохом говорит папа.

  

  >
  lang=RU >Несколько минут общего тяжелого
  молчания.

  

  >
  lang=RU >- Господа, да ведь что ж это? По-моему, это
  грабеж, да и только,- раздается вдруг голос старика Семена Ивановича - папиного
  дяди.

  

  >
  lang=RU >Он вскакивает в волнении со своего места и
  ударяет кулаком по столу. Белые волосы его развеваются вокруг его
  разгоряченного, гневного лица.

  

  >
  lang=RU >______________

  

  >
  lang=RU >* Все кончено! Государь подписал проект,
  представленный ему комиссией (фр.).

  

  >
  lang=RU >**
  >Боже мой, боже мой (фр.).

  

  >
  lang=RU >201

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >- Не кричите, дядя, бога ради!
  >Les domestiques peuvent entendre*, -
  lang=RU >пугливо
  >
  >умоляет
  >
  >мама
  >.

  

  >
  lang=RU >- Да, объясните же вы мне наконец, что же
  это такое будет? Значит, слушаться нас теперь перестанут, так, что ли? - с
  растерянным и обиженным видом вмешивается в разговор старая тетка Арина
  Ивановна.

  

  >
  lang=RU >- Не приставай с пустяками, сестра,-
  нетерпеливо отстраняет ее рукой папа,- дай расспросить Степана обо всем толком,
  как следует.

  

  >
  lang=RU >Мужчины собираются кучкой вокруг Степана
  Михайловича, который начинает что-то горячо толковать. Дамы все продолжают
  отчаиваться.

  

  >
  lang=RU >-
  >Comment
  est
  >-
  >ce
  que
  >,
  >l
  >'
  >empereur
  >,
  >qui
  a
  >
  >l
  >'
  >air
  si
  >
  >bon
  >,
  >peut
  nous
  >
  >faire
  tant
  >
  >de
  peine
  >**,- удивляется одна из них.

  

  >
  lang=RU >Человек входит убрать кофе. Все моментально
  смолкают.

  

  >
  lang=RU >- Барышня, вы оставались сегодня в гостиной
  после обеда. Не слыхали ли, о чем господа толковали? - спрашивает поздним
  вечером Анисья, укладывая маленькую барышню спать.

  

  >
  lang=RU >Из того, что говорилось в гостиной, Вера
  поняла, что всему их семейству грозит какая-то беда. Никто и не подумал о том,
  чтобы приказать ей молчать, но кастовая жилка уже так сильна в породистом
  зверьке, что она отвечает с достоинством:

  

  >
  lang=RU >- Я ничего не слыхала, Анисья!

  

  >
  lang=RU >Хотя теперь уже всем известно, что манифест
  не только подписан государем, но и разослан по всем приходам, однако до
  последнего дня, до последней минуты

  

  >
  lang=RU >_____________

  

  >
  lang=RU >* Прислуга может услышать (фр.).
  

  

  >
  lang=RU >**
  >Как мог государь, который кажется таким добрым,
  причинить нам столько горя (фр.).

  

  >
  lang=RU >202

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >господа продолжают бояться, чтобы прислуга,
  неравно, этого не услыхала.

  

  >
  lang=RU >Прислуга, с своей стороны, и виду не
  подает, что что-либо знает, и все разговоры в передней и в буфете столь же живо
  смолкают при приближении кого-нибудь из господ, как разговоры в гостиной при
  появлении кого-либо из людей.

  

  >
  lang=RU >Но вот наступило, наконец, это грозное, это
  давно ожидаемое, это чреватое последствиями 19 февраля. Вся семья Баранцовых
  едет в церковь. После обедни священник прочтет манифест.

  

  >
  lang=RU >К девяти часам утра уже все в доме готовы и
  одеты. Все сегодня делается лихорадочно и в то же время торжественно, вроде
  того, как бывает, например, когда едут на похороны. Все боятся промолвить лишнее
  слово.

  

  >
  lang=RU >Дети и те чувствуют инстинктом важность и
  торжественность сегодняшнего дня, ведут себя тихо и смирно и ни о чем не смеют
  расспрашивать.

  

  >
  lang=RU >У парадного подъезда стоят две коляски.
  Экипажи вычищены с иголочки; на лошадях лучшая сбруя; кучера в новых кафтанах.
  Папа тоже во всем параде, в мундире и с орденами. Мама в дорогой бархатной
  мантильке; дети разряжены, как куколки.

  

  >
  lang=RU >В переднюю коляску садятся господа; граф и
  графиня на переднем, три девочки на заднем сидении. В другом экипаже размещаются
  гувернантки, экономка и управляющий. Остальная дворня отправляется в церковь
  пешком. Кроме малых ребят и выжившего из ума старого Матвея, никого не остается
  дома.

  

  >
  lang=RU >До церкви три версты. Во время дороги мама
  часто подносит к глазам раздушенный платок. Папа сурово молчит.

  

  >
  lang=RU >Вся площадь перед папертью черна народом.
  Собралось тысячи две-три мужиков и баб из окрестных дере-

  

  >
  lang=RU >203

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >вень. Издали кажется, что это одна сплошная
  масса серых зипунов, среди которых то здесь, то там краснеет яркий бабий
  головной платок.

  

  >
  >-
  >Се
  spectacle me fait mal! Je pense involontairement a 89*, -
  >истерически
  >
  >бормочет
  >
  >графиня
  >.

  

  >
  >- De grace, taisez-vous, ma chere**, -
  lang=RU >взволнованным
  >
  >шепотом
  >
  >отвечает
  >
  >граф
  >.

  

  >
  lang=RU >И сегодня, как и всегда по праздникам,
  церковный сторож поджидает на колокольне появления господской коляски, и лишь
  только она показывается на повороте дороги, колокола начинают
  звонить.

  

  >
  lang=RU >Церковь набита битком; кажется, яблоку
  негде упасть: но по старой закоренелой привычке вся эта сплошная толпа
  почтительно расступается перед господами и пропускает их вперед, на их обычное
  место у правого клироса.

  

  >
  lang=RU >- Миром господу помолимся,- провозглашает
  священник, выходя из алтаря в полном облачении.

  

  >
  lang=RU >- И духове твоему,- отвечает хор
  певчих.

  

  >
  lang=RU >Вся эта густая, серая, темная масса молится
  сегодня, как один человек, сосредоточенно, исступленно. Мужики и бабы часто
  крестятся и кладут земные поклоны. Смуглые, суровые, изборожденные глубокими
  морщинами лица, как судорогой, сведены напряженностью молитвы и
  ожидания.

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Храм воздыханья, храм печали,

  

  >
  lang=RU >Убогий храм земли моей,

  

  >
  lang=RU >Тяжеле вздохов не слыхали

  

  >
  lang=RU >Ни римский Петр, ни Колизей.

  

  >
  lang=RU >____________

  

  >
  lang=RU >* Это зрелище меня удручает! Я невольно
  вспоминаю 89-й год (фр.).

  

  >
  lang=RU >**
  >Ради бога, замолчите, дорогая
  (фр.).

  

  >
  lang=RU >204

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Но сегодня не вздохи и не стоны слышатся в
  этом храме. Сегодня в нем, да не только в нем одном, но и в каждой из многих ста
  тысяч церквей земли русской возносят к небу такие жаркие, преисполненные
  бесконечной веры и страстного упования молитвы, какие, может быть, ни разу с тех
  пор, как земля стоит, не возносились зараз целым стомиллионным
  народом.

  

  >
  lang=RU >"Господи, владыко наш! Смилуешься ли ты над
  нами? Скорбь наша велика и многолетня! Будет ли теперь лучше?"

  

  >
  lang=RU >Что-то скажет царский манифест? До сих пор
  даже и господам содержание его известно только по слухам. В доподлинности же
  никто еще ничего не знает, так как манифесты разосланы священникам, запечатанные
  казенной печатью, которая будет взломана лишь по окончании обедни.

  

  >
  lang=RU >От необычайного скучения черного народа и
  от множества зажженных свечей в маленькой спертой церкви, несмотря на открытые
  двери и окна, становится нестерпимо душно. Тяжелый запах потного платья и
  грязных сапог смешивается с гарью восковых свечей и с благоуханием ладана. Дым
  кадила синими клубами возносится кверху. Воздуха не хватает; грудь вздымается
  тяжело и болезненно, и это физическое страдание от затрудненного дыхания,
  присоединяясь к напряженности ожидания, становится нестерпимой мукой, вызывает
  чувство безотчетного страха.

  

  >
  lang=RU >- Скоро ли, скоро ли? - истерически шепчет
  графиня, судорожно сжимая руку мужа.

  

  >
  lang=RU >Священник выносит крест. Проходит добрых
  полчаса, пока все присутствующие успевают к нему приложиться. Кончилось,
  наконец, прикладывание. Священник на минуту скрывается в алтаре и затем снова
  появляется на амвоне; в руках у него сверток гербовой бумаги, с которого висит
  большая казенная печать.

  

  >
  lang=RU >205

  

  >
  lang=RU > 

  

  >
  lang=RU >Глубокий, протяжный вздох проносится по
  церкви, словно вся толпа вздохнула зараз, одной грудью. Но в эту минуту
  происходит неожиданное замешательство. Огромное большинство народа, которому не
  удалось пробраться в церковь, спокойно оставалось на паперти, пока шла обедня,
  но теперь терпения не хватает. В открытой настежь двери толпа делает дружный и
  неожиданный натиск вперед, происходит нечто невообразимое. Люди, стоящие
  впереди, кучами валятся на ступеньки амвона. Крики, ругательства, стоны, визг
  детей.

  

  >
  lang=RU >-
  >Mon
  Dieu
  >!
  >mon
  Dieu
  >!
  >prenez
  pitie
  >
  >de
  nous
  >!* - чуть не плачет графиня, хотя ей, под защитой
  клироса, и не грозит никакой опасности. Дети тоже вне себя от страха.

  

  >
  lang=RU >Через несколько минут порядок в церкви
  восстановлен. Снова безмолвная, напряженная, благоговейная тишина. Все слушают
  жадно, сдерживая дыхание, порой только вырвется глухой, сдавленный свист из
  груди старика, страдающего одышкой, или заплачет грудное дитя: но мать так
  поспешно, так испуганно принимается его укачивать, что ребенок смолкает
  моментально.

  

  >
  lang=RU >Священник читает медленно, нараспев,
  растягивая слова, так же, как он читает евангелие.

  

  >
  lang=RU >Манифест написан канцелярским, книжным
  языком. Мужики слушают, не переводя духа, но, как они ни напрягают свои головы,
  из этой грамоты, решающей для них вопрос - быть или не быть, одни отдельные
  слова доходят до их понимания. Общий смысл остается для них темным. По мере того
  как чтение приближается к концу, страстная напряженность их лиц мало-помалу
  исчезает и заменяется выражением тупого, испуганного недоумения.

  

  >
  lang=RU >Священник кончил чтение. Мужики все еще не
  знают

  

  >
  lang=RU >______________

  

  >
  lang=RU >* Боже мой! боже мой! будь милостив к нам!
  (фр.)

  

  >
  lang=RU >206

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >наверное, вольные они или нет, и главное,-
  жгучий, жизненный для них вопрос,- чья теперь земля? Молча, понурив головы,
  толпа начинает расходиться.

  

  >
  lang=RU >Господская коляска подвигается шагом среди
  кучек народа. Мужики раздвигаются перед ней и снимают шапки, но не кланяются,
  как бывало, в пояс и хранят странное, зловещее молчание.

  

  >
  lang=RU >- Ваше графское сиятельство! Мы ваши, вы
  наши! - раздается вдруг среди общей тишины смелый, пьяный голос, и ледявый
  мужичонка, в изодранном тулупе, без шапки, уже успевший нализаться, пока шла
  обедня, бросается к коляске, стремясь на бегу прикоснуться губами к господской
  ручке.

  

  >
  lang=RU >- Не суйся! - злобно отстраняет его рослый
  парень с угрюмым, мрачным лицом.

  

  >
  lang=RU >Вечером того же дня вся семья Баранцовых
  собрана в маленькой гостиной графини. Кроме домашних и
  >m
  >-
  >lle
  Julie
  >, тут еще и тетушка Арина Ивановна и дядюшка Семен
  Иванович. В обыкновенное время все сидят по вечерам в разных комнатах, но
  сегодня чувство общей беды заставляет всех держаться вместе, тесной кучкой. Мама
  лежит на кушетке в мигрени.
  >M
  >-
  >lle
  Julie
  > прикладывает ей свежие компрессы к вискам. Папа,
  заложив руки за спину, расхаживает по комнате мрачный и задумчивый. Дядюшка
  забился в угол и глубокомысленно сопит. Тетушка раскладывает гранпасьянс, время
  от времени громко вздыхая.

  

  >
  lang=RU >На дворе поднялась к вечеру страшная
  метель; в трубе словно живой кто-то возится и завывает тоскливо и
  протяжно.

  

  >
  lang=RU >Вдруг налетит порыв ветра, хлопнет ставней,
  загремит железными листами на крыше. Графиня всякий раз вздрогнет и привскочит
  на кушетке. В комнате становится все темней и темней. Ампель на столе, как ее
  ни

  

  >
  lang=RU >207

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >заводи, горит тускло и копотно; очевидно,
  следовало бы подлить масла. Но все делают вид, будто этого не замечают. Прислуга
  вся сегодня разбежалась куда-то, и никому не хочется встать и позвать
  лакея.

  

  >
  lang=RU >- Мужики у лесковского барина намедни дом
  спалили! - выговаривает неожиданно тетушка.

  

  >
  lang=RU >- И не то еще спалят! - слышится из угла
  зловещее карканье старого дяди.

  

  >
  lang=RU >- Да, заварили кашу! - продолжал он через
  несколько минут унылым, пророческим голосом.- Посмотрим, каково ее будет
  расхлебывать. Пусть вот она,- он указывает рукою на
  >m
  >-
  >lle
  Julie
  >,- порасскажет нам, каково было у них в восемьдесят
  девятом году.

  

  >
  >- Mon Dieu! mon Dieu! que l'avenir est terridle*,-
  нервно
  >
  >шепчет
  >
  >мама
  >.

  

  >
  lang=RU >- Полноте вздор болтать! Русский мужик не
  якобинец.- Папа говорит спокойно, ободряюще, но видно, что тон этот напускной,
  что он сам далеко не спокоен.

  

  >
  lang=RU >- Ах нет,
  >Michel
  >, мужик наш зверь, мужик наш хуже французского! -
  Мама в волнении привстает на кушетке и опирается на локоть.- Ты ведь знаешь, что
  мужики нас ненавидят...

  

  >
  lang=RU >В соседней комнате скрипит дверь. Все
  вздрагивают и пугливо оглядываются. У мамы вырывается испуганное
  "ах!".

  

  >
  lang=RU >Это пришел Степан доложить, что чай
  подан.

  

  >
  lang=RU >Вере пора ложиться спать. В детской никого
  нет. Она отворяет дверь в коридор. Снизу из людской, где ужинают люди, доносятся
  неясные звуки голосов, звон ножей о тарелки, раскаты хохота.

  

  >
  lang=RU >Вере строго запрещено бегать в людскую; но
  сегодня о ней забыли. Ей и страшно, и хочется взглянуть, что-то

  

  >
  lang=RU >______________

  

  >
  lang=RU >* Боже мой! боже мой! как ужасно будущее
  (фр.).

  

  >
  lang=RU >208

  

  lang=RU > 

  

  lang=RU >там делается. Несколько минут она стоит в
  нерешительности; но она не робкого десятка; любопытство берет верх, и она
  стрелой пускается вниз, в подвальный этаж.

  

  >
  lang=RU >Там идет пир горой. Поутру настроение духа
  прислуги было сдержанное, даже несколько подавленное; боязно было еще верить; но
  к вечеру диапазон повысился. За ужином откуда-то взялась водка; все подпили,
  сдержанности не осталось и помину. У всех пылают лица, глаза подернулись влагой,
  волосы растрепаны.

  

  >
  lang=RU >Запах щей и ржаного хлеба, смешанный с
  тяжелыми парами водки и с едким, разъедающим глаза дымом махорки, нестройные
  звуки гармоники, пьяные голоса, покрывающие друг друга,- вот что охватило Веру
  при входе в людскую. При появлении барышни все внезапно стихло и подтянулось; но
  только на минуту; скоро опять поднялся шум.

  

  >
  lang=RU >- Барышн

Другие авторы
  • Гутнер Михаил Наумович
  • Ган Елена Андреевна
  • Кайсаров Михаил Сергеевич
  • Льдов Константин
  • Рожалин Николай Матвеевич
  • Ницше Фридрих
  • Чернявский Николай Андреевич
  • Минаков Егор Иванович
  • Каразин Николай Николаевич
  • Успенский Глеб Иванович
  • Другие произведения
  • Голенищев-Кутузов Павел Иванович - Стихотворения
  • Каменский Андрей Васильевич - Сэмюэль Морзе. Его жизнь и научно - практическая деятельность
  • Мультатули - Евангелие от Матфея, глава Xix
  • Державин Гавриил Романович - Духовные оды
  • Скабичевский Александр Михайлович - Скабичевский А. М.: Биобиблиографическая справка
  • Карамзин Николай Михайлович - О Богдановиче и его сочинениях
  • Львов-Рогачевский Василий Львович - Усадебники
  • Кальдерон Педро - Г.В.Степанов. Слово о Кальдероне
  • Батюшков Константин Николаевич - Воспоминание мест, сражений и путешествий
  • Грамматин Николай Федорович - Осень
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 411 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа