Главная » Книги

Лесков Николай Семенович - Детские годы, Страница 9

Лесков Николай Семенович - Детские годы


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

сть точно мое, что я имею мать, которой имя и лицо такое, какое оно есть, и что я ее покинул в том, а не в другом месте, и что этому прошло уже несколько времени, а все это случилось не сейчас, не сию минуту... Меня это даже испугало: мне показалось, что нечто подобное должен чувствовать человек, когда он начинает терять рассудок, и между тем я не мог искать на все это ответа у моего Лаптева, потому что я не мог бы рассказать ему моего состояния, - и я с прозорливостью провидца сознавал, что он меня не поймет и ничего мне не в силах будет ответить.
  Я взглянул на него и увидел, что он сидел в своем камлотовом плаще и, высоко задрав голову, что-то в себя тянул носом.
  - Что вы делаете? - спросил я.
  - А воздухец кушаю: вы разве не чувствуете, какой воздух? ведь это, батенька, почкой пахнет, а в почке весь эликсир жизни: мне, знаете, даже спать захотелось.
  - Вот как!
  - Да что же: я всегда возобновляюсь этим, и вам тоже советую, а вот мы и въезжаем на двор.
  Я взглянул вперед и удивился: обогнув парк и взъехав на террасу, мы вдруг очутились у двух каменных столбов, заменявших ворота, и затем нам открывался двор не двор - скорее целая площадь, размеры которой в моих глазах показались чудовищными, вероятно от странного фокусного освещения. Солнце совсем уже село, и запад, облитый багровым светом, гас, но, угасая, он еще освещал неотделанную половину дома и светил через незарамленные окна этой части на двор, тогда как во всех других окнах было темнешенько... Престранный это имело вид: точно дом этот словно многоглазое чудовище, у которого когда одни глаза спят, то другие смотрят. Я был тогда очень молод, очень мечтателен и склонен к фантастическому, а к тому же в этот день легко чувствовал себя в особенном настроении и очень предался мечтам, которые осетили меня, чуть только я коснулся головою подушки, которую подкинула мне вместе с простынею и одеялом какая-то женщина.
  Мы, кажется, приехали не вовремя: в доме что-то такое происходило, что приятелю Лаптева было недосужно принять нас, а вдобавок ко всему для нас не оказалось и особого помещения, и мы должны были довольствоваться комнатою в неоконченной части дома. Здесь нам сделали на сене постель, на которую я и бросился, меж тем как Лаптев пошел любоваться какими-то видами, представлявшими, по его словам, большой эффект при лунном освещении. Я за ним не последовал, тем охотнее, что никакой луны не было - и я считал затею Лаптева о прогулке пустою фантазиею, а потому, проводив его, я уснул глубоким и сладким сном, но... вдруг совершенно неожиданно проснулся - точно меня кто в бок толкнул; я открыл глаза: луна светила в окно, обливая длинную анфиладу огромных опустелых палат бледным дрожащим светом. Сон мой был так крепок, что и проснувшись, я еще никак не мог прийти в себя и понять, где я и что перед собою вижу? Я только оглянулся на постели и, увидав, что Лаптева нет возле меня, подумал, что его со мною и не было: все действительное мне представлялось сном, и один сон был как будто действительностию. Бессилие разобрать что-нибудь в этом действовало на меня самым угнетающим образом - и я лежал точно в какой летаргии, тяжело устремив свой усталый, пристальный взгляд в одно место перед собою. Какое это было место - спросите меня, я не знаю; надо полагать, что эта была стена под высокою аркою, куда свет луны попадал каким-то рефлексом и печально обливал изображение... Какое это было изображение? Это были какие-то фигуры, из которых я не узнавал ни одной, кроме той, которой не мог не узнать, потому что это... была моя мать. Чем я пристальнее в нее вглядывался, тем она становилась яснее: это была она, я теперь ясно видел ее стройную фигуру, ее небесные черты и эти ее превосходные золотистые волосы, в которых только не было нынешних белых нитей. Что это такое было: сон, видение или картина? Кто мог изобразить эту картину, для которой моя мать послужила идеалом, и, наконец, что представляет вся эта сцена, в которой все казалось живым и движется, опять кроме ее, кроме этой святой для меня фигуры, которая стояла неподвижно, склонив под чем-то свою головку - знакомое, прелестное движение, к которому я так привык, наблюдая ее в те минуты, когда она слушала о чьем-нибудь горе и соображала: как ему помочь и не остаться к нему безучастным...
  Я боялся не только встать, но даже пошевельнуться, а меж тем лунный свет все становился слабее, и видение темнело и меркло и словно переносилось со стены внутрь души моей: я стал припоминать, как я был неправ против матери; как я тяготился даже ее чистотою и неотступным ко мне вниманием, - словом, как мне хотелось выйти из-под ее опеки, и... мне вдруг показалось, что я из-под нее вышел, что матери моей более нет во всем ее существе, а она остается только в моей памяти, в моем сознании и в моем сердце.
  Я повернулся к стене и заплакал: спал или не спал я после этого - не знаю, но только я слышал, как пришел Лаптев, как он долго зажигал свечу отсыревшими спичками, и все шепотом на что-то ворчал, и очень долго укладывался, и потом опять встал, скрипел что-то дверями, вероятно запирал их, и снова ложился. Все это мне ужасно надоело. Утром я встал очень рано: часов с нами не было, они остались с прочими нашими вещами внизу, в жилых покоях управителя, - но по солнцу я видел, что еще очень рано, и, вскочив, тотчас же наскоро оделся и вышел на цыпочках, чтобы найти мое ночное видение.
  Приотворив с усилием двери, с которыми так долго возился ночью Лаптев, я пролез в них и остановился; передо мною был огромный круглый зал, недостроенный, но скорее заброшенный и теперь, по-видимому, вновь реставрируемый, - по крайней мере я так заключил по загромождавшим его подмосткам, из-за которых выглядывали на меня побледневшие головы фреск. Я повел глазами вокруг, боясь найти и боясь потерять облик, которого искал, - и вот он: я увидел его там же, вверху ниши стрельчатой арки, и, не помня себя, побежал вверх по зыбким подмосткам. Я был уже почти наверху, почти у самого изображения моей матери, как вдруг вздумал взглянуть вниз... земля подо мною вертелась, прямые доски косили и выгибались под моими ногами, - я как-то повернулся субочь на одной ноге и почувствовал, что меня как будто что-то приятно щелкнуло по темени и затем вдруг встряхнуло и вытянуло... Это было так неприятно, что я открыл глаза - и увидал какого-то высокого брюнета с прекрасным чужеземным лицом, и сейчас же позабыл и себя, и его, и в пределах земных все земное. Когда я пришел в себя, была теплая синяя ночь; комната, в которой я лежал, была не высока, но воздух в ней был необыкновенно легок и пропитан каким-то тонким, живительным ароматом. Я по всей строгой истине решительно не мог сказать, где я нахожусь. Все мои чувства были в совершенном разброде, но я ощущал какую-то невыразимо приятную тишину и разлитый в воздухе запах сирени - и, тихо приподнявшись, сел на постели. В открытое окно глядел месяц и мерцали с синего неба яркие звезды, а внизу на подоконнике лежали сиреневые грозды. Что же это: где я, наконец?.. Я никак ничего не мог вспомнить, но в это время за ковром, которым была завешена стена у моей постели, послышался вздох, глубокий, теплый, куда-то рвущийся вздох, и раздались щиплющие за сердце металлические звуки цитры. Опытная и искусная рука играла хорошо знакомый мне мотив псалма из старой гугенотской библии, которая не сходила со стола моей матери.
  "Все она, и все она! Кто же это здесь ею занят?" - мне показалось необходимостью узнать это теперь же, сейчас, сию минуту, и я тронулся и пошел нетвердыми шагами, держась рукою стены. Мне что-то попадалось под руку - я что-то обходил, за что-то зацеплялся и снова освобождался и, наконец, очутился в совершенно тесном пространстве, которое, вероятно, должно было быть коридором. Но что это за коридор? Я чувствовал под ногами обитый ковром пол и обтянутые какою-то материею стены, и ничего более. Куда ни двинешься - все то же самое. Но вот снова щипнула цитра, и еще, и еще, и свежий, крепкий, мужественный баритон запел: "Eternel, aie pitie de moi, car je suis sans aucune force! Eternel, retourne-toi, garantie mon ame". {Предвечный, смилуйся надо мною, ибо я совсем без сил! Предвечный, обрати ко мне свой лик, спаси мою душу! - франц.}. Это было опять ее пение, ее манера; я не выдержал и куда-то подвинул вперед руки и остановился; тяжелый ковер, преграждавший мне путь, поднялся и открыл обширную комнату, меблированную в старинном французском вкусе. Все окна ее также выходили в сад и были растворены; свет и аромат в нее лил еще раздражительнее, и тут на длинной софе с золоченым загибом сидел у небольшого легкого столика... тот, кого я видел в последний раз, когда потерял сознание: высокий мужчина с полуседою головою - и он пел этот чудный псалом.
  Ковер, которым я двинул, заставил его оглянуться, и глаза наши встретились.
  - Богу хвала: вы живы! - воскликнул он по-французски и, вскочив с места, заключил меня в свои объятия и, посадив в кресло, подал мне стакан воды с каплей какого-то вина.
  - Жив? - спросил я, - разве я был болен?
  - Да; вы лежали долго.
  - Долго?
  - Да; об этом после...
  - Что же было со мною?
  - Вы оступились с высокого места.
  - Помню. Что же, я расшибся?
  - Нет; вы только получили большое сотрясение.
  - Кто спас мне жизнь?
  - Конечно, тот, кто вам дал ее.
  - Но я помню ваше лицо...
  - Я был там.
  - Кто же вы?.. Как ваше имя?
  - Мое имя Филипп.
  - О, вы Кольберг!
  - Я Кольберг, я тот, которого мать ваша считает своим другом, но теперь пока это все: пока более ни слова. Слушайте меня: мы здесь одни, во всем имении нет ни хозяина, ни управителя, ни Лаптева, который привел вас; все они разъехались кто куда: я один ждал вас и дождался. За все это я попрошу у вас повиновения.
  - Я должен повиноваться.
  - Да; и она так хочет... она этого даже просила.
  - Вы получили письмо от матушки?
  - Да.
  - Нельзя ли его видеть?
  - Нет; его нельзя видеть, - отвечал Кольберг, - и вы должны не повторять этой просьбы до тех пор, когда я сам найду нужным это исполнить.
  

  
   XXXVI
  
  
  Он не скоро это исполнил - и зачем он исполнил это? О, сколько было бы лучше, если бы я никогда не узнал того, что сделалось с теми, кого любил я, в мое отсутствие.
  С этой поры я видел Кольберга всякий день - и, глядя на его вдохновенное лицо, думал:
  "Что за тайна связывает этого человека с моею матерью: может быть, она его любила, когда еще не была женою моего отца; может быть, он о сю пору ее любит".
  - Господин Кольберг! - спросил я его однажды, когда мы сидели вдвоем: я читал книгу, а он рисовал карандашом эскиз будущей картины.
  Он обернулся.
  - Знаете, что я хочу вас спросить?
  - Нет, не знаю.
  - Не будет ли на этой картине, которую вы сочиняете, лицо моей матери?
  - Будет.
  - Зачем вы его так часто рисуете?
  - Потому, что оно прекрасно.
  И он положил карандаш и закрыл руками глаза.
  - Господин Кольберг! - продолжал я.
  - Спрашивайте.
  - Как это было?
  - Что?
  - Maman и вы...
  Он рассказал мне странную историю, в которой сам играл роль жалкую, а моя мать, по обыкновению, святую и миссионерскую: он был дерптский студент, бурш, кутила и демократ; мать - христианка. Он был происхождения ничтожного; она - баронесса. Он за нее сватался - ему отказали, - он не переставал ее любить, искал забвения в искусстве, искал смерти на баррикадах, и остался жив для того, чтобы встретить ее вдовою. Он снова предложил ей руку и снова получил отказ, но на этот раз уже не от ее родителей, а от нее самой.
  - И вы знаете, кто этому был виноват? - заключил он, - виновник всего этого вы.
  - Я!
  - Да; она отвечала мне: "И половина сердца не может отвечать целому, а мое целое принадлежит все моему сыну". Взамен любви она предложила мне свою дружбу, и я жил ею, но когда ее не стало, я буду жито любовью к вам!
  - Кого не стало? - вскрикнул я.
  - Кого!.. дружбы, - отвечал Кольберг, по-видимому, совершенно спокойно, но я видел, что он лжет, и спросил:
  - Разве вы поссорились с maman?
  - Да, мы разладили.
  - На чем?
  - Я вам это скажу завтра.
  Я с нетерпением ждал этого завтра и не знал, как начать, но Кольберг предупредил меня сам и довольно грубо; он сказал мне:
  - Вы теперь достаточно сильны, чтобы узнать о том, что случилось...
  - С maman!
  - Нет; с девушкою, которую зовут...
  - Христя!
  - Да.
  - Что с нею?
  - Ровно ничего.
  - Как это?
  - Ее больше нет.
  - Она умерла?
  - Умерла. Хотите прочесть об этом?
  - Очень хочу.
  И я взял из его рук письмо maman от довольно давней уже даты и прочел весть, которая меня ошеломила. Maman, после кратких выражений согласия с Кольбергом, что "не все в жизни можно подчинить себе", справедливость этого вывода применяет к Христе, которая просто захотела погибнуть, и погибла. Суть дела была в том, что у Христи явилось дитя, рождение его было неблагополучно - и мать и ребенок отдали богу свои чистые души.
  "Я укоряю себя за эту девушку, - писала maman, - я слишком высоко подняла в ней тон - и это ее сгубило. Принимая вещи обыденнее, она была бы счастливее, и..."
  Тут что-то было далее, но Кольберг, следивший за моим чтением, вынул на этом месте из моих рук письмо и сказал:
  - Остальное к делу не идет.
  Я совсем оправился и стал собираться домой. Кольберг возвращался в Петербург. Мы расстались в городе очень дружно - и на прощание он взял с меня слово, что если мне когда-нибудь понадобится друг, то я не стану искать никого другого, кроме его. Я дал ему это слово.
  - А на дорогу совет, - добавил он, - не поднимайте очень высоко тона...
  - Не понимаю, - говорю.
  - Берите жизнь попроще, а то спутаетесь и других спутаете. Я пострадал от этого, - смотрите вы не пострадайте, - зато и выработал себе консерв.
  - Какой консерв?
  - Морали: я согласен, что не делать того другому, чего себе не желаешь - мало; слова нет, что мало, потому что это одно отрицание зла, но не добро, - а вот как: faites се que vous voulez qu'on vous fasse {поступайте так, как бы вы хотели, чтобы с вами поступали - франц.} - и больше этого ничего не нужно. Прощайте.
  Я ехал благополучно до самого Киева и уже переменял лошадей на последней станции, как вдруг смотритель мне подал пакет. Я взглянул на адрес и узнал руку Кольберга, а распечатав, нашел то же материно письмо, которое уже было в моих руках и не дочитано на букве "и".
  "Дочитайте!" - подписал на нем Кольберг.
  "Принимая вещи обыденнее, она могла бы быть счастливее, и это приложимо ко многим. Я часто думаю, что в христианском мире установился несколько неправильный взгляд на нашу собственную жизнь: отчего, изводя себя по мелочам ради той или другой идеи, мы не вправе делать того же самого en gros {в большом, в крупном - франц.}? Я этою решительно не понимаю: те, которые клали под топор свою голову за какую-нибудь высокую идею, разве в сущности не те же самоубийцы? Если сохранение жизни важнее всего, то они должны были ее сохранить, и тогда у нас не было бы тех идеалистов, которыми хвалится и ими живет, не доходя до крайней низости, весь род человеческий. Не укоряйте меня, мой друг, что все эти мысли приходят мне, когда я думаю о моем сыне: он теперь прожил уже срок своего наказания, получает чин и был бы свободен: он бы уехал к вам, вы бы открыли дорогу его художественному развитию, между тем как со мною он погибнет здесь среди удушливой атмосферы канцелярской, но почем знать - может быть, со временем сживется с нею и позабудет все, что я старалась в него вдохнуть... Эта мысль не дает мне покоя, и я чувствую, что я с нею не справлюсь: мое счастье развязать ему крылья и благословить его полет, искупив свое самовластие над собою карою, какой буду заслуживать".
  Внизу этого рукою Кольберга было отмечено: "С тех пор писем не было".
  Вы можете вообразить, в какое состояние пришел я, прочитав это письмо! Вообразите же другое мое состояние, когда я, входя в свою квартиру, не встретил моей матери... Я не спросил никакого объяснения у нашей служанки и бросился к Альтанскому.
  Это был вечер: старик сидел дома, все в том же кресле, и в том же халате, и за теми же классиками.
  - А, друг мой! это ты! Ну что же: ты приехал все-таки не поздно, чтобы узнать свое горе.
  - Моя мать... - мог я только проговорить.
  - Твоя мать кончила с собою (он не сказал мне, как она отравилась). Она увлеклась своим самоотвержением...
  - О, я знаю это! знаю! и это я во всем виноват.
  - Чем же?
  - Я не умел скрыть, что мне скучно, что меня манит что-то иное, - и я потерял ее, а с ней все, что было мне мило.
  - Что же, она, значит, своего достигла: теперь она для тебя никогда не умрет.
  Он более не утешал меня, да я и не требовал утешения: я провел несколько дней, молясь на могиле матери, и уехал отсюда навсегда, к Кольбергу. Более мне ничего не оставалось делать: я был выбит из старой колеи и должен был искать новой.
  - Я не могу быть ученым, как вы, - сказал я Альтанскому, - в душе моей горит другой огонь: огонь жизни; я хочу служить искусству.
  - И служи ему, - отвечал он в час нашей разлуки, когда я в последний раз поцеловал его в бледные уста.
  Он остался на берегу Днепра, а я уехал к Кольбергу. С тех пор я уже не видал старика, он умер - не от грусти, не от печали одиночества, а просто от смерти, и прислал мне в наследие своих классиков; а я... я вступил в новую жизнь - в новую колею ошибок, которые запишу когда-нибудь; конечно, уже не в эту тетрадь, заключающую дни моего детства и юношества, проведенные между людьми, которым да будет мирный сон и вечная память.
  
  

  
   ПРИМЕЧАНИЯ
  
  
  Печатается по отдельно изданному Библиотекой современных писателей (серия II, том 5) сборнику: "Павлин (рассказ). Детские годы (из воспоминаний Меркула Праотцева). Сочинение Н. С. Лескова", СПб., 1876, стр. 117 - 415.
  Повесть написана Лесковым в 1874 году. Под названием "Блуждающие огоньки (Автобиография Праотцева)" она впервые опубликована в журнале "Нива", 1875, Š 1, 3 - 18. В два первых полных собрания сочинений Н. С. Лескова повесть не вошла. По журнальной редакции она перепечатана в третьем Полном собрании сочинений Н. С Лескова, т. 32, СПб., 1903, стр. 3 - 170. Рукопись не сохранилась, сохранились лишь отдельные отрывки из цензурного экземпляра повести под названием "Блудящие огни. Пейзаж и жанр" (ЦГАЛИ, ф. 275, оп. 1, Š 44, стр. 1 - 6, 45 - 60, 111 - 128).
  Сравнение текста двух прижизненных изданий, а также сохранившихся отрывков рукописи показывает в основном их близкое сходство. Различие текста касается лишь отдельных мест повести, испытавших на себе вмешательство цензора. Цензурные изъятия восстановлены писателем в издании 1876 года, которое нами здесь воспроизводится. Вмешательство цензуры касалось, главным образом, общественно-политических вопросов. Так, совершенно была запрещена сцена "кадетского бунта", порки Кирилла нагайкою. Иногда вымарывались довольно невинные выражения, например: "Без образования жить нельзя" и заменялось: "понимание есть высочайшее благо" (гл. 6). В печатный текст повести не вошла начальная глава "Вместо вступления", имеющаяся в цензурном экземпляре рукописи. К сожалению, она сохранилась в отрывке, который мы даем ниже вместе с первоначальным названием повести:
  
  
  
  
  "БЛУДЯЩИЕ ОГНИ
  
  
  
  Пейзаж и жанр
  
  
  
  
  
   Предчувствуя, что скоро будет свет,
  
  
  
  
   Спешат толпой блуждающие тени.
  
  
  
  
   Шекспир, Сон в Иванову ночь.
  
  
  
  
  Вместо вступления
  
  Прежде чем начать передвигать перед глазами зрителей мои туманные картины, я нахожу нужным сказать, кому принадлежит план открытия этой панорамы и вывеска, которая над нею выкинута.
  Летом прошлого года в живописных окрестностях одного всеми позабытого заштатного городка поселились несколько петербургских семейств. В этом поселке был и я. Все мы здесь очень скоро перезнакомились и составили довольно короткий приятельский кружок, в котором были очень милые девицы, остроумные дамы и образованные мужчины. Словом, целое общество, и притом такое благоразумное и согласное, что в нем можно было обращаться, не вздыхая об одиночестве.
  Мы обыкновенно ежедневно, спустя часа два после обеда, сходились в садовой беседке одного семейства, где хозяйка и ее сестра ежедневно давали нам бесплатные концерты, хотя, по правде сказать, они играли так хорошо, что могли бы назначать очень высокую плату за свою музыку.
  Не прошло двух недель после нашего здесь устройства, как кружок наш увеличился еще одним членом, не из заезжих, а из туземцев: новый гость нашего клуба был блюститель маленького соседнего скита - монах отец Гордий.
  В начале этого знакомства хозяйка дома сказала нам, что отец Гордий артист, что он пламенно любит музыку и знаток во всех искусствах.
  - А главное, - добавила она, - он так играет на виолончели, что, слушая его, можно позабыть или, пожалуй, вспомнить о Давыдове и Серве. Мне случайно удалось с ним познакомиться и открыть его таланты, но я уверена, что все вы, вероятно, скоро будете благодарны и мне и этому случаю за то удовольствие, которое найдете в знакомстве с отцом Гордием.
  Слова эти оказались вполне сбыточными: через несколько минут после этого разговора мы уже слушали грандиозные квартеты Гайдена, в которых превосходная виолончель отца Гордия участвовала, приводя слушателей в восторг и трепет.
  - Какие звуки! - невольно шептали восхищенные слушатели.
  - И какой монах! - добавляли слушательницы, не сводя глаз с играющего отца Гордия.
  И действительно, монах был на загляденье и на славу: ему на вид нельзя было дать более сорока или сорока двух лет; он был высок ростом, строен, и я мог бы сказать, что он был "хорош собою", если бы не слыхал в этих словах чего-то банального и оскорбительного для недюжинного, благородного лица Гордия, а потому просто скажу, что он был очень благообразен. Это не было лицо строго соразмеренное и размеченное, в котором все на своем месте и все разрисовано по законам наилучшего колорита: лицо отца Гордия было простое, открытое, мужественное и честное лицо, линии которого не представляли никакой античной правильности в деталях, но поражали прекрасною гармониею умного и теплого выражения в целом. У него были большие ясные и очень добрые серые глаза, темнорусая бородка, и из-под клобука его виднелись такие же темные волосы с едва обозначившимися в них белыми нитями.
  Наиболее авторитетные в деле вкуса дамы наши по поводу этих нитей уверяли, что отец Гордий нимало не потеряет, а напротив, выиграет от седины, что и казалось совершенно вероятным, так как красота этого человека гораздо менее зависела от переходящего и изменчивого рисунка, чем от неизменяемой прелести выражения.
  Манеры отца Гордия были безукоризненны; речь тихая, мелодическая и серебристая; тембр звучного тенора чистый и глубокий, а обращение, исполненное тихой простоты, достоинства и вкуса, что этот человек, казалося, нигде не мог быть не на своем месте. Невозможно сомневаться, что с ним всем и везде должно быть легко и приятно, как легко и приятно было нам, которые с ним познакомились и в течение целого лета ежедневно наслаждались его музыкой и его беседой.
  Отец Гордий стал между нас своим человеком, без которого все скучали, если он не приходил почему-нибудь к пятому часу, а в девять часов, когда он поднимался, чтобы идти в свой заштатный скит, мы также вставали и шли его провожать. Эти проводы целым обществом незаметно сделались нашею любимою вечернею прогулкою, после которой все расходились по домам, нередко задавая себе вопросы:
  - Однако что же за человек этот наш отец Гордий? Откуда он и кто такой?
  Из нас никто не сомневался, что он непременно человек хорошего происхождения и еще лучшего воспитания; но что могло в наши дни привести такого человека в монастырь? Неужели "влеченье - род недуга", или печальные утраты, или... Кому-то показалась вероподобною мысль, что отец Гордий удалением от света, вероятно, заглаживает какой-нибудь старый промах в своем политическом поведении. Но отец Гордий, когда ему на это намекнули, посмотрел серьезно в глаза говорившему и отрицательно покачал головою, взялся за свою виолончель.
  Дамы были уверены, что в прошедшей судьбе молодого монаха играет важную роль какая-нибудь сердечная утрата, но об этом отцу Гордию никто уже не решился напомнить, и он сам всегда умел не допускать разговоров, которые ему не нравились.
  - Но, боже мой, неужто теперь возможно повторение козловского "Чернеца", неужто в наши дни есть люди, которые пойдут искать целенья ранам сердца под кровом жесткой власяницы? Фи, это так несовременно! - рассуждали мы и решили, что это невозможно; а между тем превосходный отец Гордий был налицо перед нами, он живет, читает, пишет, его рукою с большим вкусом расписаны al secco {первоначально в тексте было: "фреска"} купол и стены его маленькой скитовой церкви; им переписан в строгом византийском стиле почерневший от времени иконостас, отца Гордия всякий мог видеть о основанной им при его монастыре школе, а в некоторое часы дня его можно застать в его чистенькой и очень хорошо меблированной келье или за мольбертом, на котором он пишет образ или этюд..." (ЦГАЛИ, ф. 275, оп. 1, Š 44, лл. 1 - 3 об. или 1 - 6 стр.).
  Далее в рукописи с 7-й по 41-ю страницы отсутствуют. На странице 45-й, начинающейся со слов: "моего житья на воле...", идет продолжение четвертой главы.
  Можно думать, что это вступление, столь важное для понимания завязки, идеи и эволюты героя повести, было исключено Лесковым по требованиям цензуры, так как в нем представлен слишком светским образ монаха отца Гордия. Вместо молитвы, поста и смирения, он в монастыре увлечен занятиями искусством - суетным и мирским делом по традиционной церковной морали.
  Повесть "Детские годы" (или "Блуждающие огоньки") возникла в период разрыва с Катковым, пересмотра Лесковым своего творческого и идейного пути. "Я не знал: чей я?" - писал Лесков в начале 90-х годов, вспоминая это время. Для решения этою вопроса он почувствовал потребность вернуться "к свободным чувствам и влечениям моего детства", к годам киевской молодости, когда фрески древних художников впервые зажгли в нем огонь любви к творческому истолкованию мира. "Я блуждал и воротился, стал сам собою - тем, что я есмь" ("Шестидесятые годы", 1940, стр. 381). Поэтому не случайно, что повесть о Меркуле Праотцеве - страстном и мятежном человеке, глубоко одаренном художнике, прошедшем через многие житейские испытания и очутившемся в келье монастыря, содержит много автобиографического материала. Действие с ней протекает в основном в Киеве в 40 - 50-е годы. В 1849 году здесь впервые появился и юноша Лесков. Так же, как и герой повести, Лесков и о себе мог сказать, что этот город "в течение десяти лет кряду был моею житейскою школою".
  В повести ставится широкий круг вопросов социального и морально-этического характера. Основное внимание в ней уделено вопросу воспитания и поведения человеческой личности в условиях, когда "справедливость покуда лишь хорошая идея, осуществления которой в толпе нет". Повесть проникнута страстным стремлением к самостоятельности своего жизненного пути. Она призывает не к бегству от жизни, а к активному участию в ней, испытанию всего того, что положено изведать человеку, - выпить до дна свою "жизненную брагу". Отступление от своего пути может принести несчастье как самому себе, так и близким. Этот путь раскрыт Лесковым на примере матери героя - Екатерины Васильевны, ее любви к художнику Филиппу Кольбергу. Она не ответила своему естественному чувству, не смогла преодолеть светской условности, господствующей морали, увлеклась своим самоотвержением и вынуждена была жестокой карой искусить "свое самовластье над собою". По пути ложного самоотвержения она вела и Кристю Альтанскую. Но Кристя нашла в себе силы отречься "от прав на почет и уважение", взять "себе бесславия", но поступить по велению своего сердца.
  Повесть "Детские годы" задумана Лесковым как философское и жизнеутверждающее произведение. Это особенно видно из эпиграфа рукописного варианта.
  
  
  
  
  
  Стр. 280. Бенедиктов, В. Г. (1807 - 1873) - поэт 1830 - 1840-х годов, представитель русского романтизма, пользовался шумным, хотя и непродолжительным успехом у читателей. Вспоминая о его славе, поэт Я. Полонский писал. "Не один Петербург, вся читающая Россия упивалась стихами Бенедиктова, - он был в моде. Учителя гимназий в классах читали стихи его ученикам своим, девицы их переписывали, приезжие из Петербурга, молодые франты, хвастались, что им удалось заучить наизусть только что написанные и еще нигде не напечатанные стихи Бенедиктова" (Сочинения В. Г. Бенедиктова, т. I, СПб., 1902, стр. XII). Лесков ниже пересказывает содержание и цитирует стихотворение Бенедиктова "Перл" из его "Сборника стихотворений 1836 года".
  Стр. 281. "вкушая вкусил мало меду и се аз умираю" - цитата из "Первой кн. Царств", гл. XIV, 43. В качестве эпиграфа эти слова взяты М. Ю. Лермонтовым к поэме "Мцыри".
  Стр. 283. Учись, братец... а то... я тебя в уланы отдам. - Сын писателя А. Н. Лесков в этих слогах усматривает намек на Вс. Крестовского, автора "Петербургских трущоб" (1864 -1867); и антинигилистического романа "Панургово стадо" (1869), с которым Н. С. Лесков некоторое время был дружен (см. А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 261).
  Стр. 285. ...с рубенсовским колоритом тела... - Питер Пауль Рубенс (1577 - 1640) - художник, родоначальник и глава фламандской школы живописи. Картины Рубенса отличаются необычайным чувственным полнокровием, избытком здоровья и сил.
  Стр. 286. Ремонтные деньги - суммы, выделяемые войсковым частям на покупку лошадей для пополнения убыли.
  Швальня - портняжная мастерская.
  Стр. 290. Так погиб от прелой нитки... отец... - Этот эпизод Лесков любил рассказывать своим близким знакомым. В его устном повествовании героями выступали... Л. Н. Толстой, якобы возвращавшийся с артиллерийской бригадой, в которой он служил, в Курск из-под Севастополя и производивший смотр этой бригады великий князь Михаил Павлович (см. И. Шляпкин, К биографии Н. С. Лескова. - "Русская старина", 1895, Š 12, стр. 212; А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 286 - 287). Достоверным в этом рассказе можно признать лишь имя вел. кн. Михаила Павловича (1798 - 1849), грубого солдафона, поддерживавшего аракчеевские традиции в армии. Его имеет в виду Лесков и в повести "Детские годы".
  Стр. 290. Скиавонэ, Андреа - прозвище итальянского живописца и гравера, настоящее имя которого было А. Мельдола (1522? - 1582). Картины этого художника отличаются обдуманностью композиции и гармоничностью блестящего колорита. Лесков мог видеть в Венском музее его произведения - "Поклонение волхвов" и "Богоматерь с младенцем Христом". В Эрмитаже имеется его картина "Юпитер и Ио".
  Ориген (185 - 254) - раннехристианский богослов и философ, руководитель христианской школы в Александрии (до 231 г.), а затем в Кесарии (Палестина). В своих работах Ориген пытался использовать античную философию (прежде всего систему Платона) для обоснования догматов христианской религии. Несмотря на то, что многие его произведения были объявлены еретическими, он пользовался большим авторитетом среди церковных писателей. Его учение оказало значительное влияние на средневековую схоластику.
  ...я всегда припоминаю мнение Сократа - Сократ (469 - 399 до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист учил, что предметом познания для человека является его душа. Она в скрытом виде содержит в себе все знание. Предметы чувственного мира лишь повод для возбуждения различных воспоминаний. Отсюда знаменитое его требование: "Познай самого себя". В дальнейшем эта теория познания как воспоминания была развита Платоном (429 - 347 до н. э.), учеником Сократа.
  Стр. 294. ...моего житья на воле... - текст в дальнейшем сверен по сохранившимся листам цензурной рукописи до слов: "жгучих сил молодости".
  Стр. 295. ...о нас правительства... - в рукописи: "милосердия".
  Рекогносцировка - разведка.
  "Цыгане вольною толпой..." - перефразированное начало поэмы А. С. Пушкина "Цыгане" (1824).
  Стр. 297. ...где опочили Антоний, Нестор и Никола-князь... - Антоний Печерский (ум. в 1073 г.) - один из зачинателей русского монашества. Его мощи хранятся в Киево-Печерской лавре. Нестор - древнерусский писатель XI - начала XII века. Около 1074 - 1078 годов постригся в монахи Киево-Печерского монастыря, являвшегося одним из центров древнерусской культуры. Написал "Чтение о князьях Борисе и Глебе", в которых выступает против феодальных распрей князей, разорявших страну, против попыток Византии подчинить своему влиянию Русь. Этой же мыслью проникнуто "Житие Феодосия", одного из основателей Печерского монастыря. Большинство историков считает Нестора составителем выдающегося памятника древнерусского летописания - "Повести временных лет", возникшей в начале XII века. Нестор похоронен в Киево-Печерском монастыре. - Николай Святоша, преподобный князь Черниговский, умер в 1143 году. Монашеская жизнь его и благочестивые подвиги описаны в Послании Симона к Поликарпу (см. М. Викторова, Киево-Печерский патерик, Киев, 1870, стр. 43 - 51).
  Стр. 299. "Вместе мокли и вместе сохли" - в печатном тексте вместо слов "вместе сохли" было: "все сохли". Исправлено по рукописи.
  Стр. 304. А. Паула Монти - найти сведения об А. Пауле Монти и ее портрете не удалось. О ней же Лесков упоминает в повести "Островитяне" (см. т. 3 наст. изд.).
  Стр. 307. Гольдсмит, Оливер (1728 - 1774) - английский писатель, более всего известен как автор "Векфильдского священника" (1766). Этот роман переведен на все европейские языки. В 1846 году в переводе Я. Герда он был издан в Петербурге. Устами сельского священника, честного и высококультурного человека, обрабатывающего свой клочок земли, Гольдсмит в романе утверждает, что только трудовая жизнь на лоне природы достойна добродетельного человека. Подвергаясь издевательствам со стороны сквайра (помещика), священник но зовет к борьбе, а надеется на милосердие и справедливость неба.
  Стр. 308. ...романы Лажечникова, Масальского и Загоскина - И. И. Лажечников (1792 - 1869) - автор исторических романов "Последний Новик" (1831 - 1833, из эпохи Петра 1), "Ледяной дом" (1835, о бироновщине), "Басурман" (1838, из эпохи Ивана III)) и др.; К. П. Масальский (1802 - 1861) - писатель и драматург, переводчик романа Сервантеса "Дон Кихот" (1838); М. Н. Загоскин (1789 - 1852) - исторический романист, наиболее известен романами "Юрий Милославский, или русские в 1612 году" (1829), "Рославлев, или русские в 1812 году" (1831), "Аскольдова могила" (1833).
  Стр. 310. Ажитация - франц. - волнение, возбуждение.
  Стр. 311. ...некоему поляку Краснопольскому... - Лесков в дальнейшем его называет Пенькновским.
  Стр. 313. Откупная водка. - С XVIII века всю Россию обнимает откупная продажа вина. Откупщики со своими агентами и чиновниками употребляли все средства, чтобы споить народ и нажиться на его счет. Кабаки устраивались в селах и деревнях. В них целовальники и шинкари обмеривали, обсчитывали и обкрадывали народ, продавали водку, разбавленную водой, известью, сандалом, суриком.
  Стр. 315. Кутас - шнур с кистями, бахромчатое украшение.
  Стр. 316. Хрептуг - торба или мешок, который извозчики подвязывают к приподнятым оглоблям для корма лошадей овсом.
  Стр. 318. Кат - палач, заплечных дел мастер. Местами существовал обычай платить кату по грошу с воза, когда он приходил па торговую площадь (на площади производились наказания преступников - торговая казнь).
  Стр. 320. Батурин - местечко в б. Черниговской губернии, на левом берегу р. Сейма. При царе Алексее Михайловиче здесь была гетманская резиденция. Мазепа укрепил Батурин и отсюда в 1708 году, изменив Петру I, выступил для соединения с Карлом XII. В 1764 году, после упразднения резиденции, город был подарен в потомственное владение графу Разумовскому.
  Стр. 324. ...схватился руками за грудь... и дальше до слов: "Калисперос, греки!" (стр. 331) - сверено по сохранившимся листам цензурной рукописи.
  Пафосская богиня. Пафос - древний город на острове Кипре, известный храмом Афродиты, по греческой мифологии - богини красоты и любви.
  ...возвел Nathalie Волосатину... - первоначально она названа Лесковым Аней.
  Стр. 326. ...какого-нибудь монастыря... - в рукописи: "какого-нибудь уединенного монастыря".
  ...как сказочный ерш... - Имеется в виду древнерусская "Повесть о ерше", в которой изображается земельная тяжба из-за Ростовского озера между ершом и лещом "с товарищи" (см. И. П. Сахаров, Русские народные сказки, СПб., 1841; А. Н. Пыпин, Очерки литературной истории старинных повестей и сказок русских, СПб., 1856 и др.).
  ...городской монастырь... - в рукописи: греческий.
  Стр. 327. ...греческой песенки, которую мне певала матушка. - Лесков пересказывает и цитирует стихотворение А. Н. Майкова "Мать и дети" из цикла "Новогреческие песни". Цитируемый последний куплет у Майкова читается так:
  
  Ах, у бедной нет там мамы,
  Кто смотрел бы из окна,
  Как с цветами, с мотыльками
  В поле резвится она!
  
  (Полное собрание сочинений А. Н. Майкова, изд. 6, том второй, СПб., 1893, стр. 184).
  Стр. 330. ...на вино, на курицу и на даму - вместо этого в рукописи было: "попадал и на даму и на бутылки".
  Стр. 331. ...массу почестей, отец Диодор - в печатном тексте было: "массу, почтенный отец Диодор". Исправлено по рукописи.
  ...о храбрости... греков вроде Колокотрони, Ботцариса и Бобелины... - Перечисленные лица являются видными участниками греческого восстания 1821 - 1827 годов против турецкого владычества. В этой борьбе они проявили большое личное мужество и храбрость.
  Балаклавский баталион - составленный из греков, поселившихся в Крыму в Балаклаве. Он особо отличился во время Крымской войны 1853 - 1855 годов. Упразднен в 1859 году.
  ...одному очень, очень великому лицу... - В печатном тексте было: "одному лицу". Исправлены по рукописи и другие вымарки цензора относительно этого "лица".
  Стр. 333. Братья Кий, Щек, и Хорее, по преданию, являются легендарными основателями Киева.
  Боярин Кучка <

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 451 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа