|
Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка, Страница 10
Ковалевская Софья Васильевна - Нигилистка
>
>nihi
>-
>listes
ne
>
>sont
pas
>
>degoutes
>,
>ma
foi
>! G'est
vraiment dommge d'accoupler un beau brin de fillette comme ca a un brigand de
format. Passe
>encore
>,
>si
Ton
>
>avait
le
>
>droit
du
>
>seigneur
>!"*
>
lang=RU >Товарищ ответил что-то такое, чего я не
поняла, должно быть, непристойность какую-то, потому что вдруг оба громко
загоготали, забрякали шпорами и, проходя мимо меня, нагнулись и нахально
заглянули мне прямо в лицо, да так близко, что почти коснулись меня своими
усищами.
>
lang=RU >________________
>
lang=RU >* "Эти проклятые нигилисты не лишены вкуса,
черт возьми! Поистине, жаль сочетать такую лакомую штучку с разбойником,
каторжником. Добро б он еще был дворянином!" (фр.).
>
lang=RU >297
>
lang=RU >
>
lang=RU >С каждым шагом на сердце у меня все больше
и больше щемило. Признаюсь тебе откровенно, если бы в эту минуту пришел кто и
предложил мне отказаться от свадьбы, я бы охотно убежала назад без
оглядки.
>
lang=RU >Наконец ввели меня в какую-то комнату,
пустую, с голыми крашеными стенами, с двумя деревянными стульями взамен всякой
мебели, оставили меня тут одну и велели подождать. Долго ли я тут сидела одна -
не знаю. Время казалось мне бесконечным. В голове все более и более возникало
сомнение: хорошо ли я поступаю? Не делаю ли страшной, непростительной глупости!
И всего ужаснее было мне думать о нашей предстоящей встрече с Павленковым.
Боялась я, что, чего доброго, не узнаю его. И что он мне скажет? Понял ли меня?
Я старалась вызвать в моем воображении его образ таким, каким он представлялся
мне все прошлые дни, но, как я ни пыталась это сделать, все было
понапрасну.
>
lang=RU >Наконец послышались шаги, дверь отворилась,
и два жандарма ввели Павленкова. Как он выглядит, какое у него лицо - я и
сказать не могу. Помню только, что на нем была серая арестантская шинель и
волосы были подстрижены под гребенку.
>
lang=RU >Несколько минут нас оставили одних,
жандармы отошли в сторону и притворились, что не глядят.
>
lang=RU >Что между нами было, я помню как во сне.
Кажется, Павленков взял меня за обе руки и сказал: "Спасибо, Вера, спасибо!"
Голос у него оборвался; я тоже не находила, что сказать. Только, поверишь ли, с
самой минуты, как он вошел в комнату, вдруг все мое мучение прошло. На душе
стало так светло, так ясно. Сомнений - как не бывало. Я знала теперь, что
поступила хорошо, что иначе и поступить не следовало. Нас повели в церковь,
поставили рядом, священник взял нас за руки и стал об-
>
lang=RU >298
lang=RU >
lang=RU >водить вокруг налоя. И это все мне тоже
помнится теперь как в тумане. Одну минуту, когда пахнуло вдруг сильно кадилом и
певчие грянули "Исайя, ликуй!", на меня даже забытье какое-то нашло:
представилось мне, что вовсе и не Павленков возле меня, а Васильцев,- и голос
его милый я услышала так ясно и отчетливо. Знаю я, хорошо знаю, что он бы меня
одобрил; порадовался бы, смотря на меня. И вдруг все мне так ясно представилось;
вся моя жизнь в будущем развернулась передо мной, как на карте. Пойду я в
Сибирь, буду там при сосланных состоять, буду утешать их, служить им, письма их
на родину пересылать.
>
lang=RU >Голос Веры пресекся, и она
зарыдала.
>
lang=RU >- ...И подумать, подумать только, что всю
зиму-то я промаялась, ища дела,- заговорила она голосом, звучавшим бодро и
радостно.- А дело-то тут, под рукою - и какое дело! Лучшего бы я и придумать
себе не могла. Признаюсь тебе откровенно: для другой работы, ну хоть бы для
революционной пропаганды, для конспирации, я бы, пожалуй, и не годилась вовсе.
Уж тут большой нужен ум, красноречие, умение на людей действовать, их себе
подчинять, а у меня этого вовсе нет. К тому же постоянно бы меня жалость
разбирала, как это я других под опасность подвожу. А вот в Сибирь пойти - это
совсем для меня, как есть настоящее дело! И как это все просто, неожиданно,
будто само собой устроилось. Господи, как я счастлива!
>
lang=RU >Она бросилась мне на шею, и мы долго
целовались и плакали.
>
lang=RU >
>
lang=RU >Недель шесть спустя я стояла на вокзале
Николаевской железной дороги и провожала Веру в ее дальний путь. Тотчас после
венчания Павленкова услали в Си-
>
lang=RU >299
lang=RU >
lang=RU >бирь вместе с партией других арестантов.
Большую часть дороги им предстояло пройти пешком. Теперь пришло время и Вере
пуститься в путь, чтобы встретиться с мужем уже на месте. Она ехала не одна: с
ней отправлялись еще две женщины: у которых были - у одной дочь, у другой - муж
в числе сосланных. Они ехали, разумеется, в третьем классе, но это был еще
весьма роскошный и удобный способ путешествия в сравнении с тем, какой ожидал их
впереди. Железная дорога доходила в то время только до границы Европейской
России; потом предстояло ехать в телегах или в санях. В самом благоприятном
случае, то есть если никаких особых препятствий не встретится на пути,
путешествие должно было продолжиться два-три месяца. А что ожидает их по
приезде? Но все трое, казалось, об этом и не думали, все трое были спокойны и
как-то торжественно-ясно радостны.
>
lang=RU >Необычайное возбуждение, в котором Вера
находилась в первое время после своего смелого шага, успело улечься, и она опять
ушла в себя, опять стала той тихой, мечтательной, несколько скрытной девушкой,
какой я знала ее вначале. Она похудела только немного и казалась старше
прежнего: но синие глаза продолжали глядеть бодро, смело вперед, и чрезвычайно
трогательно было видеть, какими нежными попечениями окружала она своих двух
спутниц, особенно ту, которая была постарше. Всех троих связывала, по-видимому,
тесная дружба, та дружба, какую только общее несчастье умеет
закрепить.
>
lang=RU >Народу на вокзале собралось много: кто
пришел просто из любопытства или участия, а у кого были родственники и друзья в
Сибири - хотелось послать им поклон и весточку с отъезжающими. Полиция,
разумеется, была в полном сборе.
>
lang=RU >300
>
lang=RU >
>
lang=RU >Мне едва удалось перекинуться несколькими
словами с Верой, так как все толпились вокруг нее.
>
lang=RU >Но когда раздался последний звонок и поезд
должен был тронуться, она из окна протянула мне руку на прощанье. В эту минуту
мне так живо представилась та судьба, которая ожидает это прелестное юное
существо, что мне сделалось тяжело на душе, и слезы так и покатились из
глаз.
>
lang=RU >- Ты обо мне так плачешь? - проговорила
Вера с ясной улыбкой.- Ах, если бы ты знала, как мне, напротив того, жалко вас
всех, вас, которые остаетесь!
>
lang=RU >Это были ее последние слова.
>
>
lang=RU >СОДЕРЖАНИЕ
lang=RU >
lang=RU >НИГИЛИСТКА. Повесть.............
183
>
>
lang=RU >С. В. Ковалевская (1850-1891), выдающийся
математик, первая женщина, ставшая членом-корреспондентом Петербургской Академии
наук, была и одаренным писателем, публицистом, активным участником общественного
движения 60-х годов прошлого века.
>
lang=RU >В книгу вошли беллетристические
произведения С. В. Ковалевской: повесть "Нигилистка" - о судьбах
революционеров-народников и автобиографические "Воспоминания
детства".
|
Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
|
Просмотров: 397
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|