Главная » Книги

Достоевский Федор Михайлович - Другие редакции и варианты, Страница 5

Достоевский Федор Михайлович - Другие редакции и варианты


1 2 3 4 5

грезы тебя убаюкали? в какое волшебное царство летала твоя фантазия? И как смирно, не пошелохнувшись, сидела ты эти два часа, склонив головку на правую руку, перебирая и путая в светло-русых локонах свои точеные пальчики, полузакрыв глаза, будто в раздумье о чем-то, будто гоняясь мечтой за каким-то воспоминанием, счастливым и радостным, - затем что у тебя других и не может быть,- и сама улыбаясь мечте своей, как дитя сквозь сон. Ох! если б ты знала, резвушка, что ты так была хороша и что мне было так хорошо смотреть на тебя, ты бы еще такие же два часа просидела, не шевельнулась бы, словечка бы не вымолвила!.. Даже наш камин как будто обрадовался, что мы оба так присмирели, словно для того чтоб слушать его веселую трескотню, и так охотно, так весело разгорелся нам в угоду, что, право, он, ни дать ни взять, был похож на приветливого, доброго хозяина, к которому собрались хорошие гости и который уж не знает от радости, как их пригреть, приласкать и подольше удержать у себя... И как он затрещал и засверкал, когда я подбросил ему два славные березовые полена, сухие, с цельной корой, и если б ты слышала тогда, какую славную принялся он рассказывать сказку! А потом и он вдруг затих, будто на нас глядя, или как старый человек, которого только на мгновение озарило ярким воспоминанием и которому вдруг изменила память на половине рассказа, так что уж и совестно ему, что не спохватился заранее и что так поздно пришлось извиняться слабостью старческой памяти, и так медленно, будто нехотя, гаснул!.. Но, видно, и его одолела дрема, и вот теперь, смотри, только синие зайчики по угольям прыгают...
   Но боже мой! еще я слышу, какой звонкий смех сорвался с твоих губок, когда я предуведомил тебя, что горою романа, который я намерен рассказывать, еще не было одиннадцати лет, и объявил тебе, кто был этот герой. Но, слушай, резвушка: ведь сама же хотела ты, чтоб я рассказал что-нибудь такое, отчего бы воскресли пред тобою все любимые воспоминания твои, и, право, я ничего не мог лучше придумать, как рассказать тебе про мое первое счастье. Еще я помню слово в слово весь твой заказ и наказ, как рассказывать повесть, и, право, стоило бы его повторить, этот заказ твой, причудница. Дескать, так рассказать, чтоб Машенька, во-первых, никак не заснула, а напротив, чтоб было ужасно как любопытно слушать; во-вторых, чтоб вовсе но было трогательно, потому что Машеньке совсем не хочется плакать, да чтоб уж и не было очень смешно, затем что ей и смеяться тоже не хочется; в-третьих, чтоб отнюдь не было страшно, потому что Машенька, видите ли, уж и так прошлую ночь всю измучилась: какой-то страшный сон видела, уж какой - мы не помним, давно позабыли, а только очень был страшный сон. Ну, а потом чтоб не было длинно, а потом чтоб не было путаницы, - словом, чтоб мы прослушали тихо, спокойно, но только с большим, большим, с очень большим любопытством... Ну, чтоб, наконец, впечатление было точно такое же и чтоб Машенька точно так была рада слушать, как, помните (и это нам вдруг теперь вспомнилось, ни с того ни с сего залетело в головку!), во время наших вечерних прогулок прошлого лета, в деревне, когда мы оба так весело болтали, так взапуски друг другу рассказывали всё, что на ум приходило, и так резво, так радостно смеялись своей болтовне, что, кажется, только тогда и умели так хорошо говорить и смеяться, а теперь совсем разучились... И тут ты так чудно вся оживилась, среди целого роя милых видений прошедшего, внезапно воскресших в твоей горячей головке, так вдруг захотелось тебе заставить забиться причудливое сердечко свое на старый лад, что тотчас же было положено непременно так сделать, таким волшебствам быть, чтоб и в моем рассказе отразилось все это прошлое счастье, чтоб как-нибудь припомнилось нам и всё прошлое лето, "когда мы всего только месяц как были знакомы", и вся деревенская жизнь, и прогулки вечерние, и наши столетние липы подле дома, и роща за садом, и наше черемушное дерево, которое нам в окно подавало цветы свои и словно просилось к нам каждое утро, когда ты отворяла окно, а сочные темно-зеленые листья ворвутся, бывало, к нам в комнату, и скошенный луг, на котором убирали сено... помнишь, еще стал накрапывать дождь, и мы все бегали, с граблями в руках, с криком, смехом, весело, резво и - и всё мое сердце задрожало, когда, вслед за тобой, и мне всё это припомнилось, Машенька, это время золотое, когда нам обоим было так хорошо, что как будто и правда, что мы тогда зараз прожили всё наше счастье, за всю нашу жизнь, и ничего про запас не оставили; когда, кажется, последний цветок полевой был милее для нас и душистее, чем теперь хоть бы эти дорогие розы твои, которые нежатся там, у тебя, в фарфоровой вазе; "когда мы всего только месяц как были знакомы", про что ты так слишком кстати упомянула, злая, чересчур наивная Машенька. Всё припомнил, всё так, как хотела ты, даже бедную черемуху нашу, которую, может быть, теперь сломил зимний ветер и которая только теперь почему-то так мила и дорога тебе стала. Всё припомнил, когда слушал твой длинный заказ и не сводил глаз с твоих горячих губок, так бегло и нетерпеливо лепетавших твои желания, и я так рад, так рад был этим воспоминаниям, так рад, что мне наконец грустно стало, зачем я так рад им; будто ты и теперь не такая же, не лучше в тысячу раз, чем тогда была; будто не горит мое сердце от каждого взгляда твоих ясных глазок; будто не прекрасен теперь этот смех твой, который засверкал сейчас сквозь радостную краску на твоем торжествующем, захваленном личике, самолюбивая моя плутовочка; будто не льется этот смех в мое чуткое, настороженное сердце, как музыка? Но отчего же, скажи мне, Машенька, - думала ли когда об этом шаловливая головка твоя? - отчего только то нам и в радость, что, как теперь например, давно уже прожито, чего уже никаким наговором, никакой ворожбой не воротишь и что только припомнить осталось, опять, как теперь, в поздний вечер сидя у огня, в который я брошу сейчас вот это полено, чтоб было нам светлее и веселее, когда в окно бьется и стучит злая вьюга своими отмороженными, костлявыми пальцами и когда уже нет ни наших прогулок вечерних, ни цветов, ни душистого луга, ни теплого синего неба? Неужели же и в самом деле мне не дороже всего мое настоящее счастье, не дорога ты мне, моя милая, чудная девушка? Зачем же и я так одушевился вместе с тобою твоими же воспоминаниями и так дорого стало мне вдруг всё прошедшее, так сладко сказалось оно вновь сердцу, что теперь как будто и тяжело и грустно по нем, как будто и впрямь тогда... лучше было! Так ли, Машенька? Полно, правда ли это? Лучше ли нам было тогда, чем теперь, или нет? Или мы только капризные, недовольные, неблагодарные дети и просто хандрим, говоря, что нам скучно; только сердимся да мучим наших добрых друзей, дразним и обманываем их досадной похвальбою прошедшему, так и сяк намекая, что тогда-то вот жизнь была, а теперь и жизнь не в жизнь, и друзья не друзья, и годятся разве на то, чтоб от скуки сказки рассказывать, подлаживая их с горя на бывалый лад? Разреши же мне загадку мою, баловница, капризная девушка! Правда ли это? так иль не так? Но ты молчишь; о, да ты смеешься теперь, лукавая Машенька! Вижу, вижу я, как бегут от меня твои быстрые глазки, чтоб с моими не встретиться, как потрогиваются кончики губок, как вздрагивает слегка подбородок... Еще минутку - и ты засмеешься... ну вот, ну, не правда ли? Ох, как хорошо ты смеешься, Машенька! и, клянусь, я нарочно соблазнил тебя засмеяться. Долой хандру, и ничего мы теперь не хотим разрешать, никаких вопросов! Мы хотим одним взглядом наших бирюзовых сияющих глазок разбить в прах всё непрошеное резонерство загрустившего нашего друга и разрешить все досадные вопросы разом, по-своему; и ты сделаешь это - клянусь тебе, ты уже сделала всё это, волшебница Машенька! И право, если я еще долее буду смотреть в эти соблазнительные глазки, я повинюсь во всех взбалмошных, непочтительных вопросах моих, отрекусь от них; продам или даром отдам в твою власть, не ценя и не оглядываясь, всё мое прошедшее, дорогую мне память мою, так что, пожалуй, всё позабуду, всё, даже с обещанной историей, которую уж давно было пора начать, а может, и кончить!.. Но ты качаешь головкой - ты не хочешь, чтоб я забывал свои обещания; ты даже отвела свои глазки, плутовка, чтоб и вправду я не остался перед ними навек в созерцании, как Лотов столб, о! предусмотрительная девушка!.. Что ж это? мы обижаемся? мы не жалуем таких непозволительных шуток! вот уж мы нахмурили бровки... так скорее же за историю, и недаром же я заговорил о прошедшем! А только история будет все-таки детская история, про ребенка, а не про большого человека, Машенька, - досадно, не правда ли? да нечего делать, уж такая случилась. Ну, слушай же, я начинаю".
   Так или почти так окончил я мое... предисловие. Тогда шалунья уставила на меня свои глазки, притихла; я стал рассказывать, и вот таким-то образом произошла на свет моя "история".
  

---

  
   Было мне тогда (начал я) без малого одиннадцать лет. (ОЗ)
   10 и ему удалось-таки / и, кажется, ему удалось-таки (ОЗ, 1860)
   10 наши дамы / все наши дамы (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 269.
   83 что, видно, доставляло ей / что, видимо, доставляло ей (ОЗ)
   37 После: стыдливеньких блондиночек - например таких, как ты, Машенька (ОЗ)
   38 невысока и немного полна / невысока и немного уж слишком полна (ОЗ)
   41 да и вся она - как огонь / да и вся она была как огонь (ОЗ)
  
   Стр. 270.
   6-7 раскрыть, с первым лучом солнца / раскрыть, вместе с первым лучом солнца (ОЗ, 1860)
   37 заботой / своею заботой (ОЗ)
  
   Стр. 271.
   6 обрадовавшись, что / обрадовавшись тому, что (ОЗ, 1860)
   17 больно так / так больно (ОЗ, 1860)
   28-30 наделать криком суматоху / наделать криком суматохи (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 272.
   21-22 баловница / баловница и школьница (ОЗ)
  
   Стр. 273.
   28 надобилось сочувствие / понадобилось сочувствие (ОЗ)
   41 После: и родятся на подвиг... - Ну вот, Машенька, между сказкой мы съехали на похвальное слово; но это ничего, и потому пойдем дальше. Скажу тебе только, что так всегда представлялась мне и судьба m-me M*. Впрочем, не я один так о ней говорю. (ОЗ)
   46 не молившее о защите / не молившее о защите - уверяю тебя (ОЗ)
   47 Я уже сказал / Я уже сказал, кажется (ОЗ)
  
   Стр. 274.
   20 потому что это была она / потому что это была она, Машенька (ОЗ)
   36 я и сам еще не понимал / ведь я и сам еще не понимал (ОЗ)
   39 конечно, не решился бы / конечно бы не решился (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 275.
   18 следил потихоньку за m-me М* / следил за m-me M* (ОЗ)
   27 приехал муж m-me M* / доложили о приезде мужа m-me M* (ОЗ)
  
   Стр. 276.
   11 чужие ошибки и слабости / людские ошибки и слабости (ОЗ, 1860)
   19 пока сок надобится / когда сок понадобится (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 277.
   1 После: не устоялось и бродит - что еще не совершенно готово! (ОЗ)
   5 и отомстит / и отмстит (ОЗ, 1860)
   9 Но, впрочем, m-r M* имел и особенность / Но ты смеешься, Машенька; тебе чудно смотреть на мою горячку, и, право, если б не я собой рассмешил тебя, ты бы заснула от моего умного человека. Виноват, не буду. Но, впрочем, мсье М*, чтоб поднять его в твоем мнении, имел и особенность (ОЗ)
   11 После: собирался кружок - и уж наверное ты бы не последняя подошла его слушать. (ОЗ)
   12 удалось произвесть впечатление / удалось произвесть глубокое впечатление (ОЗ)
   26 человек сто гостей / человек сотня гостей (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 278.
   17 гуляю поутру одна / гуляю по утрам одна (ОЗ)
   32-33 перепрыгнул три ступеньки террасы.../ перепрыгнул чрез три ступеньки террасы. (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 279.
   40-41 Чтоб приготовиться / чтоб всем изготовиться (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 280.
   8 "Много шума из пустяков" / "Много шума из пустого" (ОЗ, 1860) 10 болтовня / болтовня ее (ОЗ) 17~18 не пропала даром / не пропадала даром (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 281.
   19 роль, - однако ж, был / роль, но, однако ж, был (ОЗ, 1860)
   22 к моей тиранке / к моей блондинке (ОЗ)
   22-23 закричал прерывающимся от слез и негодования голосом / закричал, сложив руки, прерывающимся от слез и негодований голосом (ОЗ); закричал прерывающимся от слез и негодований голосом (1860)
   31 мне самому становится ужасно смешно... / у меня как-то неприятно звенит в ушах...(ОЗ)
   42-43 что ж могло быть ужаснее еще этой новой угрозы? / что ж могло быть ужаснее? (ОЗ)
  
   Стр. 282.
   13-14 кипели негодование и ненависть / кипело негодование и ненависть (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 283.
   41 протянул было руку/ протянув было руку (ОЗ)
   42 но вдруг / вдруг (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 284.
   42 Плохо ж вы знаете Танкреда / плохо ж вы знаете моего Танкредэ (ОЗ)
  
   Стр. 285.
   37 После: ногой в стремя - прежде чем успел он опомниться (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 286.
   18 стрясая меня со спины / отрясая меня со спины (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 288.
   12 m-me М* подошла ко мне / m-me M*, которой я не видел во весь вечер, подошла ко мне (ОЗ)
  
   Стр. 289.
   5-8 достала мне чаю / сделала мне чаю (ОЗ)
   25 с белокурой нашей красавицей / с белокудрой нашей красавицей (ОЗ, 1860)
   45 и, пройдя несколько шагов, услышал голоса / и, ступив несколько шагов, услыхал голоса (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 290.
   34 Что значит этот пакет? / Что значил этот пакет? (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 291.
   43 через минуту / что через минуту (1860)
  
   Стр. 292.
   39 бессознательно взглянув / бессмысленно взглянув (ОЗ)
  
   Стр. 293.
   25-26 Туда я сбегал за васильками. / Туда я бегал за васильками. (ОЗ)
  
   Стр. 294.
   20 покраснела / вся покраснела (ОЗ, 1860)
   34 После: Natalie! Natalie! - Два женские голоса. Один очень знакомый: голос моего друга блондинки; другого не знаю (ОЗ); Два женские голоса. Один очень знаком: голос моего друга блондинки; другого не знаю (1860)
   48 я один мог слышать ее / я один мог ее слышать (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 295.
   6 ее уже не было / ее уже не было подле (ОЗ, 1860)
   8-9 не помня себя от восторга / не слыша себя от восторга (ОЗ, 1860)
  

ДЯДЮШКИН СОН

  

Варианты прижизненных изданий

  
   Стр. 296.
   21 она их умеет доказывать / она умеет доказывать (РСл, 1860)
   22 на эти секреты / на все эти секреты (РСл, 1860)
  
   Стр. 297.
   3 такая черта есть уже принадлежность / такая тонкая черта есть уже принадлежность (РСл, 1860)
  
   Стр. 298.
   18 в подгородную деревню / в подгородную свою деревню (РСл, 1860)
  
   Стр. 299.
   43 несколько слов и о самом князе К. / несколько слов о самом князе К. (РСл)
  
   Стр. 300.
   13-14 и отнюдь не был похож на затворника / и отнюдь был не похож на затворника (РСл, 1860)
  
   Стр. 301.
   14 достались ему одному / досталось ему одному (РСл)
   20-21 по возвращении у него будут / по возвращении его у него будут (РСл, 1860)
  
   Стр. 302.
   1-2 Утверждали, что он и не хотел узнавать. / Утверждали, что и не хотел узнавать. (РСл, 1860)
   24 на смирной английской кобыле / на смирной английской кобылке (РСл, 1860)
  
   Стр. 303.
   37 которое к ней идет / которое к ней очень идет (РСл, 1860)
  
   Стр. 304.
   13-14 если хоть раз на них взглянете / если вы хоть раз на них взглянете (РСл)
   14 Выражение ее / Выражение лица ее (РСл, 1860)
  
   Стр. 305.
   6-7 прежде обращаю внимание / прежде всего обращаю внимание (РСл, 1860)
   9 что уже рассказывал / что я уже рассказывал (РСл, 1860)
  
   Стр. 306.
   35 ваше родство с князем! / ваше родство князю! (РСл, 1860)
   45 Но я все-таки повторю / Но я все-таки повторяю (РСл, 1860)
  
   Стр. 307.
   11 Однако ж, что он так долго / Но, однако ж, он так долго (РСл, 1860)
   23 и говорит на пружинах! / он и говорит на пружинах! (РСл, 1860)
   26 вам, молодому человеку / вам, вам, молодому человеку (РСл, 1860)
  
   Стр. 308.
   22 После: и стала подслушивать. - Она ужасно любила подслушивать. (РСл, 1860)
  
   Стр. 309.
   8 а говорю / я говорю (РСл, 1860)
  
   Стр. 311.
   11 но и это делает / но, впрочем, а это делает (РСл, 1860)
   30 Ну да, Антиповну, именно Анти-повну / Ну да, Антипову, именно Анти-пову (ОЗ)
   33 никак не ожидала / никак, никак не ожидала (РСл, 1860)
  
   Стр. 313.
   2 Вот у меня Те-рен-тий есть. / Вон у меня Те-рен-тий есть. (РСл)
   34 я производил / то я производил (РСл)
  
   Стр. 315.
   26-27 я уж фамилью забыл / я уж и фамилью забыл (РСл)
   33 полезная вещь / преполезная вещь (РСл)
  
   Стр. 318.
   4 Но это искусственная. / Но это искусственное. (РСл)
   25-28 не вправе разочаровывать / не вправе вас разочаровывать (РСл, 1860)
  
   Стр. 319.
   7 о чем начал говорить... / о чем я начал говорить... (РСл, 1860)
  
   Стр. 321.
   1 не говорила об этом / не говорила об этом, Зина (РСл, 1860)
   6 слишком много поэтических вдохновений / слишком много поэтического вдохновения (РСл)
   46 никогда не напоминать / никогда не поминать (РСл, 1860)
  
   Стр. 323.
   29 несколько седых волос на голове моей / несколько седых волос в голове моей (РСл, 1860)
   35 ты мучишься / ты мучаешься (РСл, 1860)
   37-38 не растерзать его сердца / не растерзать его сердце (РСл, 1860)
  
   Стр. 324.
   22-23 выдать меня за этого князя? / выдать за этого князя? (РСл)
  
   Стр. 325.
   19 в самом первом, главном! / в самом первом, в главном! (РСл)
  
   Стр. 327.
   27-28 Так обмани его, если тебе жаль! / Так обмани его, если тебе его жаль! (РСл)
   39-40 пожалуй, и выйди за него / выйди за него (РСл)
  
   Стр. 328.
   12 не беремся описывать чувства / не беремся описывать чувств (РСл)
  
   Стр. 328-329.
   45-1 с остренькими глазками / с востреньким носиком, с быстрыми глазками (РСл); с остреньким носиком, с быстрыми глазками (1860)
  
   Стр. 329.
   37-38 в коротеньком платье / в коротком платье (РСл)
  
   Стр. 333.
   1 но ты не сердись на меня / только ты не сердись на меня (РСл, 1860)
   33-34 Ах, Зиночка, душенька! / Ах, Зиночка, душечка! (РСл, 1860)
  
   Стр. 334.
   45-46 отирать их, - останавливать / отирать их, их останавливать (РСл, 1860)
  
   Стр. 337.
   41 Мордасов / весь Мордасов (РСл, 1860)
  
   Стр. 338.
   32-33 изумление, радостный испуг / изумление, радость, радостный испуг (PCл)
   40-41 со мной случилась престранная история / со мной престранная история (РСл, 1860 )
  
   Стр. 339.
   7-8 Семьдесят лет, - подумайте! / Семьдесят лет. А ведь он как любил меня прежде! Подумайте! (РСл)
   29 самой догадаться вас надоумить!/ самой догадаться, вас же надоумить! (РСл, 1860)
  
   Стр. 340.
   39 а он куражится! / а он-то куражится! (РСл, 1860)
  
   Стр. 341.
   5 в этом самом салоне / в этом салоне (РСл, 1860)
   14-15 и, знаете, беспо-добней-шая женщина, Наталья Дмитриевна / и, знаете, это беспо-добней-шая женщина, эта Наталья Дмитриевна (РСл)
   38-39 осталось сахару / оставалось сахару (РСл)
  
   Стр. 344.
   12 нашу дружбу /нашу прежнюю дружбу (РСл)
  
   Стр. 345.
   13-14 Нет, нет, прежний ро-манс / Нет, нет, прежний, прежний ро-манс (РСл, 1860)
   23-24 с виконтессой... этот самый романс... а теперь... / с виконтессой... а теперь... (РСл)
   24 Я не знаю, что уже те-перь... / Я и не знаю, что уж те-перь... (РСл, 1860)
   43 Марья Александровна бросилась / и Марья Александровна бросилась (РСл)
  
   Стр. 348.
   15 Да! я подслушивал! / Ну да! я подслушивал! (РСл, 1860)
   29 Однако же вы не прогнали меня / Но, однако же, вы не прогнали меня (РСл, 1860)
  
   Стр. 350.
   10 Да, я подслушивал! / Ну да, я подслушивал! (РСл, 1860)
  
   Стр. 352.
   6 что-то рыцарское. / что-то рыцарское, Павел Александрович! (РСл)
  
   Стр. 353.
   14-15 Однако что же вы хотите сказать / Но, однако, что же вы хотите сказать (РСл, 1860)
   28 всю картину / всю эту картину (РСл)
  
   Стр. 355.
   20-21 Завтра же я устрою всё / Завтра же, завтра же я устрою всё (РСл, 1860)
   42-43 до того грязно и подло / до того низко, до того грязно и подло (РСл, 1860)
  
   Стр. 356.
   1 Да, подслушивала. / Ну да, подслушивала. (РСл, 1860)
   10 и если все эти мерзавцы / а если все эти мерзавцы (РСл, 1860)
  
   Стр. 357.
   7-8 так тут хоть весь город вверх ногами!" / так тут хоть весь город ходи вверх ногами!" (РСл, 1860)
  
   Стр. 358.
   34 Как? так он завивается! / Как! так он завиваться! (РСл, 1860)
   38 накидываясь всё более и более / накидываясь всё более, и более, и более (РСл)
  
   Стр. 359.
   19-22 да и, наконец всем известно ~ с трепетом следил / Афанасий Матвеич с трепетом следил (РСл)
   20 утонченные дамы / самые утонченные дамы (1860)
   47-48 промямлил супруг / жалобно промямлил супруг (РСл, 1860)
  
   Стр. 361.
   25-26 как же приглашать-то его буду / как же я приглашать-то его буду (РСл, 1860)
  
   Стр. 362.
   5 Насмешливая улыбка / Это насмешливая улыбка (РСл, 1860)
   30 не верила глазам и ушам своим / не верила своим глазам, ни ушам своим (РСл); не верила своим глазам и ушам своим (1860)
   39 объяснение с Зиной / объяснение его с Зиной (РСл)
  
   Стр. 363.
   40 в следующую минуту / в следующую же минуту (РСл, 1860)
  
   Стр. 364.
   1 заметил, что заблудился / заметил, что он заблудился (РСл)
  
   Стр. 366.
   20-21 полупроснувшегося старика / полупроснувшегося старичка (РСл)
   38-39 повторил он / повторял он (РСл)
  
   Стр. 367.
   5-6 по-сто-рон-ним образом: делал я предложение иль нет? / по-сто-рон-ним образом? (РСл)
  
   Стр. 369.
   31-32 все наши сборы / все эти наши сборы (РСл, 1860)
  
   Стр. 370.
   35-36 Марья Александровна удесятерилась / Марья Александровна удесятерялась (РСл, 1860)
  
   Стр. 371.
   25 ее гости / ее гостьи (РСл, 1860)
  
   Стр. 372.
   17 Павел Александрович согласится / Павел Александрович согласятся (РСл, 1860)
  
   Стр. 373.
   9-10 После: к Марье Александровне. - Как же это? - повторила удивленная Анна Николаевна. (РСл)
   15-16 послышались какой-то странный шум и чьи-то резкие восклицания / послышался какой-то странный шум и чьи-то резкие восклицания (РСл, 2CS0)
   28 вот вы как со мной поступаете! / так вот вы как со мной поступаете! (РСл)
   39 Это видно-с / Это и видно-с (РСл)
  
   Стр. 374.
   35-36 Какой же сговор? / Какой же это сговор? {РСл, 1860)
  
   Стр. 376.
   35 Ах, я очень рад / Ах, очень рад (РСл)
   43 прошлого года / прошлого году (РСл, 1860)
  
   Стр. 377.
   24 рассказывать нельзя? / рассказать нельзя? (РСл)
  
   Стр. 378.
   28 завтра же отправляюсь / завтра же отправлюсь (РСл)
   33-34 дело слишком испорчено / дело уже слишком испорчено (РСл)
  
   Стр. 378-379.
   48-1 пора мне сказать / пора и мне сказать (РСл)
  
   Стр. 379.
   9 он желает / он сам желает (РСл)
  
   Стр. 380.
   20-21 она вместо меня его ви-дела / она сама вместо меня его ви-дела (РСл)
  
   Стр. 381.
   18 вы сами / вы, вы сами (РСл)
   22 сами говорили / сами заговорили (РСл, 1860)
  
   Стр. 382.
   23 ваш собственный сон / ваш же собственный сон (РСл)
   39 замки, так что / замки, всё замки, так что (РСл)
  
   Стр. 384.
   2 а вы убиваетесь / а вы убиваетесь-с (РСл, 1860)
   18 Как вы убиваетесь / Как вы убиваетесь-с (РСл, 1860)
  
   Стр. 385.
   10 всё расскажу! / всё, всё расскажу! (РСл, 1860)
   21 Нет, маменька / Нет, маменька, нет! (РСл)
   28-29 Это нас обижают! / Это нас обижают! - Сама-то какая! (РСл)
  
   Стр. 386.
   19 Сильный горловой спазм / Сильная горловая спазма (РСл) Стр. 388.
   48 Это ты меня продал! / Это ты меня предал! (РСл, 1860) i Стр. 389.
   12-13 Вы бла-го-род-ная девушка! / Вы благородная девушка, бла-го-род-ная девушка! (РСл, 1860)
  
   Стр. 391.
   36 даже не понимал / даже и не понимал (РСл, 1860)
   47 прошли бы года / прошли бы годы (РСл)
  
   Стр. 393.
   14 Нет, нет / О нет, нет (РСл)
   26 вспомни! вспомни то время! / вспомни то время! (РСл)
   33 но ее душа / но и ее душа (PCл)
   42 в другую комнату / в другую комнатку (PCл)
  
   Стр. 394.
   26 поджидал / поджидал ее (РСл, 1860)
  
   Стр. 395.
   4 Третьего дня еще / Вчера еще (РСл, 1860)
   26-27 подразумевая под этим, конечно / подразумевая под этим, разумеется (РСл, 1860)
  
   Стр. 396.
   26 тотчас по возвращении / тотчас же по возвращении (РСл, 1860)
   40-41 с дочерью и Афанасием Матвеичем / с дочерью и с Афанасием Матвеичем (РСл, 1860)
  
   Стр. 398.
   2 есть маменька-с / есть и маменька-с (РСл, 1860)
   5-6 не наглядится и не надышится на свою супругу / не наглядится и не надышит на свою супругу (РСл, 1860)
   28 не сходили с лица его / не сходила с лица его (РСл)
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 435 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа