Главная » Книги

Достоевский Федор Михайлович - Другие редакции и варианты, Страница 4

Достоевский Федор Михайлович - Другие редакции и варианты


1 2 3 4 5

Со мной обходились очень ласково, но я не могла выносить этих ласок, мне была тяжела эта жизнь, потому что всё кругом меня стало отражением моей любимой идеи. Тотчас, например, я припоминала нашу семью, где редко ласкали меня, где была такая суровая, тяжелая жизнь и где все были всегда так несчастны, - и контраст убивал, волновал, мучил меня! Я всегда заходила в какой-нибудь угол, так что трудно было потом там отыскать меня, и, помню, нарочно припоминала, бывало, какую-нибудь самую суровую минуту из нашего прежнего житья-бытья - и как-то весело было мне ожесточать, мучить, растравлять себе сердце. Но здоровье мое становилось всё хуже и хуже, и мало-помалу во мне приготовлялся болезненный кризис. (ОЗ)
   $ в одной зале, внизу / в одной большой зале, внизу, где с отъездом Лари возобновила свои прогулки (ОЗ)
   8 и всё тяжелее / и всё тяжеле (ОЗ, 1860)
   21 - Дитя мое, что с тобой / - Дитя мое, дитя мое! - заговорил он, весь задрожав от волненья, - что с тобой (ОЗ)
   26 - Прости меня, дитя мое! со я напомнил ей... / - Прости меня, прости меня, дитя мое!.. Ах, бедная моя, бедная! Я напомнил ей... (ОЗ)
   28-29 он был потрясен до глубины души. / Он был бледен и потрясен до глубины души. (ОЗ)
   41-43 я была поражена ~ Я слегла в постель больная. / я была поражена, даже испугана, и со мной сделался нервный припадок. Я слегла в постелю больная. (ОЗ)
  
   Стр. 195.
   13 ходили / ходили люди (ОЗ, 1860)
   10 как будто собрались / как будто бы собрались (ОЗ, 1860)
   27-28 казалось, все с радостными, веселыми лицами / все с радостными, светлыми лицами (ОЗ)
   29-30 всюду я встречала сверкающий от удовольствия взгляд. / Все, показалось мне, были так довольны, так счастливы; всюду я встречала одну радостную улыбку, сверкающий от удовольствия взгляд. (ОЗ)
   39-40 Разгоряченная болезнию фантазия вспыхнула в моей голове / Разгоряченная фантазия вспыхнула в моей голове, пылавшей в болезненном жару (ОЗ)
   43-44 какой-то шепот / какой-то сладостный шепот (ОЗ)
   45-46 После: волнение обнаружилось в зале. - Все хлынули в одну сторону. (ОЗ)
  
   Стр. 196.
   17 снилась та последняя ночь / снилась ночь (ОЗ)
   19-20 Мне показалось, что все, как и я / Но боже мой! что-то болезненное отражалось и на этих лицах - всюду сжатые брови, стиснутые губы, дрожавший подбородок, глаза, омоченные слезами; все, как и я (ОЗ)
   25 тот самый, тот крик! / тот самый, тот самый крик! (ОЗ)
   26 так же как и тогда, в ту ночь / так же как и тогда (ОЗ)
   30 Отчаянный, пронзительный плач / Отчаянный, пронзительный вопль (ОЗ)
   40 это его убийца! / это убийца! (ОЗ)
   43 всеобщим криком; я лишилась чувств. / всеобщим криком. Словно молнией поразило меня, и я лишилась чувств. (ОЗ)
  
   Стр. 197.
   15-16 по всегдашней привычке / по своей всегдашней привычке (ОЗ)
  
   Стр. 199.
   34-35 очень долго / целый час (ОЗ)
  
   Стр. 201.
   16-17 даже сделав больше / и даже сделав больше (ОЗ, 1860)
   40-41 помочь ей разрешить вопрос / помочь ей и разрешить вопрос (ОЗ, 1860)
   46 в ее ответах являлись / в ее ответах являлась (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 202.
   2 необходимость учить меня / необходимость начать учить меня (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 203.
   12-13 всё расскажу князю / всё расскажу его сиятельству (ОЗ)
   28-39 ожидала, что будет, дрожала / ожидала, что будет, и дрожала (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 205.
   30 схватил ее за руку и повел / схватив ее за руку и поведя (ОЗ, 1860)
   32 хотела просить за Катю / хотела закричать, просить за Катю (ОЗ)
  
   Стр. 206.
   1 За тем днем / За этим днем (ОЗ, 1860)
   16 увидала / увидела (ОЗ)
   27 что-то опрокинулось и разбилось / опрокинулась чашка (ОЗ)
   40 одним инстинктом / одним благородным инстинктом (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 207.
   3 без утайки, открыта / без утайки, открыто (ОЗ, 1860)
   8 безграничность любви ее, доходившей / безграничность любви ее, любви, доходившей (ОЗ)
   11 мало помог потом / мало помог (ОЗ)
  
   Стр. 208.
   37 После: отгрызть у ней руку - оторвать ногу (ОЗ)
  
   Стр. 209.
   10 Княжна покраснела / Княжна вся покраснела (ОЗ, 1860)
   16 и самою твердою поступью / и с самою твердою поступью (ОЗ, 1860)
   23 чудную картинку / чудную картину (ОЗ)
   34 она заметила / она заметила это (ОЗ, 1860)
   43-44 вздрагивала / вся вздрагивала (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 210.
   16 потеряли / уже потеряли (ОЗ, 1860)
   39 она переселилась вниз / она переселилась совсем вниз (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 212.
   8 а то я бы не выдержала / а то бы я не выдержала (ОЗ)
   41 захохотала / захохотала во всё горло (ОЗ)
  
   Стр. 213.
   8-9 горд и амбициозен / горд и амбиционен (ОЗ, 1860)
   38 приведя за собою щенка / приведя с собою щенка (ОЗ)
   47 уносило быстро течением / уносило быстрым течением (ОЗ)
  
   Стр. 214.
   12 и скоро княгиня дошла до того / и в два года княгиня дошла до того
   23 оказывали должное уважение / оказывали ему должное уважение (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 215.
   2 Он, взвизгнув от радости / Он взвизгнул от радости (ОЗ)
   5-6 перевернулся на месте / перевернулся два раза на месте (ОЗ)
  
   Стр. 216.
   22 в сильном волнении / бледный от волнения (ОЗ)
   39 Жан-Жак / Жан-Жак Руссо (ОЗ)
  
   Стр. 217.
   3-5 Князь тотчас же спохватился ~ вышел из комнаты. / Князь тотчас же спохватился.
   - О, простите, простите меня, мадам Леотар! Да, я забылся! Боже мой! я, кажется, назвал Руссо... дурным человеком. Боже! я не имел права сказать этого. Какое право имеем мы судить других? Каковы мы сами? Благодарю вас, вы образумили меня! Простите, простите меня; но я расстроен; я не могу; дайте мне руку вашу, мадам Леотар; вы забудете это, но я, я не забуду...
   Князь закрыл лицо руками, повернулся, подошел ко мне, поцеловал меня со слезами на глазах и вышел в глубоком волнении. (ОЗ)
   9-10 на губах / на губках (ОЗ)
   10-11 схватила меня за плечи ~ как будто чего-то стыдясь / схватила меня за плеча и сказала рассеянно (ОЗ)
   29 Щеки ее / Щечки ее (ОЗ)
  
   Стр. 218.
   19 я ведь тебя так давно / ведь я тебя так давно (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 219.
   7-8 уж замучу я ее / уж замучаю ее (ОЗ, 1860)
   24 горячую голову / горячую головку (ОЗ)
   41 После: отвечала я с восторгом. - Ты мальчику Ларе рассказывала? - А ты почем знаешь? - Уж я всё знаю. Мало ли я что знаю! (ОЗ)
   43 Я ведь это знаю / Я ведь и это знаю (ОЗ)
  
   Стр. 220.
   4 Ты мне во всю ночь снилась. / Ты мне всю ночь снилась. (ОЗ)
   11 терпеть не могла / утерпеть не могла (ОЗ)
   46 такая скучная / такая всё скучная (ОЗ)
  
   Стр. 221.
   1 румяные щеки / румяные щечки (ОЗ)
   37 А целовались мы / А поцеловались мы (ОЗ, 1860)
   41 должна была доносить / должна была доносить княгине (ОЗ, 1860)
   47 как безумные без умолку болтаем / без умолку болтаем (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 222.
   37-38 она раскаивается / она уже раскаивается. (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 223.
   13 но рассчитал очень худо. / и слезы стояли в глазах его. Но он рассчитал очень худо. (ОЗ)
   21-22 стала приводить ее в память / хладнокровно стала приводить ее в память (ОЗ)
   23 вдруг засмеявшись / засмеявшись (ОЗ)
   27 едем! / идем! (ОЗ)
   45 Мы остались / Мы остались одни (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 224.
   4-6 Я еще ничего не сказала со один раз. / Я видела один раз Александру Михайловну. (ОЗ)
   6-8 Происхождение и родство княгини со вышла замуж вторично / Когда княгиня вышла замуж вторично (ОЗ)
   9 На блестящую партию / На аристократический брак (ОЗ)
   13-14 князь, вотчим ее / князь, бывший вотчим ее (ОЗ)
   22 После: не почувствовав к ней глубокой симпатии - на ясном лице ее светлела вся прекрасная душа (ОЗ)
   36 просил любить / просил меня любить (ОЗ, 1860)
   44 VI / Часть третья. Тайна (ОЗ)
   45-46 как будто я поселилась / как будто бы я поселилась (ОЗ)
  
   Стр. 225.
   1 каких-нибудь нескольких раз / каких-нибудь двух раз (ОЗ)
   35-36 Характер ее был робок, слаб со предположить с первого раза / Характер ее был робок, слаб, а между тем, смотря на ясные, спокойные черты лица ее, нельзя было предположить (ОЗ)
  
   Стр. 227.
   10 как будто была его раба / как будто была раба его (ОЗ)
   12-13 Она как будто тщеславилась этим и тотчас делалась счастлива. / Она как будто тщеславилась тем, что муж хвалил ее вкус, ее рисунки, игру на фортепьяно, выбор занятий; тогда она вдруг становилась счастлива. (ОЗ)
   27 до глубины души возмущали / до глубины души возмущала (ОЗ, 1860)
   29 прилежно следила / прилежно-прилежно следила (ОЗ)
   37 то я бы измучилась / то я бы им измучилась (ОЗ, 1860)
   39-40 Наступала неприятная минута, тоскливая минута / Наступала неприятная, тоскливая минута (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 228.
   4-5 Какой-то гнев, какое-то негодование отражались / Какой-то гнев, какое-то негодование отражалось (ОЗ, 1860)
   38 После: Но так как подобные сцены с мужем были очень редки - к тому же ничем другим не обнаруживалась и не прояснялась эта таинственность, которая, очевидно, была между ними (ОЗ)
  
   Стр. 229.
   2-3 что все те, которых она знала / что все-то, которых она знала (ОЗ, 1860)
   4 тоскует о ней / тоскует о ней, о ее болезни (ОЗ)
   9-10 Они были правильны / Они были строго правильны (ОЗ)
   11 строгую прелесть / античную прелесть (ОЗ)
   29-30 и что свободнее со точно в ней / и слышишь в такие мгновения, что свободнее, крылатее становится мысль, чище, теплее сердце, спокойнее душа, словно в ней (ОЗ)
  
   Стр. 230.
   29 с моим несчастным детством / с своим несчастным детством (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 231.
   19-20 книг, прочитанных ею / десятков томов, а может и более, прочитанных ею (ОЗ)
   26 После: которые в нем заключались - как будто и вправду можно было когда-нибудь их сосчитать. (ОЗ)
   28-29 брались за книги и зачитывались иногда / брались за Плутарха и зачитывались его (ОЗ)
   32 После: Мы одушевлялись обе - и часто до слез (ОЗ)
   35 После: о чем мы читали. - Бесспорно выбор ее чтения был довольно странен, потому что она почти наизусть знала Плутарха. Но в оправдание ее скажу, что она читала его по-французски. (ОЗ)
   36 мы так воспламенялись / мы воспламенялись до слез (ОЗ)
   40-41 После: угадала многое в жизни. - Я росла незаметно. (ОЗ)
   42 минуло тринадцать лет / уже минуло тринадцать лет (ОЗ)
  
   Стр. 232.
   28 между нами все-таки оставалась тайна / между нами оставалась тайна (ОЗ)
   29-30 и я уж сама начала удаляться со тяжело было с ней. / и в такие минуты я уже сама удалялась от нее. Мне тяжело было за нее. (ОЗ)
   48 было три выхода / были три выхода (ОЗ)
  
   Стр. 233.
   10-11 После: Книг было очень много - несколько тысяч томов (ОЗ)
   14 давали читать / давали читать книги (ОЗ) 47-48 уклонилось / умолкло или уклонилось (ОЗ)
  
   Стр. 234.
   9 Мне суждено было пережить всю эту будущность / Казалось, мне суждено было пережить всю мою будущность (ОЗ)
   15 После: лукавая, нечистая страница - от которой я тотчас же отвернулась (бы) с отвращением. (ОЗ)
   16 После: все мое прошедшее. - Несмотря на свои тринадцать-четырнадцать лет, я уже слишком много жила сердцем, слишком много работала головою, хотя не всё еще вошло для меня в ясное сознание. (ОЗ)
   17 После: всю прошлую жизнь мою. - Познав ее, я с благоговением заключила в свое сердце урок прошедшего как завет будущего. Судьба, столько раз сохранившая меня от погибели, как будто предупреждала меня теперь, как будто обязывала меня сохранить в чистоте свое сердце, надеяться и верить в нее. (ОЗ)
   20-21 в таких неожиданных формах / в таких дивных формах (ОЗ)
   21-22 После: была мною испытана. - Например, у меня не было никого из кровных моих; я потеряла семью свою слишком рано и слитком больно чувствовала свое одиночество. Случай сохранил меня: он послал мне благодетелей, заменивших мне всё, но вместе с тем уже дал мне слитком рано почувствовать всю степень опасности, которую перешла я. Жизнь моя в чужой семье слишком сильно отражалась в первых впечатлениях моего сердца, и потому чувство семейственности, так опоэтизированное в романах Вальтер-Скотта, чувство, во имя которого создались они, чувство, доведенное до высочайшего исторического значения, представленное как условие сохранения всего человечества, проведенное во всех романах его с такою любовью, слишком сладко, слишком сильно втеснилось в мое сердце на отклик моих же воспоминаний, моих же сетований. Второе: передо мною заманчиво таилось будущее. Доселе в судьбе моей было уже столько произвола, столько случайного, что немудрено, если я уже слишком сильно мечтала об этом будущем, если уже слишком сильно волновалось мое сердце, робко, но с надеждой ожидая, что еще ему приготовит судьба и на что обречет его. (ОЗ)
   23-24 передо мной в каждой книге / передо мной, в таких заманчивых, увлекательных формах, в каждой книге (ОЗ)
   36-37 После: со всеми обольщениями поэзии - как будто оправданная им - затем что и в моей жизни было уже много чудесного и романического. (ОЗ)
  
   Стр. 235.
   16 После: истерзало бы мою душу - изнасиловало бы инстинкты (ОЗ)
   25-26 я все более и более ~ видимо гасла / которой, наконец, я как-то пугалась, особенно смотря на Александру Михайловну, ибо жизнь ее, безотрадная, бесцветная, видимо гасла (ОЗ)
   27-28 Как будто какое-то отчаяние вступило, наконец, в ее душу / Как будто какое-то уныние вступило в ее душу, как будто какая-то безвыходная тоска всё сильнее и ожесточеннее точила ее сердце. (ОЗ)
   28-29 она видимо была под гнетом чего-то неведомого, неопределенного / Всё казалось мне, она была под гнетом чего-то неведомого, чего-то неопределенного (ОЗ)
   32 Сердце ее ожесточалось / Мне казалось, что даже самое сердце ее ожесточилось (ОЗ)
   33 даже ум ее принял другое направление, темное, грустное. / что даже ум ее принял другое направление, темное, грустное, что, наконец, природа ее приняла какой-то уклоненный, неестественный, болезненный путь. (ОЗ)
  
   Стр. 236.
   4 в минуты сознания / в минуту сознания (ОЗ)
   6-6 начинала обо мне тревожиться / начинала тревожиться обо мне (ОЗ)
   8 по целым дням / по целым неделям (ОЗ)
   22 "Ивангое" Вальтер-Скотта / "Айвенго" Вальтера Скотта (ОЗ)
   23 раза три / раз восемь или десять (ОЗ)
   24-25 как будто взвешивала их / как будто взвешивала, оценивала их (ОЗ)
   28-26 После: она была от меня в восторге - и обнимала меня со слезами гордой радости (ОЗ)
   88 Но и в такое время иногда минута была вне нашей власти. / Конечно, мне тяжело было мое одиночество, моя отчужденность. Часто внезапный напор восторженных, горячих впечатлений теснил, разбивал мою душу. Мне нужно было другое сердце, с которым бы я могла любовно поделиться избытком моих возбужденных душевных сил. Но я боялась сблизиться с Александрой Михайловной, возмутить ее спокойствие - а для сердца ее был нужен покой. Но иногда минута была вне моей власти. (ОЗ)
  
   Стр. 237.
   2 проникла / проникала (ОЗ)
   5 перешла в аккомпанемент / перешла в акомпаниман (ОЗ, 1860) 12 аккомпанемента / акомпанимана (ОЗ, 1860)
   23 После: как приголубить меня - как поздравить меня, и молча крепко прижала меня к своему сердцу. (ОЗ)
   33 послала за детьми / послала даже за мадам Леотар, которая становилась совсем глуха, послала за детьми (ОЗ)
   40 был обрадован / был тронут до слез (ОЗ)
   43-44 средства есть несомненные ~ не учить меня невозможно. / талант ость несомненный, может быть, очень большой, и что не учить меня было бы преступлением. (ОЗ)
  
   Стр. 238.
   21 ускользнули доселе / ускользнула доселе (ОЗ, 1860)
   30-31 После: я обкрадывала беспощадно моих любимых авторов. - Таким образом я переделала в голове всего Вальтера Скотта по-своему, затем что по канве его романов как-то любовнее принималось мое сердце рассказывать себе же самому, в самых узорчатых, самых прихотливых формах, свои теплые, прихотливые, досужие грезы. (ОЗ)
  
   Стр. 240.
   18 Письмо было к Александре Михайловне. / Письмо принадлежало Александре Михайловне. (ОЗ)
   43 и так было прежде нас суждено! / а так было прежде нас суждено! (ОЗ)
  
   Стр. 241.
   1 и я до сих пор как будто без памяти / и я до сих пор как ошеломленный, как будто без памяти (ОЗ)
  
   Стр. 243.
   38-39 Ох! еще бы только раз / Ох! еще бы раз (ОЗ)
  
   Стр. 244.
   39-40 судорожные рыдания / беспредметные судорожные рыдания (ОЗ)
   42 Я уж не могла / Я, страдая, предчувствовала свое одиночество и уж не могла (ОЗ)
  
   Стр. 245.
   36-37 столько терзающего душу отчаяния со так неразрешим для меня / столько истинного, терзающего душу отчаяния, но форма и смысл которого были так странны, так неразрешимы для меня (ОЗ)
  
   Стр. 246.
   16 всё семейство / всё княжеское семейство (ОЗ)
   22 плакала / рыдала (ОЗ)
   24 за себя пугалась / за себя испугалась (ОЗ)
   24-25 После: я сама не знала, что со мной делается - как будто весь мир души моей был разрушен, как будто чем-то глубоко оскорблено было мое сердце, как будто я обманулась во всем, что доселе было со мною. И странно! даже теперь, после долгого времени, вспоминая о прошедшем, не могу дать себе отчета в тогдашней минуте моей. Что было со мною? Это нервное беспокойство, это душевное волнение, эта боль сердца, вдруг застигнувшие меня как грозою, мне до сих пор непонятны. Казалось, я уже слышала, угадывала новую жизнь, которая уже началась для меня с новым возрастом, и инстинкт пугал меня тем, что я так грустно, таким тяжелым впечатлением начинаю новую жизнь мою. (ОЗ)
   41 почти никогда не видала / никогда не видела (ОЗ)
  
   Стр. 247.
   3 сзади меня шорох / сзади себя шорох (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 248.
   35-36 Мне было чего-то стыдно / К тому же мне было чего-то стыдно (ОЗ) 46 стала спокойнее / стала покойнее (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 248-249.
   48-1 путешествия к моему учителю / путешествия в нашу консерваторию (ОЗ)
  
   Стр. 249.
   11 провожавшая меня / провожавшая меня к учителю (ОЗ)
   33-34 что это такое делалось / что со мною делалось (ОЗ)
   43 чуть не вскрикнула / чуть не вскрикнула от изумления (ОЗ)
  
   Стр. 250.
   38-39 было при нем тяжело / было тяжело быть вместе с ним (ОЗ)
  
   Стр. 251.
   38 как бесславно пойманный / как будто бесславно пойманный (ОЗ)
   45-46 только через полчаса / только через час (ОЗ)
  
   Стр. 252.
   2 и начала целовать их / и со слезами начала целовать их (ОЗ)
   6 Вошел Петр Александрович. / Через час вошел Петр Александрович. (ОЗ)
   48 Вам, а не мне краснеть / разве вам, а не мне краснеть (ОЗ)
  
   Стр. 253.
   27-28 Я схватила руку Петра Александровича и горячо сжала ее. / В это мгновение что-то горячее обожгло мою руку. Я посмотрела на Петра Александровича и вздрогнула от изумления: по обеим щекам его катились слезы. Всё лицо его изображало глубокое страдание. Я схватила его руку и горячо сжала ее. (ОЗ)
   31-32 сказал он, как-то странно смотря на меня / сказал он мне полушепотом (ОЗ)
   37-38 Петр Александрович прислал сказать / Петр Александрович приказывал мне сказать (ОЗ, 1860)
   42-43 После: чувствовала себя всех виновнее. - Слезы Петра Александровича не выходили у меня из ума. (ОЗ)
  
   Стр. 254.
   16 уверяю тебя. Но, слушай, - отвечай мне правду / только от этого, уверяю тебя. Но слушай и отвечай мне правду (ОЗ)
   34 Я обняла ее и заплакала. / Рыдания вырвались из груди моей, и я бросилась на грудь ее. (ОЗ)
  
   Стр. 255.
   5 После: Прощайте! - Моя грудь стонала от слез. (ОЗ)
   16 После: Она говорила с трудом - как будто глотая рыдания. (ОЗ)
   25 Полноте / Полноте, полноте!
   27 помолчав и улыбнувшись / помолчав и простодушно улыбаясь (ОЗ)
   32 не пугай его / не напугай его (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 256.
   16 знала теперь всё наизусть / знала всё наизусть (ОЗ)
   26 и выбрать что-нибудь / и выбирала что-нибудь (ОЗ)
   27-28 Сумерки сгущались те и тоска моя. / Сумерки сгущались, и какое-то неизъяснимо-сладкое, а вместе с тем и мучительно-грустное чувство посетило меня. (ОЗ)
   28 В руках моих очутилась опять эта книга / Вдруг как будто что-то зажглось в уме моем, вдруг прояснела память, задрожало мое сердце, и разом, как бы по чьему-нибудь мановению, передо мной развернулась картина всего моего прошедшего. Я припомнила все эти длинные монастырские годы, проведенные мною в этом доме с самой разлуки с моей Катей, мое первое детство; потом ее, теперь умирающую!.. ту минуту, когда она в первый раз обняла меня и назвала своей дочерью; припомнила все эти первые годы моего учения, когда целый источник любви пролился на мое детство на ее материнского сердца; припомнила все сцены, даже самые маленькие, но в которых так роскошно мелькал ее праведный образ и проглядывала ее чистая душа. Я припомнила почти каждое слово ее, каждую книгу, которую мы прочитали вместе, все рассказы ее, которые она так просто, так наивно рассказывала, с такою любовью снизойдя до меня и так легко, сама, силой любви своей, превращаясь в ребенка. Потом явился предо мною другой ряд годов, годов моего отчуждения, уединения страстного, горячего и чудного волнения, когда голова и сердце так опередили возраст, так спешили в жизнь, когда душе моей так нетерпеливо снилось и гадалось будущее... Я взглянула на все эти книги, которые я теперь перебрала одну за другою, и каждая мне напомнила столько прошедшего, столько прожитого, столько радостных, вдохновенных минут, столько надежд, счастья!.. Наконец, и в руках моих была теперь эта книга (ОЗ)
   29-30 увидала следы письма / увидела следы письма (ОЗ)
   34-35 "Что с нами будет,- думала я,- угол, в котором мне было так тепло / Я долго думала, припоминала, и так грустно, так сурово становилось в душе моей с этой думой! Угол, в котором мне было так тепло (ОЗ)
   36-37 "Что впереди?" Я стояла в каком-то забытьи / Что впереди? - спрашивала я и, затаив в себе рыдания, стояла в каком-то забытьи (ОЗ)
   38 После: грозившее мне - полными слез и робкой надежды глазами... (ОЗ)
  
   Стр. 257.
   7 спрятала письмо на груди / спрятала письмо за пазуху (ОЗ)
   33 где взяли ключ? / где взяли вы ключ? (ОЗ, 1860)
   37-38 вы так не уйдете! / вы не отвечали. Стало быть, вы не хотите отвечать? (ОЗ) 42 в моем доме... / и потому... (ОЗ)
   46 - Остановитесь! - закричала я. - Как вы можете? / Остановитесь, ради бога! - закричала я. - Но как вы можете? (ОЗ)
   47 После: Боже мой! боже мой!.. - Я перестала говорить. (ОЗ)
  
   Стр. 258.
   8 я было колебался / я было поколебался (ОЗ)
   17-18 После: Становилось темно. - На меня начал нападать какой-то безотчетный страх. (ОЗ)
   20-21 После: не могла понять злобы этого человека - и вдруг, в это мгновение, ужас нарисовал перед моими глазами странное видение. Мне представилась Александра Михайловна, смущенная, в слезах, беззащитная, изнемогающая перед этим же взглядом, как пред холодным, бесчувственным обвинением, упреком, жившим подле нее во плоти всю жизнь. Мне представилась вся судьба ее, как будто в каком-то видении. В это мгновение я в первый раз всё осмыслила ясным сознанием - всё прошлое, все подозрения свои; я в первый раз всё угадала, и душа моя содрогнулась. (ОЗ)
   22-23 После: при входе в кабинет Александры Михайловны - куда привлечена была инстинктом самохранения. В эту минуту я не верила ни в искренность негодования его, ни даже в его уверенность, что я виновата. Я чувствовала, что ищут только предлога; мне казалось, что тут что-то другое, и страх мой удвоился. (ОЗ)
   23-24 послышались и его шаги; я уже хотела / послышались его шаги; я уж хотела (ОЗ)
   31 шепнула я / шептала я (ОЗ, 1860)
   36 Ради бога! / Ради бога! ради бога! (ОЗ)
   41 наши голоса / наш голос (ОЗ, 1860)
  
   Стр. 259.
   15 на кресла / в кресла (ОЗ)
   41 побледнела / побледнела как смерть (ОЗ)
  
   Стр. 260.
   25-26 посмотрел на меня - и смешался / посмотрел на меня. Он смешался (ОЗ)
  
   Стр. 261.
   36 старалась не глядеть на него / не смотрела на него (ОЗ)
  
   Стр. 262.
   10 Сказав это, она робко и краснея взглянула на мужа / Говоря это, она робко и краснея глядела на мужа (ОЗ)
   12 на его губах / на губах его (ОЗ)
   15 После: она смешалась - понизила голос и наконец совсем замолчала. (ОЗ)
   20 перестав смеяться / (перестав) совсем смеяться (ОЗ)
  
   Стр. 263.
   1-2 об этих гадостях! / об этих неприятностях! (ОЗ)
   6 пусть вы насмеялись / пусть бы вы насмеялись (ОЗ)
   10-11 утишить ее волнение / утишить ее волнения (ОЗ)
   25 - Молчите! - закричала я / - Молчите! - вскричала я (ОЗ, 1860)
   32 После: не видали, не заметили! - Стенания вырвались из груди моей. (ОЗ)
  
   Стр. 264.
   35 взглянула на мужа / взглянув на мужа (ОЗ)
  
   Стр. 265.
   39 Слов: и меня тоже - в ОЗ нет.
  
   Стр. 266.
   6 О, ради бога, хоть в этот раз пощадите ее! / О, ради бога, пощадите ее! (ОЗ)
   16-17 Обморок и припадки со был в страхе. / Обморок продолжался два часа. Целый дом суетился у постели больной. (ОЗ)
   30 остолбенев от изумления / с глубоким изумлением (ОЗ)
   46 Ваше тщеславие, ваш ревнивый эгоизм были безжалостны. / Ваше тщеславие было безжалостно. (ОЗ)
  
   Стр. 267.
   2 остановил Овров / остановил Веров (ОЗ)
  

МАЛЕНЬКИЙ ГЕРОЙ

  

Варианты прижизненных изданий

  
   Стр. 268.
   3 Было мне тогда без малого одиннадцать лет. / "Ну да! - сказал я, - я расскажу тебе историю, Машенька, и ты никак не должна сердиться за то, что тебе рассказывают историю про ребенка, а не про большого человека, будто девочке маленькой. Слушай же покорно и смирно. Ведь сама же ты напросилась на мою историю, сама же вспорхнулась, словно птичка испуганная, когда услышала, что часы бьют одиннадцать, и догадалась, что мы уже целые два часа сидим да молчим. А для всякой такой резвушки, как ты,- ух! как страшно промолчать два часа. И уж видел я, что всему бы ты рада была, только бы не молчать; и если б что вдруг разбилось, и если б зеркало сорвалось со стены, и, пожалуй, чтоб дом загорелся, - всё хорошо, всё было бы лучше, чем молчать два часа. И стали мы помаленьку злиться за то, что нам сделалось скучно, губки наши маленькие надули с досады, кружево с платка принялись общипывать - сердечко неугомонное! Так что уж волей-неволей, а мне пришлось предложить свою историю. Но если б ты знала, Машенька, как мне хорошо вот так здесь сидеть, у огня, и смотреть, всё смотреть на тебя, целые два часа с тебя глаз не спускать, с тебя да с твоей маленькой ножки, которая всё время грелась, лежа на решетке камина, и всё время дразнила меня, плутовка! Что с тобой было, мой маленький, хорошенький друг? Какие

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 416 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа