Там, как известно, хранят трупы.
Помолчав, патер Браун продолжал:
- Конечно, в мире ширится революционное движение, и, без сомнения, с
ним надо бороться, хотя, на мой взгляд, вовсе не так, как это сейчас
делается. Однако мало кто замечает, что в нашем мире есть и другое
движение, также набирающее силы: монополизация промышленности,
торговли, да и еще много чего. Это тоже своего рода революция. И исход
ее будет таким же, как у любой революции: люди будут сражаться друг с
другом и убивать, как они убивают во имя святого коммунистического
будущего. На этой войне - как на любой другой - ультиматумы, агрессия,
казни. У каждого из магнатов-монополистов свой двор, наподобие
королевского, свои телохранители и наемные убийцы; каждый засылает
шпионов в стан врага. Хорн был одним из шпионов старого Гидеона Уайза в
лагере общего врага всех монополистов, однако хозяин использовал его
против двоих соперников, угрожавших его уничтожить.
- Ума не приложу, как он был использован и что из этого вышло, - сказал
Бирн.
- Да разве вы не понимаете, что Хорн и Уайз обеспечили друг другу
алиби? - вскричал священник.
Бирн все еще смотрел на него с некоторым недоверием, хотя свет истины
уже забрезжил в его глазах.
- Вот что я имел в виду, - продолжал отец Браун, - когда сказал: Хорн
не имеет отношения ко всему этому, следовательно, он и есть главная
фигура. Кто же усомнится в том, что эти двое не имеют отношения к тем
двум убийствам, раз они - участники другого происшествия? На самом же
деле все наоборот: они причастны к тем двум убийствам, поскольку здесь
ничего не совершили, да и вообще здесь ничего не произошло. Алиби они
построили, конечно, совершенно парадоксальное и потому непостижимое;
оно чуть было не сработало. Кто же усомнится, что человек, признавшийся
в убийстве, искренен, да и другой, простивший убийцу, тоже? Никому и в
голову не придет, что на самом деле ничего не было - одному не в чем
каяться, а другому - нечего прощать. Эта история должна убедить всех и
каждого, что эти двое находились именно здесь и с ними происходило
именно то, о чем они говорили. На самом же деле их тут не было и в
помине: Хорн прошлой ночью расправился со стариком Гэллопом в лесу, а
Уайз удавил финансиста Стейна в римском бассейне. Вот почему я и
полюбопытствовал, откуда взялись у Уайза силы, чтобы вскарабкаться
почти по отвесному утесу.
- Да, это было бы весьма рискованным предприятием, - огорченно сказал
Бирн. - Но вся история так гармонировала с пейзажем, да и звучала столь
убедительно!
- Даже слишком, и потому показалась мне сомнительной, - покачал головой
маленький священник. - Как живописно была обрисована морская пена в
лунном свете, вздымающаяся и превращающаяся в призрак! Но как это
надуманно! Хорн, конечно, двурушник и трус, но не забывайте: подобно
некоторым другим известным в истории двурушникам и трусам, он к тому же
поэт!
Переводы с
английского А. Кудрявицкого
Публикуемые здесь
переводы печатаются по:
Честертон Г. К.
Собрание сочинений в 5 томах.
СПб.: Амфора, 2000
Копирайт: Анатолий Кудрявицкий, 2000 - перевод.
Все права защищены.
Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по
закону.
За разрешением обращаться: akudryavitsky[at]mail.ru