ам жару. Наконец его приговорили к смерти и на
вчерашний день назначили казнь. Скажу вам честно, господа, увидев, как
голова этого типа покатилась в корзину, я подпрыгнул от радости. Если б
я не присутствовал при казни, то готов был бы поклясться, что перед
нами труп Луи Беккера. Потом, конечно, я вспомнил о его брате-близнеце
в Германии, и это помогло мне разобраться...
Иван оборвал свою многословную речь, поскольку заметил: его никто не
слушает. О''Брайен и доктор уставились на маленького священника,
который вдруг вскочил и сжал ладонями виски, как человек, терзаемый
внезапной острой болью.
- Хватит! Довольно! Остановитесь! - восклицал он. - Подождите минуту!
Мне понятно пока не все! Дарует ли мне силы Всевышний? Позволит ли
внезапное озарение моему разуму постигнуть все в целом? Боже, помоги
мне! Раньше я неплохо умел соображать, мог пересказать любую главу,
вспомнить любую страницу сочинений Фомы Аквинского. Расколется ли моя
голова - или я пойму суть дела? Я понимаю пока лишь половину, все в
целом же осмыслить не могу!
Он обхватил руками голову и стоял в напряженной позе, то ли мучительно
размышляя, то ли творя молитву; прочим же оставалось лишь удивленно
лицезреть сие последнее за этот безумный день удивительное
происшествие.
Когда маленький священник наконец опустил руки, лицо его было по-детски
серьезно, черты разгладились. Глубоко вздохнув, он сказал:
- Что ж, давайте подводить итоги. Чем скорее с этим будет покончено,
тем лучше. Мне пришло в голову, каким образом вам проще будет вникнуть
в суть дела. - Он повернулся к врачу: - Доктор Симон, у вас отлично
развито логическое мышление. Сегодня утром мне довелось слышать, как вы
задали пять вопросов относительно несообразностей этой загадочной
истории. Если вы любезно согласитесь их повторить, я на них отвечу.
Удивленный доктор недоверчиво покачал головой и чуть было не потерял
пенсне; однако заговорил сразу:
- Итак, первый вопрос, если помните, таков: почему злоумышленник
совершил убийство огромной саблей, хотя проще было воспользоваться
ножом?
- Ножом человека нельзя обезглавить, - спокойно ответил отец Браун. - А
для убийцы отрубить жертве голову было совершенно необходимо.
- Почему? - с интересом спросил О''Брайен.
- Теперь второй вопрос, - не ответив ирландцу, сказал священник.
- Отчего убитый не кричал, не издал даже никакого возгласа? - продолжал
доктор. - Ведь появление в саду человека с обнаженной саблей - событие
довольно необычное, оно должно было напугать жертву.
- Помните веточки на траве? - мрачно спросил отец Браун и повернулся к
окну, из которого открывался вид на лужайку, где произошло убийство -
Никто не обратил на них никакого внимания. А они ведь лежали посреди
лужайки, очень далеко от деревьев. Почему? К тому же, если
присмотреться к ним, видно, что они были не разломаны на мелкие
кусочки, а нарублены. Убийца отвлек внимание спутника, показывая
какие-то фокусы с саблей, должно быть, демонстрируя, как можно
перерубить ветку на лету; когда же тот нагнулся, чтобы оценить
результат, достаточно было одного сильного удара саблей - и голова
оказалась отсечена.
- М-да, - медленно проговорил доктор. - Это похоже на правду. Но
следующие два вопроса поставят в тупик кого угодно.
Отец Браун молча стоял у окна и глядел на лужайку.
- Вам известно, что сад обнесен глухой стеной, а вход в дом находится
под контролем охранника, - снова заговорил доктор. - Так что сад
отгорожен от внешнего мира, словно вакуумная камера. Как же туда попал
посторонний, встретивший там смерть?
Не поворачиваясь, маленький священник отозвался:
- В саду не было никаких посторонних.
Воцарилось молчание, затем атмосферу разрядил странный, кудахчущий,
какой-то детский смех Ивана - он посчитал последнюю реплику нелепой и
не удержался от издевки.
- А-а! - воскликнул он. - Так значит, мы не волочили вчера этот
огромный тяжеленный труп, не укладывали его на кушетку?! Этого
человека, по-вашему, не было в саду?
- Не было в саду? - машинально повторил отец Браун. - Да нет, он там
был, но не весь.
- Дьявольщина! - вскричал доктор Симон. - Человек либо находится в
саду, либо его там нет.
- Не обязательно, - отозвался маленький священник, и улыбка скользнула
по его устам. - Ваш следующий вопрос, доктор.
- По-моему, вы не в себе, - с сердцем воскликнул доктор. - Но если вы
так настаиваете, вопрос я задам. Каким образом Блэйн вышел из сада?
- Он оттуда не выходил, - ответил Браун, все еще глядя в окно.
- Не выходил?! - взревел доктор.
- Впрочем, можно сказать, что вышел, но не весь.
Симон, чья чисто французская логика мышления не выдержала последнего
тезиса, потряс кулаками в воздухе:
- Человек либо выходит из сада, либо не выходит!
- Не всегда, - откликнулся священник.
Доктор нетерпеливо вскочил.
- Не желаю тратить время на пустую болтовню, - яростно воскликнул он. -
Если вы не понимаете, что человек может находиться либо по одну сторону
стены, либо по другую, мне не о чем больше с вами говорить.
- Доктор, - мягко произнес патер Браун, - мы с вами всегда неплохо
ладили. Будьте добры, не уходите и задайте пятый вопрос. Хотя бы во имя
нашей старой дружбы.
Импульсивный доктор бросился в кресло у самой двери и сказал:
- На голове и шее жертвы видны какие-то странные рубцы. Похоже,
нанесенные после того, как голова была отсечена
- Верно, - проговорил маленький священник, не меняя позы. - Это сделано
для того, чтобы вас обмануло то, что в конечном счете вас и обмануло.
Чтобы вы уверились в том, что голова и тело раньше составляли единое
целое.
Пограничье разума, где рождаются чудовища, неотвратимо затопляло темную
кельтскую душу О''Брайена. Ему представлялся безумный хоровод
кентавров, русалок, всех сказочных монстров, которых когда-либо
порождало неисчерпаемое человеческое воображение. Голос праотцев звучал
в его ушах: "Избегай проклятого сада, где деревья рождают двуликие
плоды. Отринь сад зла, где встретил смерть человек с двумя головами". И
все же, пока происходило это прискорбное мелькание призраков в древнем
затуманенном зеркале ирландской души, офранцузившийся ум О''Брайена был
начеку - командор взирал на странного маленького человечка так же
пристально и недоверчиво, как и остальные.
Отец Браун наконец отвернулся от окна; лицо его оказалось в густой
тени, но, несмотря на это, все присутствующие заметили: оно бледно, как
пепел. Вот он заговорил, и слова его, вопреки всему, звучали взвешенно,
словно не было на свете впечатлительных кельтских душ.
- Господа, - сказал он, - хочу заявить: мы с вами вовсе не обнаружили в
саду труп незнакомого человека - Беккера. Это вообще не тело
неизвестного. Перед лицом трезвомыслящего доктора Симона я все же
утверждаю: Беккер в саду был не весь. Взгляните-ка сюда, - сказал
маленький священник, указывая на огромное мертвое тело в черном фраке.
- Этого человека вы никогда в жизни не видели, так? Ну, а этого вы
видели?
Маленький священник быстро откатил голову незнакомца с желтоватой
лысиной и приставил к туловищу седую взлохмаченную голову, лежавшую
неподалеку.
Перед собравшимися, без всякого сомнения, лежало составлявшее некогда
единое целое тело миллионера Джулиуса К. Блэйна.
- Убийца отрубил ему голову, - спокойно продолжал отец Браун, - и
перебросил саблю через стену. Но он был человеком очень умным, и потому
вслед за саблей последовало и еще кое-что. А именно, голова жертвы.
Убийце осталось лишь приставить к туловищу другую голову - и готово! -
вы решили, что перед вами труп незнакомого человека.
- Приставить другую голову! - воскликнул О''Брайен, вытаращив глаза -
Какую голову? Можно подумать, головы растут на деревьях!
- Нет, - хрипло ответил маленький священник, разглядывая свои ботинки,
- на деревьях они не растут, но я могу назвать место, где они имеются в
изобилии. Это корзина у гильотины, около которой мсье Аристид Валантэн,
начальник полиции, стоял всего за час до убийства. Подождите, друзья
мои, послушайте меня еще одну минуту, прежде чем разорвать на клочки.
Валантэн - человек честный, если это понятие применимо к тому, кто
страдает мономанией. Неужели вы не замечали в его холодных серых глазах
искру безумия? А помешался он вот на чем: ему не терпелось сделать все,
да-да, все, чтобы избавить мир от того, что он называл "зловещей тенью
креста". За это он боролся, не боясь лишений и голода, ради этого он
убил. До недавнего времени шальные миллионы Блэйна распределялись между
столь многими сектами, что не могли изменить положения вещей. Однако до
Валантэна дошел слух, что Блэйн, как и многие легкомысленные скептики,
склоняется к католической вере, а это уже совсем другое дело. Деньги
Блэйна влили бы свежие соки в жилы обнищавшей, но не утратившей боевого
задора французской церкви. Миллионер поддержал бы, в частности, шесть
газет французских националистов, таких как "Гильотина". Судьба сражения
висела на волоске, и этот фанатик вознамерился собственноручно решить
исход дела. Перед ним стояла задача устранить Блэйна, и справился он с
ней мастерски. Если б величайшему в мире детективу надо было совершить
убийство, он бы обставил все именно так. Забрав отрубленную голову Луи
Беккера якобы на криминологическую экспертизу, он спрятал ее в
чемоданчик и унес домой. Оставшись с глазу на глаз с миллионером в
гостиной, хозяин дома затеял с ним какой-то спор - лорд Гэллоуэй к тому
времени уже покинул комнату и не мог слышать их разговора. Затем
Валантэн вывел гостя в сад, завел разговор о холодном оружии,
продемонстрировал, как можно саблей разрубить ветку в воздухе, и когда
тот нагнулся...
Тут разъяренный Иван вскочил и завизжал:
- Да вы спятили! Я сейчас отведу вас к хозяину, даже силком потащу,
если понадобится!
- А я как раз к нему и собираюсь, - сурово проговорил священник. - Мой
долг - спросить его, не хочет ли он облегчить душу покаянием.
Все присутствующие нестройными рядами ринулись в кабинет Валантэна.
Отец Браун оказался впереди - словно заложник или обреченная на
заклание жертва.
Кабинет встретил их гробовой тишиной. Великий детектив сидел за
письменным столом, очевидно, слишком поглощенный делом, чтобы хоть
как-то прореагировать на неожиданное и сумбурное вторжение гостей. Они
выждали несколько мгновений, затем доктор, уловив нечто подозрительное
в слишком прямой линии спины сидящего, метнулся к столу.
Прежде всего ему бросилась в глаза маленькая коробочка с пилюлями возле
локтя Валантэна. Доктор взглянул на хозяина дома, коснулся его руки - и
понял: этот человек мертв. На лице самоубийцы, взиравшего на мир
невидящими глазами, запечатлелась гордость, превосходящая гордость
Катона.
[Катон Марк Утический (95 - 46 до н. э.) - римский патриций, стоик, соперник Юлия Цезаря; потерпел поражение от последнего в битве при Тапсе, после чего покончил с собой, бросившись на меч.]
МАШИНА ОШИБАЕТСЯ
(Из сборника "Мудрость отца
Брауна", 1914)
-----------------------
Честертон Г. К. Собрание сочинений в 5 томах.
СПб.: Амфора, 2000, Том 3, с. 167-186.
Перевод: А. Кудрявицкого.
-----------------------
Фламбо и его друг, маленький священник,
в предзакатный час сидели на садовой скамейке в Темпл-гарденс.
Подействовала ли на них окружающая обстановка или какие-то другие,
случайные флюиды, неизвестно, но только разговор этих двоих зашел о
правосудии. Признав, что перекрестный допрос обвиняемого адвокатом и
прокурором заключает в себе элемент случайности, они заговорили о
пытках, вспомнили Древний Рим и средневековье, истязания по приговору
французского магистрата и американский допрос третьей степени.
- Мне доводилось читать о пресловутой психометрии, то есть о детекторе
лжи, - сказал Фламбо. - В последнее время по этому поводу подняли много
шума, особенно за океаном. Вы, наверное, знаете, что я имею в виду:
испытуемому надевают на запястье манжетку пульсомера, затем произносят
вслух самые разные слова и ждут, не станет ли его сердце биться чаще
после некоторых из этих слов. Что вы думаете об этом методе?
- На мой взгляд, он весьма занятен, - отозвался отец Браун. - Кстати,
наш разговор напомнил мне одну интересную идею, возникшую в глубокой
древности: в те времена верили, что, если убийца коснется тела жертвы,
из ран хлынет кровь.
- Неужели вы хотите сказать, что считаете оба этих метода равноценными?
- Один стоит другого, - ответил маленький священник. - В мертвом ли, в
живом ли теле кровь все равно течет то быстрее, то медленнее, и причин
тут много. Тайна сия велика есть, и, боюсь, мы никогда в нее не
проникнем. Могу лишь сказать вам о себе: скорее кровь человеческая
затопит альпийский пик Маттерхорн, чем я решусь ее пролить.
- Но ведь американский метод превозносят крупнейшие заокеанские ученые!
- не отставал Фламбо.
- Наивные они люди, эти ученые! - воскликнул отец Браун. - А самые
наивные из них - именно американцы. Кому еще, кроме янки, могло прийти
в голову судить о чем бы то ни было по частоте сердечных сокращений? Да
эти ваши ученые не менее наивны, чем самонадеянный мужчина, полагающий,
что если женщина краснеет в его присутствии, то, значит, любит его.
Кстати, вот вам еще один тест, основанный на законах кровообращения,
открытых великим Гарвеем. Такой же дурацкий, как и первые два.
- Но вы должны признать, - настаивал Фламбо, - что психометрия дает
определенный результат: она прямо указывает, правду говорит человек или
нет.
- А что хорошего в том, что она "прямо указывает"? - вопросил отец
Браун. - Что это, в сущности, значит? Когда один конец указки на что-то
нацелен, другой в это время показывает в совершенно ином направлении.
Все зависит от того, сумеете ли вы взять указку за нужный конец. Один
раз я уже попадал в такое положение и с тех пор не верю в пользу
подобных методов.
И маленький священник приступил к рассказу о том, как его постигло
разочарование.
История эта случилась лет двадцать назад, когда он служил капелланом в
чикагской тюрьме, где томилось множество его единоверцев. Люди эти были
одинаково способны на злодеяние и на раскаяние, так что работы у него
было немало. Шерифом округа губернатор сделал бывшего сыщика по имени
Грейвуд Ашер, бледного, молчаливого, склонного к философствованию янки,
на лице которого обычное для него суровое выражение порой сменялось
странной смущенной улыбкой. Отца Брауна этот человек любил и относился
к нему немного покровительственно. Маленький священник платил ему такой
же симпатией, хотя терпеть не мог его теорий, по сути весьма сложных,
хотя и излагаемых достаточно просто.
Как-то вечером Ашер послал за капелланом. Тот, по своему обыкновению,
молча сел у стола, заваленного бумагами, и стал ждать. Шериф извлек из
кипы бумаг газетную вырезку и протянул ее Брауну. Тот внимательно
прочел текст. Это был напечатанный на розовом фоне столбец светской
хроники из одной американской газеты. В заметке говорилось:
Самый блистательный из светских вдовцов снова появился в обществе, на
этот раз - на "Обеде чудаков". Всем нашим именитым гражданам должен
вспомниться другой обед, названный "Парадом детских колясок", на
котором мистер Тодд, по прозванию Очередной Фортель, в роскошном своем
особняке посреди поместья "Пруд пилигрима" дал возможность
очаровательным дебютанткам этого сезона казаться даже моложе своих лет.
Не менее радушным, нетривиальным и изысканным был и прошлогодний прием
в особняке Тодда, получивший название "Завтрак каннибалов", на котором
сласти по форме напоминали человеческие руки и ноги, а один из
остроумнейших гостей вслух высказал желание съесть своего собеседника.
Дух непринужденного юмора будет царить и на новом приеме, ибо он
свойствен сдержанной манере поведения мистера Тодда, а может быть,
таится и под сверкающими бриллиантами в булавках на галстуках самых
высокопоставленных весельчаков нашего города. Говорят, на приеме будут
пародировать манеру поведения и разговоры горожан, находящихся на
противоположном полюсе социального спектра. Пародия обещает быть весьма
выразительной - ведь перед гостеприимным мистером Тоддом стоит задача
потешить не кого иного, как лорда Бекасла, знаменитого путешественника
и чистокровного аристократа, чье родовое гнездо находится в самом
сердце английских дубрав. Путешествовать лорд начал раньше, чем ему
вернули полагающийся по праву рождения титул. В нашем отечестве он уже
однажды побывал - в молодые годы, - и молва утверждает, что вернулся он
к нам не без причины. С именем лорда связывают имя мисс Этты Тодд,
одной из самых прекрасных и великодушных обитательниц Нью-Йорка,
наследницы состояния, оцениваемого почти в сто миллионов долларов.
- Ну как, - спросил Ашер, - интересно?
- Даже говорить об этом не хочется, - отозвался отец Браун. - Трудно
придумать что-нибудь менее интересное для меня, чем эта заметка. Не
понимаю, зачем вы ее вырезали. Если только не собираетесь, конечно,
сажать на электрический стул борзописцев, подобных ее автору.
- Гм-м, - недовольно хмыкнул мистер Ашер и положил поверх статьи еще
одну газетную вырезку. - Ну, а это вас заинтересует?
Заметка была озаглавлена "Зверское убийство охранника. Злодей на
свободе".
Сегодня утром, на рассвете, в каторжной тюрьме в местечке Секва, штат
Нью-Йорк, раздался крик о помощи. Охранники, подоспевшие к месту
происшествия, обнаружили труп часового, дежурившего на вершине
ограждающей тюрьму широкой стены. Северная часть стены - самая высокая,
и этот участок считался самым труднопреодолимым для тех, кто мог бы
задумать побег, поэтому здесь дежурил всего один охранник. Как раз
его-то и сбросили со стены; он упал головой вниз, и мозги его брызнули
во все стороны, словно их вышибли дубиной. Ружье охранника было
похищено. На утренней поверке обнаружилось, что одного арестанта
недостает. Пустующую камеру занимал некий угрюмый головорез,
назвавшийся в свое время Оскаром Райаном. Ему дали небольшой срок за
самое обычное для этих мест разбойное нападение, но он произвел на всех
впечатление человека с жутким прошлым и совершенно непредсказуемым
будущим. Когда забрезжил дневной свет, на стене над самым телом убитого
обнаружили довольно невнятное послание, нацарапанное, очевидно,
смоченным в крови пальцем: "Это самозащита - у него было ружье. Не
желаю зла ни ему, ни другим, кроме одного человека. Когда попаду в
"Пруд пилигрима", пуля у меня найдется. О. Р." Чтобы штурмовать такую
стену, охраняемую к тому же вооруженным часовым, нужно быть отчаянным
человеком или, на худой конец, иметь сообщников.
- Ну, что касается литературного стиля, эта заметка написана лучше, -
усмехнулся маленький священник, - но все же не понимаю, чем тут смогу
помочь я. Боюсь, если я пущусь вдогонку за этим атлетом-убийцей на
своих коротеньких ножках, то буду являть собою жалкое зрелище. Да и
вообще, сомневаюсь, что кому-нибудь удастся отыскать этого человека.
Насколько я знаю, отсюда до каторжной тюрьмы в Секве тридцать миль по
безлюдной пересеченной местности, да и вокруг дикие прерии. Этот
человек может прятаться в любой яме, на каждом дереве.
- Он не в яме и не на дереве, - сказал шериф.
- Откуда вы знаете? - поинтересовался отец Браун, моргая.
- Хотите с ним поговорить? - спросил Ашер.
Маленький священник широко раскрыл свои наивные глаза:
- Да неужто он здесь? Как же ваши люди до него добрались?
- Добрался до него я сам, - медлительно проговорил американец,
вытягивая длинные ноги к камину. - Подцепил крючком моей трости. Да-да,
не удивляйтесь, именно так. Знаете, у меня есть обыкновение бродить
вечерами на природе, подальше от этих мрачных мест. Так вот, сегодня
вечером я поднимался в гору по аллее, с обеих сторон которой за живой
изгородью были вспаханные поля. Луна освещала дорожку серебристым
светом. И вот вижу: прямо по полю к аллее бежит человек. Пригнувшись
бежит и с хорошей скоростью, как легкоатлет, специализирующийся в беге
с препятствиями. Мне показалось, что он уже выдохся, однако,
приблизившись к дорожке, он с ходу проскочил сквозь редкую изгородь,
как сквозь паутину, или, вернее, как будто сам он был сделан из камня -
я ведь ясно слышал треск ломающихся веток. Чуть только его силуэт
показался на фоне луны на аллее, я бросил трость ему под ноги. Он
споткнулся и упал. Я же достал свисток и во всю мочь засвистел. Тут
подоспели наши ребята и скрутили этого типа.
- М-да, вот была бы история, если б оказалось, что это действительно
какой-нибудь известный спортсмен, - заметил отец Браун.
- Никакой он не спортсмен, - мрачно пробурчал Ашер. - Мы вскоре узнали,
что это за птица, хотя я все понял, как только его осветила луна.
- Вы решили, что это беглый каторжник, поскольку утром того самого дня
прочли в газете о его побеге, - спокойно сказал священник.
- Ну, нет, у меня были более веские причины так думать, - холодно
ответил шериф. - Отбросим даже самое простое: профессиональный
спортсмен не стал бы бежать по вспаханному полю и продираться сквозь
живую изгородь, рискуя выколоть себе глаза. Не стал бы он и пригибать
голову, как побитый пес. Но были и еще кое-какие детали, не укрывшиеся
от моего наметанного глаза. Одежда на этом человеке была ветхая и
местами рваная, более того, он выглядел в ней на редкость уродливо.
Когда его силуэт появился на фоне луны, огромный стоячий воротник
показался мне горбом, а свободно свисающие длинные рукава создавали
впечатление, что у этого человека нет рук. Мне пришло в голову, что ему
каким-то образом удалось сменить тюремную робу на гражданскую одежду,
вернее, на лохмотья, которые он кое-как на себя напялил. К тому же в
лицо ему дул сильный ветер, но разметавшихся по ветру волос я, как ни
старался, так и не заметил - значит, они было очень коротко острижены.
Потом я вспомнил, что как раз за этим вспаханным полем располагается
"Пруд пилигрима", в хозяина которого этот каторжник, как вы, должно
быть, помните, собирался всадить пулю. И тогда я бросил ему под ноги
мою трость.
- Блестящий образчик искусства моментально делать умозаключения, -
отозвался отец Браун. - Однако скажите, было ли у него ружье?
Ашер, меривший шагами комнату, резко остановился, и священник добавил
извиняющимся тоном:
- Боюсь, что без ружья всадить в кого-то пулю затруднительно.
- Нет, ружья у него не было, - хмуро ответил ему собеседник, - но,
очевидно, только по случайности или потому, что его планы изменились.
Должно быть, он решил, что переодеться мало, надо еще избавиться от
оружия. Скорее всего, он не раз вспоминал об окровавленной куртке
охранника, оставшейся под стеною.
- Похоже, что так, - откликнулся отец Браун.
- Однако нам вряд ли стоит все это обсуждать, - заявил, Ашер. - Теперь
уже точно известно, что это тот самый человек.
- Как вы это узнали? - тихо прозвучал вопрос священника.
И тогда Грейвуд Ашер скинул со стола газеты и снова положил на него все
те же вырезки.
- Ну, раз уж вы так дотошно вникаете во все мелочи, давайте начнем с
начала. Если вы еще раз пробежите глазами эти две заметки, то
обнаружите: их объединяет лишь одна вещь, а именно, упоминание поместья
миллионера Айртона Тодда, которое, как вы знаете, называется "Пруд
пилигрима". Вам также должно быть известно, что хозяин этого имения -
человек в высшей степени необычный, один из тех, возвышению которых
послужили...
- Загубленные души его ближних, - закончил за него отец Браун. - Да,
мне это известно. Кажется, он нажил состояние на торговле бензином.
- Во всяком случае, - отозвался шериф, - пресловутый Тодд Очередной
Фортель играет важную роль в этой загадочной истории.
Он снова уселся в кресло, протянул ноги к камину и продолжил свой
рассказ - столь же эмоционально, но не упуская ни малейших
подробностей.
- На первый взгляд в деле этом теперь не осталось ничего таинственного.
В том, что каторжник собирается явиться с ружьем в "Пруд пилигрима",
нет ничего необъяснимого или даже странного. Мы, американцы, не похожи
на англичан, готовых простить толстосума, если он не жалеет денег на
больницы или на скаковых лошадей. Своей карьерой Тодд обязан самому
себе, своим незаурядным способностям. Не сомневаюсь, что многие из тех,
кому он эти способности продемонстрировал, жаждут продемонстрировать
ему свои - по части искусства обращения с ружьем. Тодда вполне мог бы
подстрелить человек, о котором он даже никогда не слышал, -
какой-нибудь рабочий, уволенный им в числе других, или клерк фирмы,
которая по милости Тодда обанкротилась. Очередной Фортель - человек с
незаурядными умственными способностями и сильным характером, но в нашей
стране взаимоотношения тружеников и работодателей очень напряженные.
Таким образом, складывается впечатление, что этот Райан направлялся в
"Пруд пилигрима", чтобы покончить с Тоддом. Так мне казалось до того
момента, когда развитие событий заставило меня вспомнить, что я не
только шериф, но и детектив. Когда пленника увели в тюрьму, я поднял
свою трость и пошел дальше. Извилистая аллея в конце концов привела
меня к одной из боковых калиток в ограде вокруг владений Тодда. Калитка
эта - ближайшая к пруду, или озерцу, в честь которого, собственно, и
названо поместье. Все это происходило часа два назад. Было около семи
вечера, лунный свет стал ярче и высветил длинные белые полосы на
таинственной черноте водоема, окаймленного сизыми илистыми берегами.
Говорят, наши предки заставляли ходить по этому илу женщин,
подозревавшихся в колдовстве, пока те не тонули. Я не помню, что еще
говорили об этом месте - вы, наверное, представляете себе, где оно
расположено. Если взять за ориентир особняк Тодда, к водоему надо идти
на север, в сторону пустоши, которая начинается сразу за ним. Там еще
растут два странных приземистых дерева, похожих на огромные грибы. Так
вот, я стоял, завороженный мистическим видом этого пруда, когда мне
вдруг померещилось: от дома к пруду кто-то идет. Однако то, что
казалось мне человеческой фигурой, было настолько скрыто туманом да и
так далеко от меня, что я не только не мог присмотреться внимательнее,
но даже засомневался, не привиделось ли мне это. К тому же мое внимание
было отвлечено событиями, происходившими гораздо ближе ко мне. Я
притаился за оградой, которая тянулась от этого места до одного из
флигелей огромного особняка. По счастью, в ней кое-где были дыры, как
будто специально для того, чтобы мне удобнее было наблюдать за тем, что
происходит по ту ее сторону. На темном фасаде флигеля вдруг мелькнул
свет - открылась дверь, и в проеме показался темный силуэт. Человек, то
ли укутавший голову платком, то ли накинувший капюшон, пристально
вглядывался во тьму, при этом даже чуть нагнувшись вперед. Затем дверь
закрылась, и по садовой дорожке стала перемещаться чья-то тень, перед
которой двигалось желтое пятно света - очевидно, от фонаря. Я
разглядел, что фигура женская. Незнакомка с фонарем закуталась в
обтрепанный плащ и, должно быть, хотела остаться незамеченной. Все это
было очень странно - и принятые ею меры предосторожности, и ее ветхая
одежда, очертания которой вырисовывались в теплых желтых лучах света.
Женщина осторожно свернула на извилистую садовую тропинку и вскоре
оказалась от меня всего лишь в полусотне ярдов; затем она на мгновение
остановилась у торфяной террасы, обращенной к илистому берегу пруда.
Подняв фонарь над головой, она трижды повела им из стороны в сторону,
очевидно, подавая кому-то сигнал. В этот момент фонарь осветил ее лицо.
Оно было мне знакомо. Несмотря на неестественную бледность женщины и
повязанную вокруг головы дешевую шаль, без сомнения, позаимствованную у
кого-то из слуг, я узнал мисс Этту Тодд, дочь миллионера.
Подав сигнал, она сразу же пошла обратно, так же стараясь не привлекать
к себе внимания, и вскоре дверь за нею закрылась. Я хотел было
перелезть через ограду и последовать за мисс Тодд, когда мне вдруг
пришло в голову, что детективный раж, подбивавший меня на подобную
авантюру, чуть не заставил меня совершить недостойный поступок, к тому
же совершенно ненужный - ведь у меня и так были все козыри на руках. Но
только я собрался повернуть назад, как ночную тишину вдруг нарушил
новый звук. В одном из верхних этажей распахнулось окно - оно было,
очевидно, за углом, потому что я ничего не увидел, - и кто-то громовым
голосом осведомился, куда подевался лорд Бекасл и почему его нет ни в
одной из комнат. Голос этот, отчетливо выговаривавший слова и
затопивший весь сад своими раскатами, я узнал сразу - слишком часто я
слышал его на избирательных митингах и совещаниях воротил нашего
бизнеса. Это был голос самого Айртона Тодда. Кто-то из обитателей дома,
должно быть, подошел к окну или вышел в сад, после чего крикнул хозяину
дома, что лорд час назад отправился на прогулку в направлении пруда и с
тех пор его не видели. Тодд взревел: "Да его же убили!" - и с силой
закрыл окно. Послышался топот ног по лестнице - хозяин дома, по всей
вероятности, спускался вниз. Решив все-таки избрать прежний и, прямо
скажем, разумный план действий, я постарался, чтобы меня не заметили
при начинавшемся прочесывании местности, в результате чего благополучно
улизнул и около восьми часов был уже здесь.
Теперь, прошу вас, вспомните ту маленькую заметку о нравах нашего
высшего общества, которая показалась вам совершенно неинтересной. Если
каторжник не собирался разделаться с Тоддом - а он, судя по всему,
действительно изменил свои намерения, - то разумно было бы
предположить, что он избрал жертвой лорда Бекасла Похоже, он
намеревался расквитаться со всеми, кто ему не по нраву. Трудно найти
более подходящее место для убийства, чем берега этого зловещего пруда,
где ил быстро засосет тело жертвы и оно бесследно исчезнет. Таким
образом, рискнем предположить, что наш коротко остриженный приятель
явился к пруду, чтобы убить лорда Бекасла, а вовсе не Тодда. Хочу еще
раз обратить ваше внимание вот на что: у многих людей в нашей стране
есть причины разделаться с Тоддом, однако зачем американцу убивать
английского лорда, лишь недавно прибывшего в нашу страну? Может быть,
дело в том, что лорд этот, как было сказано в заметке, ухаживает за
дочерью Тодда? Наш коротко остриженный приятель, хотя он и разгуливает
в лохмотьях, - скорее всего страстный воздыхатель этой девицы.
Понимаю, это мое утверждение покажется вам нелепым, даже сметным, но
это лишь потому, что вы англичанин. Мои слова для вас сравнимы лишь с
утверждением, что дочь архиепископа Кентерберийского венчается в церкви
святого Георгия на Ганновер-сквер с бывшим дворником, досрочно
освобожденным из заключения. Не способны вы отдать должное неуемной
энергии и жизненной силе наших замечательных соотечественников. Когда
вы видите благообразного седого американца в смокинге, пользующегося
большим влиянием в обществе и занимающего в нем видное положение, вам
сразу приходит в голову, что он из родовитого семейства. А вот и нет!
Вам трудно себе представить, что каких-нибудь два года назад вы могли
бы обнаружить его в дешевых меблированных комнатах, а то и в тюрьме.
Упускаете вы из виду нашу национальную черту - способность держаться на
плаву, а при удобном случае выбираться на берег успеха. Многие из
наиболее влиятельных наших граждан возвысились совсем недавно, причем в
довольно немолодом возрасте. Дочери Тодда было уже восемнадцать, когда
ее отец впервые загреб много денег. Так что не удивлюсь, если ее
поклонником окажется человек из низов и она будет верна ему
по-прежнему, что следует из эпизода с фонарем. Мне кажется, женщина с
фонарем и мужчина с ружьем должны быть сообщниками. История эта, без
сомнения, наделает много шума.
- Ну, и что же вы предприняли дальше? - спокойно спросил священник.
- Думаю, вас это шокирует, - отозвался Грейвуд Ашер. - Насколько я
понимаю, вы не одобряете научный прогресс в некоторых областях
человеческой деятельности. Мне была предоставлена полная свобода
выбора, и я совершил довольно смелый поступок. Мне показалось, что
данный случай как раз из тех, когда есть смысл применить детектор лжи.
Я вам рассказывал, что это за штуковина Теперь я убежден: эта машина не
лжет!
- Машина и не может лгать, - заметил отец Браун. - Но и говорить правду
не может тоже.
- Ну, в нашем случае она таки сказала правду, - уверенно продолжал
шериф. - Я усадил этого человека в удобное кресло, надел ему на
запястье манжетку и стал писать мелом слова на грифельной доске; машина
регистрировала частоту его пульса, я же наблюдал за его реакцией на
разные слова. Весь фокус в том, что в беспорядочной их череде некоторые
слова в большей или меньшей степени связаны с преступлением, которое,
возможно, совершил подозреваемый, причем попадаться они должны
неожиданно. Ну вот я и написал сначала "цапля", потом "орел", затем
"сокол"; когда же я начал писать слово "бекас", этот человек очень
занервничал, а когда я вывел на конце слова букву "л", стрелку прибора
зашкалило. У кого еще в Штатах найдется причина подскочить на стуле,
прочтя фамилию только что прибывшего на наш континент англичанина,
кроме человека, который его убил? Разве можно сравнить невнятное
бормотание свидетелей с таким неопровержимым доказательством, как
показания абсолютно надежного аппарата?
- Все почему-то забывают, - заметил маленький священник, - что надежным
аппаратом всякий раз управляет аппарат ненадежный.
- То есть как? Что вы имеете в виду? - удивился шериф.
- Я имею в виду человека - самый ненадежный из всех известных мне
аппаратов. Я не хочу быть невежливым и надеюсь, что вы не примете мои
слова на свой счет. Я хочу сказать вот что: по вашим словам, вы
наблюдали за поведением этого человека, но кто даст гарантию, что вы
все сделали правильно? Вы говорите, подбор слов был естественным, но
откуда вы знаете, что вели себя во время испытания должным образом?
Если уж на то пошло, можете ли вы быть уверены, что он сам в это время
не наблюдал за вами? Кто подтвердит, что вы не были в это время
взволнованы? На вашем запястье ведь не было манжетки!
- Говорю вам, я был невозмутим, как пень! - вскричал взбудораженный
американец.
- Преступник порою тоже бывает невозмутим, как пень, - усмехнулся отец
Браун, - а иногда даже - как шериф!
- Ну, уж этот спокоен не был, - заявил Ашер и швырнул на стол бумаги,
которые держал в руках. - Ох, утомили вы меня!
- Прошу прощения, - отозвался маленький священник. - Я только указал
вам на очевидную возможность ошибки. Если вы сумели по его поведению
выделить слово, которое может привести его на виселицу, то почему бы
ему по вашему поведению не догадаться: вот оно, роковое слово! На вашем
месте я бы основывался на чем-нибудь более существенном, чем слова,
когда решается вопрос о жизни и смерти.
Ашер грохнул кулаком по столу и вскочил с торжествующим видом.
- Ну, так я и выдам вам сейчас нечто более существенное, - воскликнул
он. - Я потом проверял машину на других людях и могу сказать с полной
уверенностью, сэр, что она не ошибается.
Он сделал небольшую паузу и затем продолжал уже с меньшим пылом:
- Хочу особо подчеркнуть, что до сих пор испытание машины интересовало
меня лишь в качестве научного эксперимента. У меня не было никаких улик
против этого человека. Хотя одежда его была потрепанной, наши бедняки
обычно одеваются еще хуже, а он, судя по всему, из их числа. Больше
того, если не считать пятен и маленьких дырочек на одежде - а он ведь,
как вы, должно быть, помните, бежал по вспаханному полю и продирался
сквозь изгородь, - этот человек был не так уж и грязен. Это, конечно,
может означать, что он только недавно вырвался из тюрьмы, но мне
почему-то это напомнило отчаянные потуги некоторых бедняков иметь
благопристойный вид. Его манера поведения, должен признать, вполне
подтверждала мое предположение. Он был молчалив и держался с
достоинством, как все они; казалось, его терзает какая-то тайная
печаль, а это вообще можно назвать отличительным признаком неимущих. О
преступлении и вообще обо всем этом деле он якобы ничего не знал и с
угрюмым нетерпением ждал каких-нибудь событий, которые дали бы ему
возможность выйти из затруднительного положения. Не раз он просил у
меня разрешения связаться по телефону с адвокатом, который когда-то
давно помог ему в деле, связанном с некой сомнительной торговой
сделкой. Вел он себя как совершенно невиновный человек. Против него не
было никаких улик, если не считать стрелки детектора лжи, которая,
словно пальцем, указала, что сердце его в тот момент стало биться чаще.
Затем, сэр, я проверил машину. Оказалось, она в полном порядке. Когда я
вышел вместе с этим человеком в холл, где было много людей, ожидавших
допроса, он, по-моему, надумал облегчить душу чем-то вроде признания.
Повернувшись ко мне, он тихо сказал:
"Ох, не в силах я больше молчать! Если вам хочется, чтобы я подробно
рассказал о себе..."
Но в этот самый момент одна из плохо одетых женщин, сидевших на длинной
скамье, вскочила, показала пальцем на моего спутника и крикнула:
"Дурманщик Дэвис! Они сцапали Дурманщика Дэвиса!"
Никогда в жизни я не слышал более отчетливо произнесенных слов. Каждый
слог был четок, как стук часов, и даже подвывающая интонация не
помешала мне сразу разобрать, какие прозвучали слова. Тощий палец
женщины, казалось, сейчас проткнет этого человека, как спица.
Все женщины, сидевшие на лавке, - а это были в основном воровки и
проститутки, - повернули головы и обратили к моему спутнику примерно
двадцать физиономий, на которых ясно читались ненависть и злорадство.
Если б я даже не разобрал, что сказала женщина, то все равно бы понял,
что человек, которого мы условно называли Оскаром Райаном, услышал свое
настоящее имя. Не так я прост, как вы, возможно, изволите думать.
Дурманщик Дэвис - закоренелый и бессовестный преступник, долго водивший
за нос полицию. Не сомневаюсь, что на его совести не одна загубленная
человеческая жизнь, даже если не считать историю со стражником. Но, как
ни странно, его никогда не задерживали по подозрению в убийстве - быть
может, потому, что он совершал эти преступления так же, как и остальные
- менее тяжкие, но более гнусные, - за которые его, наоборот,
арестовывали часто. Он статный, смазливый парень, по сей день таким
остался, хотя времени с тех пор, когда он начинал, прошло немало.
Крутился он все больше среди молоденьких продавщиц и судомоек,
тративших на него свои сбережения. Часто он преступал закон: опаивал
своих подружек снотворным и очищал их кошельки. Потом как-то раз одну
из его девиц нашли мертвой, но мотивы убийства выяснить не смогли, да и
преступника, как обычно, не поймали. До меня дошли слухи, что Дэвис
впоследствии избрал несколько иной род деятельности, можно сказать,
противоположный прежнему - не отнимал у людей деньги, а давал их в долг
под процент. Клиентура его осталась прежней: неимущие вдовы и девицы,
которых он покорял своим обаянием и для которых все кончалось не менее
плачевно, чем раньше. Вот каков он, этот человек, которого вы считаете
невиновным, причем с такой уверенностью, что сомневаетесь в
правильности показаний детектора лжи. С тех пор как он у нас, его
опознали трое надзирателей и четверо заключенных. Они тоже наслышаны о
его подвигах. Ну, так что вы теперь скажете о моей бедной, обиженной
машине? Разве не она его разоблачила? Или вам приятнее думать, что его
вывели на чистую воду мы с этой женщиной?
- Насчет того, куда или откуда вы его вывели, - отвечал отец Браун,
встав и лениво потянувшись, - я бы сказал, что вывели вы его из-под
виселицы. Едва ли найдется судья, который решится казнить Дэвиса на
основании туманных россказней об умершей девице. Что же касается
каторжника, который сбросил со стены надзирателя, его вы, без сомнения,
упустили. Уж в этом-то преступлении ваш Дурманщик неповинен.
- Что вы хотите этим сказать? - удивился шериф. - Почему он в нем
неповинен?
- Почему, почему?! - воскликнул священник, которого неожиданно охватило
возбуждение. - Да потому, что он виновен в других преступлениях!
Странная у некоторых людей логика: им кажется, что все грехи на Земле
хранятся в одном мешке. По-вашему, человек может в понедельник вести
себя как последний скряга, а во вторник - как бесшабашный мот! Вы ведь
сами сказали мне, что Дэвис месяцами обхаживал нуждающихся женщин,
чтобы выманивать у них их жалкие гроши, что он пользовался в лучшем
случае снотворным, а в худшем - ядом, что он стал мелким ростовщиком и
обманывал таких же точно бедняков, действуя в той же манере - методично
и спокойно.
Давайте на время допустим - в порядке предположения, - что он
действительно все это делал. Если так, тогда я скажу вам, чего он не
делал: не взбирался на отвесную стену, которую охранял вооруженный
часовой; не делал надписи на стене, чтобы взять на себя ответственность
за смерть этого человека; не объяснял, что это была самозащита и что он
не имел ничего против несчастного часового; не изображал своих
инициалов пальцем, смоченным в крови убитого. Господи помилуй! Неужели
вы не понимаете, что это совершенно другой характер, иначе
проявляющийся и в добре, и в зле, а следовательно, и другой человек?!
Из особого теста, что ли, вы сделаны, не из того, что я? Можно
подумать, сами вы никогда не грешили!
Ошеломленный американец не сразу сумел даже раскрыть рот, чтобы
выразить протест, но тут в дверь его кабинета, смежного со спальней,
кто-то забарабанил, причем так громко и неистово, что не привыкший к
подобной бесцеремонности шериф вздрогнул.
Затем дверь рывком отворилась. Перед этим Грейвуд Ашер успел подумать,
что маленький священник, должно быть, спятил. Но теперь ему показалось,
что сходит с ума он сам: в комнату ворвался человек в совершенно
непристойных лохмотьях и надетой набекрень засаленной фетровой шляпе,
под которой яростно сверкали тигриные глаза. Остальная часть лица была
скрыта клочковатой бородой и огромными бакенбардами, из гущи которых
выглядывал нос; нижняя часть бороды уходила под повязанный вокруг шеи
замусоленный красный шарф или платок. Мистер Ашер гордился тем, что
повидал на своем веку - надо признать, прошедшем довольно спокойно, -
самое разное отребье рода человеческого, но такой образины лицезреть
ему еще не доводилось. К тому же это огородное пугало посмело
заговорить с шерифом, и как заговорить!
- Послушай, Ашер, старый хрен, мне это надоело! - проорало чучело в
красном платке. - Хватит играть со мной в прятки, тебе меня не
провести. Оставь в покое моих гостей, иначе у тебя будет куча
неприятностей. Если же сделаешь по-моему, не пожалеешь. Ты ведь знаешь,
у меня неограниченные возможности.
Осанистый Ашер внимал этому рыкающему чудищу с изумлением, которое
вытеснило все остальные чувства. Он был настолько поражен видом
посетителя, что просто не понял смысла его слов. Наконец он пришел в
себя и резко дернул шнур звонка.
Пронзительный звон еще не отзвучал, когда послышался тихий, но
отчетливый голос отца Брауна: