Главная » Книги

Жанлис Мадлен Фелисите - Добродушный, Страница 3

Жанлис Мадлен Фелисите - Добродушный


1 2 3

ен³ю своему, казался быть занятъ только Гжею. Бевиль, которая, горя желан³емъ ему понравиться, всячески старалась прельстить его. Разговоръ ихъ былъ очень живъ, и въ самомъ жару онаго Кавалеръ вдругъ вскричалъ: Ахъ, Боже мой! мнѣ кажется, что я вижу Гна. Фер³оля въ этой желтой каретѣ. Изора еще прежде его увидѣла: влюбленная женщина далеко видитъ предметъ склонности своей. Это былъ дѣйствительно Г. Фер³оль съ Гжею. Мельсанжъ, которая въ самую ту минуту, какъ онъ къ ней пр³ѣхалъ, садилась въ карету, чтобъ прогуляться для здоровья, какъ говорила она, и пригласила его съ собою. Г. Фер³оль сидитъ съ какою-то красавицею! сказала Гжа. Бевиль. - Это невѣроятно! вскричалъ Кавалеръ: я вѣрно ошибаюсь... Въ с³ю минуту карета поровнялась съ фаэтономъ: Гжа. Мельсанжъ, прижавшись въ самой уголъ кареты, какъ бы желая спрятаться, сказала съ торопливост³ю Гну. Фер³олю: "Сдѣлайте милость, опустите поскорѣе стору съ вашей стороны: я вижу одного изъ своихъ гонителей, и боюсь, чтобъ онъ меня не примѣтилъ." Г. Фер³оль немедленно повиновался, хотя и съ неудовольств³емъ; ибо онъ увидѣлъ Изору, которую сей поступокъ удивилъ несказанно, Кавалеръ между тѣмъ безпрестанно повторялъ: это невѣроятно! Гжа, Бевиль спросила y него наконецъ, чему онъ такъ удивляется? - Чудному сходству, отвѣчалъ онъ, женщины, которая сидитъ съ Гн. Фер³олемъ, съ.... Естьли бы порядочной человѣкъ могъ отважишься показаться на гульбищѣ съ разпутною женщиною: то я поклялся бы, что это Сел³я... - Какая Сел³я? спросила Гжа. Бевиль: не та ли, что два года тому назадъ была Оперною танцовщицею? - Да, она сама. - Вы, безъ сомнѣн³я, ошибаетесь! вскричала съ живост³ю Изора. - Нѣтъ, сударыня! я увѣренъ, что это она, отвѣчалъ Кавалеръ, притворяясь, будто не видитъ смятен³я Изоры. Но вотъ Вильмеръ, примолвилъ онъ, которой знаетъ ее гораздо больше меня; онъ рѣшитъ наше сомнѣн³е. Вильмеръ былъ верьхомъ; онъ тотчасъ подъѣхалъ къ фаэтону, и на сдѣланной ему вопросъ о женщинѣ, сидѣвшей въ желтой каретѣ, отвѣчалъ немедленно, что это Сел³я, и примолвилъ: "я говорилъ съ нею; она съ какимъ-то незнакомымъ мнѣ мущиною." Послѣ сего объяснен³я Вильмеръ, сказавъ нѣсколько словъ о другихъ предметахъ, уѣхалъ. Кавалеръ торжествовалъ. Изора наблюдала глубокое молчан³е; Гжа Бевиль задумалась: новой планъ ея недозволялъ ей желать, чтобъ Изора перемѣнила еще разъ свое намѣрен³е; напротивъ она очень боялась, чтобъ досада не побудила ее возвратиться опять къ Кавалеру. Такимъ образомъ с³е произшеств³е, вмѣсто удовольств³я, причинило ей сильное безпокойство. Возвратясь домой, нашли они тамъ Дюшессу д'Озамбри, которая уже съ часъ ихъ дожидалась. Изора пошла въ свою комнату: Кавалеръ вышелъ за нею и, догнавъ ее въ маленькой галлереѣ, просилъ остановиться на минуту и выслушать его, говоря, что хотѣлъ сообщить ей прежде, нежели Гжѣ. Бевиль, важное для него обстоятельство. "Имѣвъ щаст³е, сказалъ онъ, быть на приватной ауд³енц³и у Королевы, получилъ я отъ Ея Величества удостовѣрен³е, что очень скоро получу знатной чинъ, какого, признаться, я и ожидать не смѣлъ. Этотъ чинъ доставитъ мнѣ всегдашн³й входъ во Дворецъ, a будущей женѣ моей всѣ придворныя почести; изъ всѣхъ неожидаемыхъ мною милостей, послѣдняя есть для меня пр³ятнѣйшая"... с³е сказалъ онъ съ видомъ нѣжнаго умилен³я.... Изора смотрѣла на него пристально и холодно: это нѣсколько его смѣшало.
   Коварные люди во многихъ случаяхъ могутъ ослѣпишь и обмануть праводушныхъ и чувствительныхъ; но они не знаютъ сердца человѣческаго, или знаютъ однѣ только мѣлочныя движен³я онаго; они слишкомъ много полагаются на суетность, или, лучше сказать, на нее одну полагаются, и часто обманываются. Минутное упоен³е Изоры разсѣялось навсегда. Ничто такъ не просвѣщаетъ насъ, какъ истинное чувство; ничто такъ не удобно усовершенствовать характеръ, какъ любовь, основанная на почтен³и и добродѣтели. Изора не презирала Кавалера, но и не удивлялась уже ему съ тѣхъ поръ, какъ почувствовала склонность къ Гну. Фep³oлю. Могла ли она удивляться тому, кто такъ мало сходствовалъ съ ея любовникомъ? Милый намъ предметъ есть образецъ совершенства: все, что не сходно съ нимъ - непр³ятно; все, что противололожно ему - отвратительно. Изора начинала справедливо судить о Кавалерѣ единственно чрезъ сравнен³е его съ любовникомъ своимъ. Начало его изъяснен³я не понравилось ей; она увидѣла въ немъ очень мало разборчивости; увидѣла намѣрен³е обольстить ея самолюб³е и отвѣчала самымъ холоднымъ тономъ. Кадзалеръ хотя и очень удивился, но не отсталъ отъ своего предпр³ят³я. "Я хотѣлъ, продолжалъ онъ, поговорить съ вами о Гнѣ. Фер³олѣ. Надежда, которую вы мнѣ подали и послѣ подтвердили публично толь пр³ятнымъ для меня образомъ, кажется даетъ мнѣ право требовать, чтобъ вы меньше снизхожден³я оказывали такому человѣку, которой хочетъ быть моимъ совмѣстникомъ. Уважен³е ваше къ волѣ родительской конечно очень похвально; но какъ Г. Фер³оль доказалъ порочнымъ своимъ поведен³емъ, что онъ недостоинъ бытъ вашимъ мужемъ и моимъ соперникомъ: то я думаю, что должность ваша и честь предписываютъ вамъ объявить, безъ всякаго отлагательства и со всею откровенност³ю, предпочтен³е, которымъ вы меня удостоиваете. Благоразум³е и стыдливость безъ сомнѣн³я не дозволяютъ намъ увѣдомить Барона о томъ, что мы видѣли въ Елисейскихъ поляхъ; сверхъ того, подобная причина къ отказу будетъ похожа на жалобу, a преимущество, вами мнѣ отдаваемое, на мщен³е; но я желалъ бы получить вашу руку путемъ достойнѣйшимъ васъ и лестнѣйшимъ для меня. И такъ довольно будетъ, естьли вы сего дня же откроетесь въ истинной вашей склонности, или дозволите мнѣ поговорить вмѣсто васъ съ Гм. Рисдалемъ."... - Нѣтъ, сударь! сказала наконецъ Изора: всѣ ваши старан³я безплодны. Свойство съ вами сдѣлало бы конечно много чести отцу моему, но оно разлучило бы меня съ нимъ; я теперь вижу ясно свои должности и обѣщала батюшкѣ, никогда не оставлять его. - "А обязанности ваши со мною?..." - Я не могла сдѣлать никакихъ обязанностей безъ родительскаго одобрен³я. - "Слѣдовательно вы предпочитаете мнѣ разпутнаго Провинц³ала, у котораго нѣтъ никакихъ правилъ?".- Воля отца моего разположить моею, которая безъ его совѣтовъ можетъ только ввесть меня въ заблужден³е. Сказавъ с³е, Изора откланялась Кавалеру, оставя его въ чрезвычайномъ изумлен³и. Хотя онъ былъ увѣренъ, что Изора никогда его не любила, и примѣтилъ склонность ея къ Гну. Фер³олю; но никакъ не воображалъ, чтобъ послѣ сцены, произшедшей на скачкѣ, могла она предпочесть деревенскаго дворянина блистательнѣйшему Придворному, котораго почитала она притомъ и самымъ случайнымъ. Дѣла его были въ крайнемъ безпорядкѣ, и онъ чрезмѣрно увеличилъ честолюбивыя свои надежды; ибо Королева очень слегка обнадежила его въ своемъ покровительствѣ - и вотъ что, подобно многимъ другимъ, называлъ онъ вѣрными обѣщан³ями! Онъ возвратился въ залу, гдѣ Гжа. Бевиль дожидалась его съ величайшимъ нетерпѣн³емъ и безпокойствомъ; но несказанно обрадовалась, узнавъ по смущенному его виду, что Изора ему отказала... Кавалеръ не имѣя нужды таиться отъ Дюшессы, разсказалъ подробно все произходившее между имъ и Изорою, отважился прямо сказать, что не былъ никогда въ нее влюбленъ, и что однако же онъ въ отчаян³и. С³е увѣрен³е ободрило и тронуло Гжу. Бевиль. Дюшесса, предупрежденная уже ею обо всемъ, сказала: "я давно примѣтила, что вы любите другъ друга; вы оба свободны"... При сихъ словахъ Кавалеръ бросился къ ногамъ Гжи. Бевиль. Сцена была съиграна мастерски; развязка угадывается. Кавалеръ отмстилъ Изорѣ, лишивъ ее богатаго наслѣдства; получилъ нѣжное признан³е отъ Гжи. Бевиль, и черезъ недѣлю положено быть свадьбѣ. Въ тотъ же вечеръ поскакалъ онъ просить дозволен³я у Кароля, и началъ готовиться къ сему толь поспѣшно заключенному и неожиданному союзу. Гжа. Бевиль торжествовала и предавалась всѣмъ восторгамъ неограниченной радости. Ввечеру показалось ей въ зеркалѣ, что она пятнадцатью годами стала моложе; ее предпочли юной и прелестной Изорѣ: безподобный д'Озамбри пылаетъ къ ней любовно. что скажутъ объ этомъ въ Парижѣ? какъ удивятся и какъ станутъ ей завидовать всѣ тридцати осьми лѣтн³я женщины! Наконецъ будетъ она ѣздить ко Двору въ робѣ!.... будетъ имѣть табуретъ у Королевы!... съ ея умомъ и опытност³ю мудрено ли сдѣлаться любимицею?... Сими восхитительными мыслями занималась она во всю ночь; по утру провела четыре часа за туалетомъ; надѣла розовыя ленты и нарядилась какъ дама въ двадцать лѣтъ. И дѣйствительно, пожилая женщина, вскружившая голову 26-лѣтнему красавцу, не имѣетъ ли права считать себя помолодѣвшею?
   Баронъ, ночевавъ въ Парижѣ, пр³ѣхалъ къ обѣду. Гжа. Бевиль, возгордившаяся славою блистательной своей побѣды, не показала ни малаго замѣшательства и, отведши къ сторонѣ брата своего, объявила ему, что Кавалеръ ни въ кого не бывалъ влюбленъ, кромѣ ее, и что наконецъ открылъ ей страсть свою. Она примолвила, что, не могши противиться толь истинной и сильной любви, согласилась увѣнчать ее. - Чтожь? тѣмъ лучше, сестрица! сказалъ Баронъ: теперь, думаю, не будетъ тебѣ противно, естьли мой доброй Фер³оль женится на Изорѣ; мы всѣ будемъ довольны, и я увѣряю тебя, что Фер³оль ни мало не станетъ жалѣть объ имѣн³и, которое назначала ты дочери моей: я имѣю 50 тысячь ливровъ доходу, a онъ двенадцать; на чтоже намъ больше? Можно и съ гораздо меньшимъ достаткомъ быть щастливымъ - Гжа. Бевиль, восхищенная такою увѣренност³ю, обняла Барона, и хотѣла его увѣрить, что этотъ знаменитой союзъ будетъ весьма выгоденъ для всей ихъ фамил³и. Онъ отвѣчалъ, что не имѣетъ никакихъ честолюбивыхъ намѣрен³й, и пошелъ къ дочери своей.
   Приключен³е съ розанами научило Изору не вѣрить впредь наружностямъ и не дѣлать заключен³й по одному только виду. Сердце и даже самый разсудокъ увѣряли ее, что Г. Фер³оль не можетъ быть разпутнымъ и безстыднымъ человѣкомъ: она легко понимала, что рѣдкое его добродуш³е могло довести его до того, чтобъ показаться въ Публикѣ съ развратною женщиною, не знавъ, кто она такая; но эта стора, опущенная имъ съ такою поспѣшност³ю, въ самую ту минуту, какъ онъ увидѣлъ фаэтонъ Кавалеровъ!... это долговременное пребыван³е въ Парижѣ!... какъ все это изъяснить?... Изора чрезвычайно безпокоилась... Баронъ нашелъ ее въ такой задумчивости, что она почти безъ всякаго вниман³я услышала важное извѣст³е о бракосочетан³и тетки своей: она не сказала ни слова отцу своему о чудной встрѣчѣ въ поляхъ Елисейскихъ; но поминутно вставала и подходила къ окну, когда слышала стукъ кареты, и потомъ садилась опять на свое мѣсто, воздыхая... Наконецъ Г. Фер³оль пр³ѣхалъ и вошелъ. Баронъ спѣшилъ увѣдомить его о близкой свадьбѣ сестры своей. Это меня не удивляетъ, сказалъ Г. Фер³оль; я давно вижу, что онъ ее любитъ; онъ всегда такъ ее хвалитъ! - Это значитъ, что онъ ей нагло льститъ: возможно ли такъ влюбишься въ женщину, которой скоро будетъ сорокъ лѣтъ? Дай Богъ, чтобъ сестра моя не раскаялась послѣ въ своемъ дурачествѣ! - Я думаю, отвѣчалъ Г. Фер³оль, что она будетъ щастлива: мнѣ кажется, что Кавалеръ очень доброй человѣкъ. Но, продолжалъ онъ, обратясь къ Барону, мнѣ поручено отдать вамъ эту записку: прочтите ее. Баронъ, развернувъ записку, нашелъ въ ней слѣдующее: "Покорнѣйше просятъ Гна. Барона Рисдаля пожаловать немедленно въ домъ, которой укажетъ ему податель сей записки, и гдѣ будетъ сообщено ему очень важное дѣло, не терпящее ни малѣйшаго отлагательства."
   Эта рука мнѣ не знакома, сказалъ Баронъ, и записка никѣмъ не подписана: въ чемъ состоитъ дѣло? - Я этого не знаю, но знаю особу, которая къ вамъ пишетъ; это Маркиза Мельсанжъ, молодая и очень интересная женщина, пр³ѣхавшая недавно изъ Провинц³и. Она усердно меня просила, какъ можно постараться уговорить васъ, чтобъ вы побывали къ ней хотя на одну минуту.... - Не обманщица ли она? - О! напротивъ, очень добродѣтельная женщина... Возьмите мою коляску; поѣзжайте не мѣшкавъ, и вы успѣете возвратиться къ обѣду"... Баронъ, сдѣлавъ еще нѣсколько вопросовъ, согласился ѣхать. Г. Фер³оль, оставшись одинъ съ Изорою, спѣшилъ удовлетворить чрезмѣрное любопытство ея въ разсужден³и добродѣтельной Маркизы Мельсанжъ, и разсказалъ ей, какимъ образомъ онъ съ нею познакомился, какъ попалъ съ нею въ Елисейск³я поля; опущенная стора была также не забыта. Выслушавъ с³и подробности, восхищенная Изора вскричала: "Наилучш³й изъ людей! безстыдный порокъ употребляетъ во зло твое добродуш³е; эта мнимая Маркиза есть ничто иное, какъ разпутная женщина, я твердо въ этомъ увѣрена... - Возможно-ли? - Такъ точно; мног³е знакомые ей люди назвали ее по имени: она была Оперною танцовщицею, - Повѣрите ли, что это меня не такъ удивляетъ, какъ-бы вы могли себѣ представить? Я люблю удалять отъ себя всѣ невыгодныя мысли и подозрѣн³я - какъ-бы онѣ основательны ни были - о тѣхъ людяхъ, въ которыхъ принимаю участ³е; я самъ не радъ этой слабости: она часто дѣлала меня посмѣшищемъ плутовъ и подвергала ихъ обманамъ. - Ахъ! не стыдитесь этаго, отвѣчала Изора: такое добровольное легковѣр³е есть самое истинное и трогательное доказательство добродуш³я! - Признаюсь, что я противъ желан³я моего замѣтилъ въ этой молодой женщинѣ множество небольшихъ странностей, и очень иногда чудный тонъ: это заставляетъ меня вѣрить, что вамъ сказали объ ней правду. Но выслушайте остатокъ моего приключен³я: Въ продолжен³е прогулки въ Елисейскихъ поляхъ, она безпрестанно говорила со мною о дѣлахъ своихъ; сказала, что посылала звать меня къ себѣ, для вручен³я мнѣ всѣхъ своихъ бумагъ; недоставало только одной, но и ту, примолвила она, мы вѣрно найдемъ, возвратясь домой, потому что сего дня ввечеру хотѣли ее непремѣнно ко мнѣ прислать... Съ нами въ каретѣ была прекрасная 4-лѣтняя дѣвочка, дочь ея. Въ сумерки Гжа. Мельсанжъ предложила мнѣ вытти и прогуляться пѣшкомъ - я согласился; но черезъ четверть часа нашла туча и пошелъ проливной дождь: всѣ толкали другъ друга, чтобъ уйти поскорѣе въ кареты, или въ кофейные домы. Въ продолжен³е общаго смятен³я, дочь Гжи. Мельсанжъ вдругъ отъ насъ пропала. Никогда не видалъ я подобнаго отчаян³я: слезы нещастной матери капали, такъ сказать, на мое сердце. Я поклялся сыскать дѣвочку, и безъ нее не возвращаться, a ей присовѣтовалъ дожидаться меня въ каретѣ. Дождь, градъ, вѣтеръ, продолжались съ удивительною жестокост³ю, что однакожь не помѣшало мнѣ бѣгать цѣлой часъ по полю; но труды мои были безплодны. Наконецъ вздумалось мнѣ войти въ одинъ кофейный домъ, гдѣ къ несказанному удовольств³ю увидѣлъ я дочь Гжи. Мельсанжъ, которая сидѣла очень спокойно и ѣла бисквитъ. Думаю, что не могъ бы я болѣе обрадоваться, естьли бы нашелъ родную свою дочь. Я представлялъ себѣ восхищен³е бѣдной ея матери, которой сердечной стонъ раздавался еще въ душѣ моей... Взявъ дѣвочку на руки, побѣжалъ я съ нею къ каретѣ и кричалъ издали: вотъ она! вотъ она! ей ничего не сдѣлалось!... Мать - потому что какова бы впрочемъ ни была эта женщина, но все она мать; и какъ трогательна она въ этомъ отношен³и! - мать отворяетъ дверцы и кидается ко мнѣ на встрѣчу, говоря: Богъ да наградитъ васъ! Мы сѣли въ карету, и я проводилъ ее домой. Вошедъ въ залу, велѣла она тотчасъ разложить огонь въ каминѣ, чтобъ посушить хотя не много мое платье, потому что я былъ вымоченъ до чрезвычайности. Она держала на рукахъ дочь свою и смотрѣла на меня съ неизобразимымъ умилен³емъ, и вдругъ, схватя чернильницу, написала записку, запечатала и, отдавая мнѣ, просила какъ можно уговорить Барона побывать y нее на другой день. Говоря со мною, имѣла она слезы на глазахъ и доказывала сильное безпокойство. Я не зналъ, что думать, и сколько ни спрашивалъ о причинѣ ея волнен³я, но не получилъ отъ нее никакого объяснен³я. Мы разстались съ нею въ одиннадцать часовъ, и какъ уже было поздно ѣхать въ вашъ домъ, то я я ночевалъ въ своемъ трактирѣ.... Но.... вы плачете.... добрая, несравненная Изора! - Плачу отъ радости и во всю жизнь мою буду благодарить Бога за низпослан³е мнѣ случаевъ узнать толь добродѣтельнаго человѣка.... Не скажу, чтобъ я нашла въ васъ предметъ, котораго искала: нѣтъ! я никогда не воображала себѣ такого рѣдкаго и трогательнаго совершенства. Мудрено-ли, что такой характеръ овладѣлъ моимъ сердцемъ, когда изъ повѣсти вашей вижу, что одно только то безпримѣрное добродуш³е обезоружило хитрую и порочную женщину, которая заманила васъ къ себѣ для того, чтобъ обмануть? Не сомнѣваюсь, чтобъ желан³е ея, поговорить съ батюшкою, не произходило отъ честной и выгодной для васъ причины; можетъ быть, оставя коварные умыслы свои и узнавъ связь вашу со мною, хочетъ она оправдать васъ въ томъ, что вы показались съ нею въ Публикѣ. Но я не хочу ничего болѣе таить отъ васъ, продолжала Изора: надобна вамъ знать всѣ мои слабости, отъ которыхъ однакожь я совершенно изцѣлилась. Знайте, что эта женщина очень меня тревожила, и что, прежде ее, Марѳа подала мнѣ поводъ къ сильной ревности. Тогда Изора начала разсказывать подробно всѣ свои безпокойства, и разсказывала долго; ибо, говоря о себѣ съ милыми сердцу, можно-ли соблюсти краткость? Внимательный и чувствительный видъ слушателя ясно доказываетъ, что мы не говоримъ ничего лишняго. Изора не кончила еще повѣсти своей, какъ позвонили къ столу. Она сошла поспѣшно внизъ, и узнавъ, что Гжа. Бевиль была еще въ своей комнатѣ, вошла къ ней съ Ги. Фер³олемъ. Гордая радость изображалась на лицѣ Гжи. Бевиль: въ самомъ щегольскомъ нарядѣ стояла она передъ зеркаломъ. Любовники поздравили ее съ наступающимъ бракосочетан³емъ, и добрый Фер³оль присоединилъ къ сему искреннюю похвалу Кавалеру: это такъ тронуло и удивило Гжу. Бевиль, что она обняла его дружески и осыпала ласками; потомъ вынувъ изъ ларчика богатыя брил³янтовыя браслеты и так³я же серьги, подарила ихъ Изорѣ съ веселымъ видомъ. Пришли сказать, что столъ готовъ. Въ гостиной нашли трехъ, или четырехъ особъ, пр³ѣхавшихъ изъ Парижа. Гжа. Бевиль каждой изъ нихъ объявила за тайну о своемъ замужствѣ. Наконецъ сѣли обѣдать. Баронъ пр³ѣхалъ въ концѣ стола, сѣлъ подлѣ Изоры и сказалъ тихонько, что имѣетъ сообщить ей очень странное произшеств³е, которое однако же, примолвилъ онъ, надобно какъ можно скрывать отъ добраго Фер³оля. Вышедъ изъ-за стола, Баронъ позвалъ сестру свою въ кабинетъ, и тамъ безъ всякаго предислов³я сказалъ ей: "Я хочу, сестрица, предостеречь тебя; знай, что Кавалеръ д'Озамбри плутъ и - самой черной и злой человѣкъ." С³е начало произвело сильное негодован³е въ Гжѣ. Бевиль. "Это предостережен³е уже нѣсколько поздно, отвѣчала она съ сердцемъ: и могу ли я легко повѣрить, чтобъ человѣкъ, котораго я такъ люблю и уважаю, былъ бездѣльникъ?" - Я предвидѣлъ,что ты этому не повѣришь; но естьли я докажу тебѣ..."... Выслушай меня спокойно, естьли можешь. Сел³я, разпутная дѣвка, прежняя Оперная танцовщица, съ которой ты видѣла Гна. Фер³оля въ Елисейскихъ поляхъ, была цѣлой годъ любовницею Кавалера; съ полгода тому назадъ уступилъ онъ ее другу своему Вильмеру; но какъ эта дѣвка очень не глупа и притомъ имѣетъ пр³ятные таланты: ибо Кавалеръ продолжалъ изрѣдка посѣщать ее и, желая очернить Фер³оля въ мысляхъ Изоры, вздумалъ уговоришь Ceл³ю, чтобъ она заманила его къ себѣ, назвавшись Провинц³альною Дамою, претерпѣвшею велик³я нещаст³я. Вильмеръ, видя въ этомъ гнусномъ обманѣ только замысловатую и забавную шутку, вымышленную для того, чтобъ одурачить деревенскаго простяка, очень хвалилъ эту выдумку, тѣмъ болѣе, что онъ пересталъ уже любить Сел³ю, которая вступила въ труппу Бордоскихъ комед³антовъ, и черезъ два дни хотѣла отсюда уѣхать: обстоятельство, которое отнимало y Кавалера опасен³е, чтобъ она не сдѣлала какой нескромности и не открыла его плутовства. Сверхъ того нужно было единственно то, чтобъ раздражить Изору и заставить ее объявить мнѣ, что она предпочитаетъ и любитъ Кавалера. Наконецъ, какъ Сел³я завтра ѣдетъ, то какимъ бы образомъ Г. Фер³оль могъ оправдаться, естьли бы открылъ онъ этотъ обманъ? Самое даже признан³е Сел³и было бы тогда недостаточно къ совершенному обнаружен³ю его невинности: могли бы легко подумать, что онъ подкупилъ ее для разглашен³я и подтвержден³я сплетенной имъ басни; и какъ бы доказать, что Кавалеръ былъ изобрѣтателемъ всего этаго заговора?.... - Но какъ же ты мнѣ и теперь это докажешь? прервала Гжа Бевиль.... - "Выслушай до конца, отвѣчалъ Баронъ. Все шло такъ точно, какъ хотѣлось Кавалеру; Сел³я очень хорошо играла свою роль. Фер³оль дался въ обманъ; но одно произшеств³е, котораго злодѣи не ожидали, разстроило всѣ ихъ мѣры. Сел³я отъ природы чувствительна, сердце ея превосходно; совѣсть начала жестоко ее мучить: она просила меня къ себѣ черезъ записку - я былъ y нее, и она во всемъ мнѣ призналась! Теперь вотъ что совѣтую тебѣ сдѣлать: ты знаешь, что Англ³йской Посланникъ даетъ сего дня маскерадъ; Сел³я достала нѣсколько билетовъ; она должна тамъ видѣться въ послѣдн³й разъ съ Кавалеромъ и съ Вильмеромъ, которымъ назначила тамъ свидан³е. Они думаютъ, что она хочетъ имъ сообщить что нибудь новое о Фер³олѣ, и непремѣнно поѣдутъ въ этотъ маскерадъ. Я предлагаю тебѣ ѣхать туда съ нею; ты одного росту съ Марханою, горничною ея дѣвкою; походи вмѣстѣ съ Сел³ею, и ты услышишь все, что станутъ ей говорить. Я поѣду съ тобою въ этотъ маскерадъ и провожу оттуда; билеты у меня есть. Гжа. Бевиль, начиная безпокоиться, не знала, что отвѣчать; но Баронъ умѣлъ уговорить ее, согласиться на его предложен³е, и въ полночь поѣхали они туда только вдвоемъ. Остановясь у лавки, гдѣ продаются маски и берутся на прокатъ маскерадныя платья, вошли они въ нее, отпустивъ карету и людей Сел³я дожидалась уже ихъ въ лавкѣ; они надѣли маски и поѣхали въ маскерадъ. Сел³я, вошедъ, взяла подъ руку Гжу. Бевиль; Баронъ слѣдовалъ за ними издали. Черезъ четверть часа появился Кавалеръ съ Вильмеромъ; они были оба безъ масокъ и ходили вмѣстѣ. Гжа. Бевиль такъ встревожилась, что всѣ члены ея дрожали.... Сел³я позвала къ себѣ Кавалера, которой немедленно подошелъ къ ней съ другомъ своимъ, и во-первыхъ спросилъ, указывая на Гжу. Бевиль: это Мар³ана? - Такъ точно, отвѣчала Сел³я. Послѣ сего Кавалеръ вступилъ въ такой откровенней съ нею разговоръ, что скоро не осталось въ Гжѣ. Бевиль ни малѣйшаго сомнѣн³я въ его обманѣ; ибо онъ много шутилъ надъ простотою Г. Фер³оля. Но на что, сказала ему Сел³я, на что всѣ этѣ хитрости, когда дѣвушка отъ васъ ускользнула, и вы на ней не женитесь? - Да, отвѣчалъ Вильмеръ, дѣвушка хотя и ускользнула, но 100,000 ливровъ поиманы и все тетушкино имѣн³е. - Клянусь честью, сказалъ Кавалеръ съ разсѣяннымъ видомъ, что я не знаю, какъ все это сдѣлалось!... - Влюблены ли вы въ Гжу. Бевиль? спросила Сел³я. - Безъ сомнѣн³я, отвѣчалъ Кавалеръ зевая, влюбленъ до безум³я. - Я готова биться объ закладъ, что вы увѣрили ее въ этомъ ? - Божусь тебѣ, что она и одна въ этомъ себя увѣрила; однакожь надобно сказать правду: я питаю къ ней любовь...... сыновнюю. Но бросимъ это, любезная Сел³я. О ты завтра непремѣнно ѣдешь къ Бордо? - Непремѣнно. - Сдѣлай одолжен³е, не мѣшкай. Сказавъ с³е, Кавалеръ отошелъ отъ нее; но она позвала его опять, и онъ возвратился уже къ ней безъ Вильмера. "Послушайте, сказала Сел³я Кавалеру: вы меня сего дня подарили за то, что я обманула и одурачила этого добраго Гна. Фер³оля; я хочу возвратить вамъ подарокъ вашъ. - Что это за глупость ?... - Мнѣ совѣстно. - Это странно! ты вѣрно помѣшалась? - Все, что я ни сдѣлала, не принесло вамъ никакой пользы; вмѣсто того, чтобъ жениться на этой молодой дѣвицѣ... - Я женюсь на старухѣ - продолжай.... - Я не услужила вамъ, и такъ возьмите назадъ вашъ подарокъ. Сказавъ с³е, подаетъ она ему прекрасную брил³антовую булавку; онъ не беретъ: Сел³я поспѣшно прикалываетъ ее къ его кафтану и хочетъ уйти. Кавалеръ удерживаетъ ее, и обернувшись назадъ, видитъ себя между ею и мнимою Мар³аною, которая, оставя Сел³ю, подаетъ руку Кавалеру. Сел³я между тѣмъ уходитъ и теряется въ толпѣ. "Сдѣлай одолжен³е, Мар³ана! сказалъ Кавалеръ: отдай ей назадъ эту булавку.... но что съ тобой сдѣлалось? ты вѣрно глуха, или нѣма?.... - По крайней мѣрѣ я уже не слѣпа, отвѣчаетъ Гжа. Бевиль, скинувъ маску... Кавалеръ, приведенный въ крайнее замѣшательство, потерялъ на минуту все свое безстыдство; потомъ принудивъ себя улыбнуться, сказалъ: "Подлинно, сударыня! можно сказать, что вы были теперь очень въ честной бесѣдѣ!" - Нѣтъ безчестнѣе и подлѣе той бесѣды, въ которой я нахожусь теперь, отвѣчала съ негодован³емъ Гжа. Бевиль. Сказавъ с³е, надѣла она маску и пошла искать брата своего. Не нужно сказывать, как³я размышлен³я она сдѣлала: ихъ можно безъ труда угадать; но надобно объявить, что на другой день послала она богатой подарокъ Сел³и, которая была такъ великодушна, что отказалась отъ него, отвѣчавъ, что естьли бы она его приняла, то доброе дѣло ея было бы ничто иное, какъ измѣна.
   Гжа. Бевиль перестала носить розовыя ленты, отреклась навсегда отъ неприличныхъ лѣтамъ ея слабостей и сдѣлалась женщиною почтенною. Доброй Фер³оль женился на любезной Изорѣ, оба они служили образцами супругамъ; и, когда Изора хвалилась благополуч³емъ своимъ предъ Барономъ, то сей щастливый отецъ говорилъ ей: "Ты наслаждаешься справедливымъ награжден³емъ за то, что умѣла оцѣнишь и предпочесть добродушнаго человѣка.

"Вѣстникъ Европы". No 4-5, 1804

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 373 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа