Главная » Книги

Жанлис Мадлен Фелисите - Добродушный, Страница 2

Жанлис Мадлен Фелисите - Добродушный


1 2 3

ъ не думая хвастать своимъ дѣян³емъ, находилъ очень страннымъ, что ему такъ удивляются. Вошедъ на дворъ, увидѣли фаэтонъ Кавалера и еще другую карету. Тѣмъ лучше, сказалъ Баронъ: я разскажу гостямъ наше приключен³е. Г. Фер³оль пошелъ съ Яковомъ въ свою комнату; a Изора также въ свою. Баронъ вошелъ въ гостиную съ торжествующимъ видомъ въ самое то время, какъ подавали чай. Онъ немедленно началъ свое повѣствован³е, которое слушали болѣе съ видомъ холодной важности, нежели съ участ³емъ, пока думали, что встрѣтившаяся собака была подлинно бѣшеная; но при развязкѣ Кавалеръ захохоталъ и началъ дѣлать язвительныя насмѣшки надъ боязн³ю, причиненною кроткимъ животнымъ, невинною жертвою пустаго страха. Баронъ, не живъ никогда при Дворѣ, не искалъ острыхъ словъ, когда былъ сердитъ, но умѣлъ очень хорошо выражать свое негодован³е. Кавалеръ принялъ опять тонъ чувствительности; Баронъ не удостоивалъ его болѣе отвѣтами. Гжа. Бевиль перемѣнила разговоръ. Черезъ полчаса послала она позвать свою племянницу. Изора пришла блѣдная и въ великомъ смятен³и. Ей напомянули слегка о приключившемся съ нею, и Гжа. Бевиль обошлась съ Изорою весьма сухо. Баронъ ходилъ по комнатѣ. Изора была очень разсѣяна, однакожь начала разговоръ съ нѣкоторыми пр³ѣзжими особами единственно изъ благопристойности, a болѣе для того, чтобъ имѣть предлогъ сидѣть почти спиною къ теткѣ и къ Кавалеру, на которыхъ не смѣла она глядѣть. Услышали стукъ кареты. Гжа. Бевиль позвонила, чтобъ узнать, кто пр³ѣхалъ. Офис³антъ отвѣчалъ, что это Г. Фер³оль спѣшитъ какъ можно скорѣе въ Парижъ со слугою своимъ, которой очень занемогъ. Баронъ вышелъ, Г. Фер³оль, сказала Гжа. Бевиль съ видомъ презрѣн³я, желаетъ избавить насъ отъ горести прощан³я... Это верхъ учтивости... - Виватъ деревенская свобода! отвѣчалъ Кавалеръ, допивая свой чай: сверхъ того, сударыня, можетъ быть такъ водится въ Долѣ и въ Безансонѣ... - Вотъ непонятное дурачество, сказала Гжа. Бевиль, везти лакея своего въ Парижъ для того, чтобъ собака оцарапила ему руку! - Не сдѣлался ли Якову нервической припадокъ?... - Якову нервической припадокъ! это безподобно! При сихъ словахъ постельная собачка Гжи. Бевилъ, оттолкнутая госпожею своею, заворчала, Боже мой! вскричалъ Кавалеръ: Фолетка вѣрно взбѣсилась!... Гжа. Бевиль засмѣялась, a Kaвалеръ, схватя ножикъ, сказалъ: берегите свою Фолетку, потому что мнѣ очень хочется сдѣлать геройской подвигъ.... Смѣхъ удвоился; Изора встала. - "Куда идешь ты, Изора?" - Въ садъ, тетушка. - "Въ садъ? Не льзя ли остаться съ нами?" - Извините? тетушка, теперь мнѣ не льзя. Изора отвѣчала это твердымъ и смѣлымъ голосомъ, и вышла съ поспѣшност³ю. Самые робк³е люди дѣлаются неустрашимыми, по крайней мѣрѣ на нѣсколько минутъ, когда отважились они сказать примѣтную грубость.
   Во всякомъ дѣлѣ важенъ одинъ только первой шагъ. Поступокъ Изоры очень удивилъ всю бесѣду. Свѣтск³е люди такъ проницательны, что ничто отъ нихъ не можетъ укрыться; они все замѣчаютъ, или угадываютъ: одно тѣлодвижен³е, одинъ взглядъ, одно слово часто открываютъ имъ важныя тайны; и то, что называется въ большомъ свѣтѣ сценами, не требуетъ шумныхъ движен³й. Это есть нѣжная игра, которой тонкости могутъ видѣть одни только весьма опытные зрители.
   Всѣ пошли гулять, кромѣ Кавалера и Гжи. Бевиль, которые остались наединѣ. "Что скажешь, Кавалеръ?" спросила Гжа. Бевиль съ видомъ таинственнымъ и печальнымъ. - Ничего, сударыня! отвѣчалъ онъ тономъ глупаго самодовольств³я, - "Перестанемъ обманываться: р 23;дк³я добродѣтели Гна. Фер³оля овладѣли сердцемъ Изоры."... - Не вѣрьте этому! - "Не гораздо ли было бы чуднѣе, естьли бы такого разбора человѣкъ овладѣлъ умомъ ея?" - Будьте увѣрены что онъ не овладѣлъ ни сердцемъ ея, ни умомъ. Это одно робячество, которое не долго продолжится. - "Она имъ чрезвычайно занимается." - Робячество, говорю я вамъ, a сверхъ того можетъ быть хочетъ она узнать, не встревожитъ ли, это меня; так³е умыслы часто забавляютъ женщинъ, и обыкновенно онѣ бываютъ первыми опытами кокетства. - "Тебѣ должно съ нею изъяснитъся." - Ничего не бывало!... - "Что же дѣлать?" - Показывать спокойств³е, довѣренность, и завтра везти ее на скачку. Дюшесса возметъ ее съ собою...
   Разговору сему помѣшали. Кавалеръ пошелъ въ садъ. Онъ искалъ тамъ Изору, и нашелъ ее одну. Она, увидѣвъ его, встала и хотѣла уйти; но онъ догналъ ее, и не показывая, что примѣтилъ ея смущен³е, началъ говорить съ нею страстными выражен³ями, которыя всегда и прежде употреблялъ тогда, когда не было Гжи. Бевиль, ибо при сей послѣдней онъ казался быть занятъ одною только ею. Гораздо труднѣе притвориться чувствительнымъ, нежели страстнымъ, и отъ сего-то въ наши времена любовники и актёры такъ стремительны и пламенны. Изора, удостовѣренная, что Кавалеръ обожалъ ее, не могла иначе слушать его, какъ съ великою чувствительност³ю; сверхъ того, сдѣлавъ съ нимъ нѣкоторую связь, она думала, что размолвка доведетъ его до бѣдственнѣйшей крайности. Какъ жить ему безъ нея? и чего должна она ожидать отъ толь чувствительнаго характера и такой сильной страсти? Отчаянный сей любовникъ принесетъ на жертву мщен³ю своему Гна. Фер³оля; покусится, можетъ быть, на жизнь Барона и наконецъ непрѣменно умертвитъ самъ себя... - Вотъ какъ разсуждаетъ осмнадцатилѣтняя дѣвушка, способная любить, читавшая много романовъ и отъ безпрестанной тонкой лести имѣющая много тщеслав³я! Страхъ и сожалѣн³е погубили гораздо болѣе женщинъ, нежели любовь. Мног³я безъ дальняго усил³я дѣлаютъ безразсудныя предположен³я, которыя льстятъ самолюб³ю ихъ. Думать, или быть увѣренной, что нещастный любовникъ сойдетъ съ ума, или умретъ отъ чахотки, есть почти то же, что выставлять себя за божество. Не довольно ли этого, чтобъ учинить молодую женщину легковѣрною?
   Изора вздыхала, слушая Кавалера; отвѣтствовала ему односложными словами, но, продолжая съ нимъ ходить, старалась приближиться къ дому и, подошедъ къ оному, оставила Кавалера и удалилась въ свою комнату.
   Положен³е Изоры было достойно сожалѣн³я, хотя по наружности и казалось оное весьма щастливымъ; ибо чувства ея согласовались съ должност³ю; сердце ея предпочитало того, котораго бы и разсудку избрать надлежало; истинная чувствительность, рѣдк³я правила и совершенное добродуш³е Гна. Фер³оля сдѣлали надъ нею глубокое впечатлѣн³е: но испытавъ къ Кавалеру всѣ сильнѣйш³я движен³я, которыя можетъ только произвесть тщеслав³е, почитала она спокойное и кроткое чувство свое къ Гну. Фер³олю простымъ уважен³емъ. Трудно узнать любовь, когда она совершенно согласна съ разсудкомъ; когда ничто съ нею не борется, то самая чувствительная женщина бываетъ меньше другихъ способна отличить ее отъ дружбы. Между тѣмъ Изора внутренно признавалась, что характеръ Гна. Фер³оля былъ несравненно сходнѣе съ ея нравомъ, нежели Кавалера д'Эзамбри; склонность же, говорящая въ его пользу, давала ей чувствовать болѣе, нежели когда нибудь, сколько любитъ она родителя своего и сколь должна уважать его совѣты; но съ другой стороны представлялся воображен³ю ея знаменитый союзъ; слава - покорить себѣ блистательнѣйшаго молодаго человѣка и - самой блистать при Дворѣ... Разсматривая издали с³ю прелестную картину, какъ можно было ей подумать безъ отвращен³я о скучной, единообразной и никѣмъ не замѣчаемой жизни Провинц³алки?.... Притомъ не надобно забывать и того, что она, подавъ уже нѣкоторую надежду Кавалеру, знала жестокость его страсти, и должна была страшиться его мщен³я: сколько важныхъ побудительныхъ причинъ представлялось для нея пожертвовать Гм. Фер³олемъ!... Однакожь какъ ни старалась она обманывать, ослѣплять сама себя, сердце ея страдало, и послѣ всѣхъ сихъ размышлен³й повторяла она печально: бѣдной Фер³оль!... повторяла и - горько плакала. Ее позвали обѣдать: сошедъ въ гостиную, увидѣла она тамъ многочисленную бесѣду. Дюшесса д'Озамбри только-что пр³ѣхала и тотчасъ объявила, что слѣдующимъ утромъ будетъ на Саблонскомъ полѣ скачка, на которую приглашала она Изору, никогда не видавшую еще сего увеселен³я. Изора не знала, что отвѣчать; но Гжа. Бевилъ совѣтовала ей ѣхать, и она дала слово.
   На другой день Гжа д'Озамбри, ночевавшая въ домѣ Гжи. Бевиль, принялась очень рано за туалетъ Изоры, и въ одиннадцать часовъ отправилась съ нею на Саблонское поле. Пр³ѣхавъ, увидѣли они тамъ множество собравшихся зрителей, Дюшесса пошла съ Изорою въ павильйонъ къ Королевѣ, которая изволила прибыть черезъ четверть часа послѣ нихъ. Изора, одѣтая щегольски, прекрасная собою, Изора, которую никто еще не видалъ, обратила на себя взоры всѣхъ и каждаго. Королева благоволила вопрошать ее нѣсколько разъ въ самыхъ милостивѣйшихъ выражен³яхъ.... Извѣстно, какое восхитительное впечатлѣн³е производитъ благоволительный отзывъ Государыни. Кавалеръ д'Озамбри входилъ также въ павильйонъ - и Королева бесѣдовала съ нимъ...... Королева держала пари за его лошадей..... Скачка началась. Волнен³е Изоры было чрезмѣрно, когда увидѣла она Кавадерова жокея: она покраснѣла; смущен³е ея примѣтили, и Королева улыбнулась, бросивъ значительной взглядъ на Дюшессу. Изора увидѣла, что Королева знаетъ ея тайну; знаетъ, что она любитъ Кавалера, и сверхъ того одобряетъ сей союзъ!.... упоенная Изора теряетъ совершенно разсудокъ.... она такъ возгордилась склонност³ю своею, что не только перестала скрывать ее, но старалась еще обнаруживать, сколько пристойность дозволяла, Въ продолжен³е скачки всѣ смотрѣли на нее; она это примѣтила и была чрезвычайно довольна. Устремивъ глаза на гордую лошадь своего любовника, слѣдовала она за всѣми движен³ями ея и показывала величайшее нетерпѣн³е видѣть успѣхъ. Грудь ея сильно поднималась: она едва могла дышать.....Какъ натурально казалось ея волнен³е! какъ сильная страсть заставляла ее забывать, въ какомъ знаменитомъ обществѣ она находится!... Изора до сего никогда не притворялась - это былъ первой ея опытъ. Кто бы этому повѣрилъ, видя ее? Но ничто такъ не удобно научить притворству, какъ нѣсколько минутъ придворнаго упоен³я.
   Между тѣмъ лошади приближались къ цѣли и - согласно съ желан³емъ всѣхъ дамъ, сидѣвшихъ въ павильйонѣ, скакунъ Кавалеровъ выигралъ призъ! Естьли бы судьба цѣлаго Государства зависѣла отъ сей побѣды, то и тогда Изора не могла бы столько быть щастлива: невольное восклицан³е вырывается изъ устъ ея. Дюшесса тихонько выговариваетъ ей за с³ю нескромность; но Королева, милостиво усмѣхнувшись, говоритъ: не укоряйте ее, это такъ мило! Подходитъ Кавалеръ и шепчетъ ей: какое щаст³е быть такъ любимымъ!.... Любимымъ! это мало сказано: въ с³ю минуту Изора обожаетъ его, или, по крайней мѣрѣ, такъ думаетъ.
   Кавалеръ торжествуетъ съ холоднымъ и равнодушнымъ видомъ, которой въ глупомъ гордецѣ несравненно отвратительнѣе кажется и самаго хвастовства; но Изора въ сихъ обстоятельствахъ, смотря на все съ выгоднѣйшей стороны, находила, что скромность и простота довершали славу его.
   Дюшесса, возвратясь къ Гжѣ. Бевиль, начала ей съ жаромъ разсказывать всѣ с³и подробности. Она была отъ того въ восхищен³и и, взявъ къ сторонѣ племянницу свою, сказала ей: "Теперь, любезная Изора, ты сдѣлала такой шагъ, что не льзя уже тебѣ никакъ возвратиться; ты публично обнаружила съ трогательнымъ простодуш³емъ чувствован³я свои къ Кавалеру. Честь не дозволяетъ тебѣ - я не говорю, колебаться - ты къ этому не способна - но оставлять даже и тѣнь надежды Гну. Фер³олю. При Дворѣ теперь ни о чемъ больше не говорятъ, какъ о наступающей свадьбѣ твоей съ Гм. д'Озамбри. Королева спрашивала y Дюшессы, скоро ли тебя представятъ ко Двору, и удостоила примолвить: надобно непремѣнно, чтобъ она могла съ нами ѣхать въ Фонтенебло! Какая милость!... Ты такъ благородно мыслишь, что безъ сомнѣн³я живо почувствуешь всю цѣну такого отлич³я: ни одна молодая женщина не вступала въ свѣтъ такъ пр³ятно и блистательно. Королева чрезвычайно отличаетъ жениха твоего; ты ей понравилась, ты любезна, и отъ тебя только будетъ зависѣть играть важную роль.... Но перестань ребячиться, имѣй духъ вывести Гна. Фер³оля изъ заблужден³я; открой ему истинныя свои чувствован³я."- Ваша правда, тетушка! я должна это сдѣлать; но мы условились, чтобъ я не прежде, какъ черезъ нѣсколько мѣсяцовъ, дала рѣшительной отвѣтъ батюшкѣ; a вы знаете, что еще только двѣ недѣли, какъ я знакома съ Гм. Фер³олемъ... - "Очень хорошо; но мы также условились, чтобъ ты старалась удалять его отъ себя: исполнила ли ты это?" - Признаюсь, тетушка, что добродуш³е его лишаетъ меня силы обходиться съ нимъ грубо. - "Отъ тебя не требуютъ грубостей; есть на это очень вѣжливыя средства.... a ты вмѣсто того ободряешь его, заманиваешь..... - Я тетушка?.. - "Конечно безъ умыслу, я увѣрена; но какъ Г. Фер³оль совсѣмъ не знаетъ свѣта и не имѣетъ ни капли ума."... - Г. Фер³оль!... Извините, онъ очень не глупъ... - "Я не говорю, чтобъ онъ былъ совершенной дуракъ: онъ можетъ имѣть здравой смыслъ; я хочу только сказать, что въ немъ нѣтъ никакой тонкости, и отъ этого онъ можетъ почесть снизхожден³е твое къ нему самою важною склонност³ю. Естьли бы онъ былъ половчѣе, то можно бы легко получить подозрѣн³е, что ты иногда съ нимъ кокетствуешь." - О! нѣтъ, тетушка! это совсѣмъ не кокетство, божусь вамъ... - "Вѣрю - и кому придетъ въ голову, чтобъ Г. Фер³оль могъ возбудить въ женщинѣ желан³е нравиться, a особливо въ женщинѣ, которую любитъ Кавалеръ д'Озамбри?"... - Какъ же мнѣ поступить, чтобъ удалить его отъ себя безъ шуму? - "Это очень легко. Скажи ему, что тебѣ противна деревенская жизнь, что ты желаешь быть представлена ко Двору и остаться навсегда въ Парижѣ. Въ этомъ не будетъ никакого притворства; ты откроешь только ему истинныя свои мысли." - Но деревенская жизнь мнѣ не противна: я очень люблю ее. - "Однакожь ты желаешь остаться въ Парижѣ?" - Конечно. - "И такъ не скрывай отъ него этого." - Признаюсъ, что долгъ мой требуетъ открыть ему все, и я сдѣлаю это при первомъ случаѣ". Изора была увѣрена, что она говоритъ то, что чувствуетъ. Пораженная сценою, происходившею на скачкѣ - удостовѣренная, что сдѣлала неразрывную связь съ Кавалеросъ - наконецъ обольщенная блистательною будущност³ю, которую представляли ей въ прелестнѣйшемъ видѣ, рѣшилась она отнять немедленно всю надежду у Гна. Фер³оля. Онъ въ самой тотъ день возвратился изъ Парижа съ Барономъ, которой за нимъ ѣздилъ; привезли также Якова совершенно здороваго, хотя рана его еще не зажила. Гжа. Бевиль, будучи увѣрена, что Г. Фер³оль получитъ скоро отъ Изоры отказъ, приняла его очень ласково. Кавалеръ, пр³ѣхавъ въ самое то время, какъ садились за столъ, обошелся наилучшимъ образомъ съ Гм. Фер³олемъ, котораго онъ уже не боялся.
   Будучи чрезмѣрно доволенъ успѣхами своими, былъ онъ отмѣнно веселъ и учтивъ; хотѣлъ даже, чтобъ друг³е блистали умомъ - разумѣется, подъ его покровительствомъ. Съ безстыднымъ удивлен³емъ подхватывалъ остроумные отвѣты, и находилъ тонкость даже въ самыхъ глупостяхъ, переводя ихъ по-своему; словомъ, онъ былъ занятъ однимъ только собою, показывая, что думаетъ единственно о другихъ. Дюшесса и Гжа. Бевиль безпрестанно твердили, что онъ никогда не 6ывалъ такъ милъ. Слабая голова Гжи. Бевиль совершенно вскружилась. Дюшесса. д'Озамбри, будучи заодно съ Кавалеромъ, сказала Гжѣ. Бевиль за тайну, что Кавалеръ, по высокому предстательству Королевы, получитъ черезъ годъ важное мѣсто. С³е открыт³е было сдѣлано съ таинственнымъ видомъ и съ такимъ пр³ятнымъ увѣрен³емъ, что это мѣсто было уже ему и обѣщано; а какъ особы, имѣющ³я близкой доступъ къ Государямъ, могутъ, подъ печат³ю тайны, заставлять ихъ говорить то, чего у Нихъ и въ мысляхъ не бывало: то Дюшесса сообщила Гжѣ. Бевиль, что Королева, говоря объ ней, сказала: я слышала, что эта Гжа. Бевиль предостойная дама. Наконецъ Гжа. д'Озамбри разсказывала слышанное будто бы отъ Маршала N., что наканунѣ скачки въ Королевской спальнѣ было говорено о женитьбѣ Кавалера, и что Король хвалилъ великодуш³е Гжи. Бевиль, которая, въ случаѣ сего брака, расположена дать племянницѣ своей 700,000 франковъ. Гжа. Бевиль слушала всѣ с³и анекдоты съ великимъ удовольств³емъ, и они произвели надъ нею желаемое Дюшессою и Кавалеромъ дѣйств³е. Гжа Бевиль Должна была собрать всѣ свои душевныя силы, чтобъ обуздать чрезмѣрную радость и не одурачить себя обнаружен³емъ своихъ восторговъ. Во весь сей день была она такъ довольна и весела, что не показала даже ни одного каприза; всѣ, знавш³е ее, почли это большою рѣдкост³ю. Обѣдъ былъ очень пр³ятенъ; и естьли бы случился кто незнакомой, то нашелъ бы въ семъ обществѣ образецъ совершенной довѣренности, соглас³я и дружбы. Одна только Изора чувствовала нѣкоторое безпокойство; ей часто выговаривали за молчаливость и важный ея видъ. Послѣ обѣда Г. Фер³оль, будучи охотникъ до музыки, пожелалъ слышать игру Изоры; но въ прозьбѣ своей о томъ употребилъ, по нещаст³ю, какое-то вышедшее изъ Изоры слово, что подало поводъ Кавалеру къ язвительной и тонкой насмѣшкѣ, которой однакожъ, ни Г. Фер³оль, ни Баронъ не замѣтили. Изора покраснѣла; Дюшесса и Гжа. Бевиль кусали себѣ губы, чтобъ не засмѣяться. Изора заиграла на арфѣ, и увидѣла изъ лица Гна. Ферюля, что онъ умѣетъ чувствовать красоты музыки; это было для нее пр³ятнѣе всякой похвалы. Изора играла, какъ Ангелъ. Кавалеръ, съ видомъ гордаго одобрен³я и покровительства, билъ фальшиво такту опахаломъ Дюшессы. Изора, потерявъ терпѣн³е, перестала играть и сказала: "пожалуйте, бейте правильнѣе!" При сихъ неожидаемыхъ словахъ Баронъ захохоталъ... Кавалеръ хотя и очень чувствительно былъ симъ пораженъ, но также засмѣялся и притомъ немедленно; ибо непонятное искуство скрывать первыя движен³я очень обыкновенно въ особахъ, живущихъ въ большомъ свѣтѣ. Кавалеръ тѣмъ не удовольствовался, но началъ еще шутить надъ незнан³емъ своимъ въ музыкѣ съ такимъ развязнымъ и веселымъ видомъ, что Баронъ чрезвычайно симъ оскорбился; ибо онъ надѣялся, что Кавалеръ обидится выговоромъ Изоры, но обманувшись въ своемъ ожидан³и, онъ все однако же былъ очень доволенъ, что Изора отважилась публично пристыдить Кавалера.
   Изора, переставъ играть, вышла съ Дюшессою на балконъ, Кавалеръ пришелъ къ нимъ, и увидя Якова, гуляющаго по двору въ одномъ камзолѣ, и которой въ этомъ нарядѣ очень походилъ на Санхо-Пансу - вотъ, сказалъ онъ, жокей Гна. Фер³оля! Дюшееса громко захохотала по обыкновен³ю своему. Изора насильно улыбнулась, желая угодишь Дюшессѣ, которую она довольно любила и сверхъ того боялась оскорбить. Дѣйствительно, сударыня, продолжалъ Кавалеръ, обратясь къ Изорѣ, напрасно вы не посовѣтуете Гну. Фер³олю сдѣлать Якова жокеемъ. - Совѣты мои были бы безполезны. - По чему? - По тому, что для скачки надобно бы морить Якова голодомъ и заставлять его потѣть. - Такъ что же? - То, что Г. Фер³оль для своей забавы не станетъ никогда мучить людей.
   Не взирая на все искуство, владѣть собою, Кавалеръ не могъ не закраснѣться отъ гнѣва. "Слѣдовательно мы варвары, такъ какъ и всѣ Англичане?" отвѣчалъ онъ тономъ неудовольств³я и насмѣшливости. - По крайней мѣрѣ вы не очень человѣколюбивы, отвѣчала Изора, когда, въ самые сильные лѣтн³е жары, окутываете бѣднаго 14-лѣтняго робенка байковыми одѣялами, и жарите его передъ раскаленною печью, для того, чтобъ привесть его въ надлежащ³й вѣсъ. - "Однакожь вы смотрѣли на скачку безъ ужаса и, кажется, интересовались ею?"- Тогда не пришло мнѣ этого въ голову.... Дюшесса вмѣшалась въ разговоръ и обратила ссору ихъ въ шутку. Изора смягчилась; Кавалеръ сдѣлался попрежнему веселъ, поцѣловалъ руку y Изоры, и всѣ возвратились въ гостиную послѣ нѣжнаго примирен³я, которое однако же произвело въ сердцѣ Изоры большое охлажден³е, a въ Кавалерѣ сильную досаду.
   Кавалеръ и Дюшесса возвратились въ Парижъ. Баронъ игралъ съ приходскимъ Пасторомъ въ шахматы, Гжа. Бевиль пошла въ свой кабинетъ, a Изора въ садъ, куда и Г. Фер³оль за нею послѣдовалъ. Изора, принявъ твердое намѣрен³е отказать ему, не могла смотрѣть на него безъ смятен³я. Онъ подошелъ къ ней, съ открытымъ и непринужденнымъ видомъ и, подавая ей руку, сказалъ: "ахъ, сударыня! какъ я желалъ, со времени вчерашняго приключен³я найти случай поговорить съ вами на единѣ!".... Это начало смутило Изору еще болѣе; она съ робост³ю взглянула на Гна. Фер³оля, и увидѣла въ глазахъ его нѣжнѣйшее выражен³е щаст³я, довѣренности и любви.... Возможно ли y такого добраго, откровеннаго человѣка отнять вдругъ надежду, которая составляла все его блаженство?... И естьли, узнавъ ея склонности и намѣрен³е, удалить его, онъ все станетъ продолжать любить ее, то не уже ли надобно будетъ объявить ему, что она предпочитаетъ ему соперника, которому обѣщала свою руку?.... Но пожертвовавъ Гм. Фер³олемъ, могла ли она быть увѣрена, что съ Кавалеромъ будетъ щастлива?... Всѣ с³и мысли пересѣкали одна другую въ воображен³и колеблющейся Изоры; она съ печальнымъ умилен³емъ смотрѣла на Гна. Фер³оля, которой и самъ былъ очень тронутъ. Помолчавъ не много, сказалъ онъ: "На что это смущен³е? Я ничего не требую отъ васъ: я доволенъ.... Вчера, на этой дорогѣ, гдѣ перевязывали вы рану Якову, вы слышали, что я говорилъ вамъ; вы удостоили меня отвѣтомъ.".... Изора содрогнется; она живо помнитъ минуту пр³ятнаго своего смятен³я; но въ то же самое время приводитъ себѣ на память, что въ присутств³и всего Двора оказала величайшую склонность къ Кавалеру!.... - "Я объ одномъ только безпокоюсь," продолжалъ. Г. Фер³оль: "вы узнали Парижъ и блестящ³я его забавы; боюсь не того, чтобъ вы не могли безъ нихъ обойтись, но чтобъ послѣ не сожалѣли иногда, что ихъ лишились." - Я должна вамъ сказать.... должна признаться..... что, сдѣлавъ привычку жить въ большомъ свѣтѣ... не могла бы я считать себя щастливою, живучи въ Провинц³и. - услышавъ с³е признан³е, сдѣланное съ величайшею робост³ю, Г. Фер³оль улыбнулся. "Это не ваши слова," сказалъ онъ ей: "вы слышали так³я выражен³я въ свѣтѣ и повторяете ихъ безо всякаго размышлен³я. Вы, Изора! вы не можете быть щастливы въ прелестномъ обиталищѣ, среди всѣхъ сокровищь Природы, съ лучшимъ изъ отцевъ и съ избраннымъ вами супругомъ?.... Скажите мнѣ: какую связь имѣетъ щаст³е съ шумомъ большаго свѣта?... Ахъ, Изора! такое непонятное разсѣян³е удобно разрушить блаженство самое совершенное, отвлекая безпрестанно отъ добродѣтели и дружбы."... Здѣсь Г. Фер³олъ почувствовалъ, что Изора пожала ему руку; онъ взглянулъ на нее: она была блѣдна, и двѣ крупныя слезы, выкатясь изъ потупленныхъ ея глазъ, медленно потекли по лицу ея... "Милая, чувствительная Изора! продолжалъ онъ съ глубокимъ чувствомъ: конечно мнѣ дозволено бояться, чтобъ въ нѣкоторыя праздныя минуты напоминан³е о Парижѣ не заставило васъ невольно грустить. Какъ въ ваши лѣта не сожалѣть, на примѣръ, о томъ очаровательномъ спектаклѣ, гдѣ зрители проливаютъ толь сладостныя слезы, гдѣ видятъ они и слышатъ все, что можетъ плѣнить умъ и тронуть сердце?... Но поставивъ себѣ за правило наблюдать малѣйш³я ваши душевныя движен³я, когда увижу я хотя самую легкую перемѣну въ вашемъ нравѣ, то скажу: не жалѣй, Изора, о тѣхъ прелестныхъ вымыслахъ, которыхъ самыя сладчайш³я впечатлѣн³я возбуждаются здѣсь настоящими предметами! Хочешь ли испытать чувство сострадан³я? послѣдуй за мною подъ кровъ бѣднаго, и слезы, которыя ты прольешь тамъ, не будутъ безполезны: онѣ утѣшатъ нещастнаго. Желаешь ли видѣть занимательную картину тишины и невинности? войди со мною въ хижины, насъ окружающ³я. Наконецъ хочешь ли разсматривать восхитительной образъ щаст³я? Взгляни на отца своего и на супруга, и - наслаждайся своимъ дѣян³емъ!".. - Изора, заливаясь слезами, сѣла на скамью. Ахъ! вскричала она: вы лучше самой меня знаете мое сердце. Г. Фер³оль бросился къ ногамъ ея, и взявъ ея руку, сказалъ: "Такъ, милая, несравненная женщина! я здѣсь никого не знаю, никого не видалъ, кромѣ одной тебя!"... - Но не ужели вы не примѣтили, отвѣчала Изора, что тетушка не хорошо къ вамъ расположена? - "Вы меня удивляете! она всегда такъ ко мнѣ ласкова!..." - Какъ! вы не видите, что она предпочитаетъ вамъ Кавалера? - "Извините, я это замѣтилъ; но какая намъ до этого нужда?" - Какъ! - "Конечно: пусть онъ на ней женится!" - Не уже ли вы думаете, что она въ него влюблена?- "Безъ сомнѣн³я, a Кавалеръ влюбленъ въ нее. Онъ мнѣ кажется очень хорошимъ человѣкомъ, оказываетъ мнѣ дружбу, и я порадуюсь искренно его благополуч³ю". - Развѣ батюшка не увѣдомилъ васъ о тетушкиномъ намѣрен³и?... - "Онъ сказывалъ мнѣ, что Гжа. Бевиль желаетъ отдать васъ за Кавалера, однакожь батюшка вашъ ошибся: она сама имѣетъ склонность къ этому молодому человѣку, которой васъ не любитъ, а занятъ только ею."
   Изора улыбнулась и хотѣла отвѣчать; но услышавъ, что кто-то идетъ, встала и, возвращаясь домой, встрѣтилась съ Гжею. Бевиль и Барономъ. Остановясь съ ними на минуту, съ поспѣшност³ю удалилась она въ свой кабинетъ и заперлась. Боже мой! вскричала она, бросясь въ кресла: что я сдѣлала!.... какъ не извинительны мои поступки!... Я не могу больше обманываться... Такъ, я люблю Гна. Фер³оля; онъ заставилъ меня устыдиться моего малодуш³я, которое я теперь презираю; такъ, одна только эта чистая, чувствительная душа отвѣтствуетъ моей; и однакожь я - сего дня еще - публично обязалась отдать руку мою другому!... Минута упоен³я сдѣлала меня кокеткою и лгуньею!... Но что было причиною бѣдственнаго моего умоизступлен³я? - самое глупое тщеслав³е..... Въ одинъ день подала я надежду двумъ любовникамъ! Какъ могла я играть толь подлую и толь противную правиламъ моимъ роль? Вотъ до чего можетъ довести гордость и суетность большаго свѣта!... Ахъ! удалимся отъ этого развращеннаго свѣта, удалимся навсегда!... Но какъ открыть такое намѣрен³е? Сколь велико будетъ негодован³е тетушки, и какъ ужасаюсь я мщен³я Кавалера д'Озамбри! Въ какую бездну нещаст³я погрузила меня неосторожность моя и глупая суетность!... Я не могу возвратиться къ добродѣтели, не потерявъ доброй своей славы... не могу послѣдовать сердечной склонности, не преступивъ клятвъ своихъ!... О, батюшка! на что оставлялъ ты меня въ этомъ опасномъ городѣ? Ты положился на мой разсудокъ: но можетъ ли разсудокъ существовать безъ опытности?...
   Въ с³ю минуту Изора услышала стукъ y дверей своихъ; она отперла ихъ, отеревъ прежде слезы свои. Ее пришли звать кататься: она сошла внизъ и сѣла въ коляску съ Гжею. Бевиль, съ двумя другими дамами, съ Барономъ и съ Гм. Фер³олемъ. Они поѣхали на мызу, въ верстѣ отстоящую, куда часто ѣзжали ѣсть сливки и ягоды. Дочь мызника была шестнадцатилѣтняя дѣвушка, прекрасная собою; Изора очень ее любила, и Марѳа - такъ ее звали - почти каждое утро. когда Изора была въ городѣ, носила ей ягоды. Изора, возвращаясь домой, поцѣловала ее по своему обыкновен³ю, и сказала: "после завтра приходи на вечеръ плясать къ Гжѣ. Бевиль: я буду имянинница." - Какъ, сударыня! мы съ вами въ одинъ день имянинницы? вскричала Марѳа. - "Такъ точно," отвѣчала Изора. Это причинило великое удовольств³е молодой крестьянкѣ, которая обѣщала непремѣнно придти. По пр³ѣздѣ домой, Гжа. Бевиль, позвавъ Изору въ кабинетъ, спросила y нее, говорила ли она съ Гм. Фер³олемъ? Смущенная симъ вопросомъ, Изора не знала, что ей отвѣчать; но мысль, загладить прежн³е свои проступки великодушною откровенност³ю, въ одинъ мигъ ободрила ее. "Говорила, тетушка!" отвѣчала она. - Чтожь! отказывается ли онъ отъ руки твоей? - "Нѣтъ, тетушка!" - На кого же онъ надѣется? - "На меня, сударыня.... Я люблю Гна. Фер³оля и чувствую всю неосновательность своихъ поступковъ... Не знавъ еще Гна. Фер³оля, я сдѣлала неосторожную связь: въ этомъ очень я виновата; но молодость моя можетъ служить мнѣ извинен³емъ. Страхъ, стыдъ, а особливо суетность, заставили меня послѣ надѣлать множество глупостей; однакожь наконецъ я узнала сердце свое, и выборъ мой рѣшенъ."...
   Этотъ выборъ доказываетъ твой хорош³й вкусъ, отвѣчала Гжа. Бевиль съ презрительною улыбкою... Но подумала ли ты, что не можешь разорвать связи съ Кавалеромъ д'Озамбри, не обезчестивъ себя? - "Г. д'Озамбри не можетъ почитать меня невозвратно съ нимъ обязанною, не получивъ соглас³я того человѣка, которой одинъ только имѣетъ право располагать мною; a я почитаю себѣ за честь отдать преимущество Гну. Фер³олю, какъ другу батюшки моего."
   Гнѣвъ заставилъ Гжу. Бевиль безмолвствовать нѣсколько минутъ; но разныя мысли, представивш³яся ей въ самой скорости, побудили ее принять тонъ умѣренности. "По крайней мѣрѣ, сказала она наконецъ тихимъ голосомъ, дай мнѣ время приготовить Кавалера къ этой удивительной перемѣнѣ; я не думаю, чтобъ ты хотѣла присоединить ругательство и презрѣн³е къ непостоянству."... - Ахъ, тетушка! я почитаю Гна. д'Озамбри; удивляюсь превосходнымъ его дарован³ямъ; чувствую всю цѣну его ко мнѣ расположен³я, и хочу не иначе ему отказать, какъ съ изъявлен³емъ моей благодарности и дружбы. Удостойте, тетушка, помочь мнѣ въ этомъ; я сдѣлаю все, что вы мнѣ предпишете, и тѣмъ охотнѣе, что я смертельно страшусь досады и мщен³я Гна. д'Озамбри. - "Не бойся, отвѣчала Гжа Бевиль съ усмѣшкою пренебрежен³я: Кавалеръ хотя и предпочиталъ тебя первымъ невѣстамъ въ Парижѣ, но никогда не имѣлъ къ тебѣ страсти; a хотѣлъ на тебѣ жениться по одной только привязанности ко мнѣ, и думалъ сверхъ того, что ты въ него влюблена." - Вы меня чрезвычайно обрадовали, тетушка! вотъ все, чего я желала! - "Конечно, примолвила Гжа. Бевиль, Кавалеръ очень удивится, что и натурально: но будь увѣрена, что впрочемъ будетъ онъ спокоенъ. Говорила ли ты съ отцемъ?" - Нѣтъ, тетушка. - "Не спѣши же его объ этомъ увѣдомлять; потерпи еще двѣ недѣли; я обѣщаю тебѣ, что по прошеств³и этого сроку будешь ты совершенна свободна, безъ сценъ и безъ всякаго шума." С³е увѣрен³е несказанно обрадовало Изору; она тысячу разъ цѣловала руки y тетки своей, благодаря ее и прося у нее прощен³я съ трогательнымъ простодуш³емъ. Невинная Изора не знала, что тридцати-осьмилѣтняя кокетка никогда не прощаетъ того, кто хотя мало разстроилъ ея замыслы, или оскорбилъ ея тщеслав³е. Гжа. Бевиль углубилась въ размышлен³я о семъ неожиданномъ ею произшеств³и. Она потребовала отъ Изоры времени только для того, чтобъ сдѣлать хорош³й планъ, и по оному расположить будущ³е свои поступки. Она всегда завидовала прелестямъ и молодости племянницы своей, слѣдовательно никогда ее не любила; но гордость и честолюб³е подали ей мысль выдать ее за знатнаго человѣка; потомъ безпрестанная лесть Кавалера, которой старался увѣрить ее, что чувствуетъ къ ней нѣчто болѣе дружбы, вскружила слабую ея голову. Она думала, что играетъ героическую роль, и хотя раскаявалась въ томъ, для чего не свою собственную руку предложила Кавалеру; однакожь ее такъ умѣли упоить похвалами и честолюбивыми надеждами; она столько была увѣрена, что одна станетъ управлять по желан³ю своему Кавалеромъ, и что Изора не будетъ надъ нимъ имѣть никакой власти, что въ самомъ дѣлѣ почитала сей бракъ необходимымъ для щаст³я своей жизни; но теперь надлежало оставить с³е предпр³ят³е, потому что Изора наконецъ объявила съ твердост³ю склонность свою къ Гну. Фер³олю. Гжа. Бевиль почувствовала, что можетъ извлечь больш³я для себя выгоды изъ неосторожнаго поведен³я Изоры, которую можетъ; она сдѣлать очень виновною, и на этомъ основать новой свой планъ. И такъ она рѣшилась явно жаловаться на Изору и на Барона; рѣшилась поссориться съ ними и вытти за Кавалера, естьли онъ, какъ она не сомнѣвалась, откроетъ ей истинныя свои чувствован³я. Она не боялась уже посмѣян³я по тому, что Изора сама и одна подала поводъ къ разрыву съ Гм. д'Озамбри. Сверхъ того, имѣя справедливую причину на нее досадовать, она не была уже остановляема мнимою своею къ ней нѣжност³ю, которой одной, говаривала она прежде, довольно было для удержан³я ее отъ вторичнаго замужства. Наконецъ приверженность ея къ Кавалеру была столь сильна, что она забыла неравенство лѣтъ и всѣ друг³я неудобства, которыя за нѣсколько дней передъ тѣмъ ее устрашали. Но прежде изъяснен³я съ Кавалеромъ, хотѣла она узнать расположен³е его фамил³и, и вознамѣрилась ввѣрить тайну Изоры Дюшессѣ д'Озамбри.
   На другой день всѣ поѣхали въ Парижъ. Гжа. Бевиль не видалась тамъ ни съ Кавалеромъ, ни съ Дюшессою, которые на тотъ разъ были въ Версал³и. Г. Фер³оль, по пр³ѣздѣ въ свой трактиръ, нашелъ письмо, въ которомъ незнакомая Дама, живущая недалеко отъ него и называющаяся Маркизою Мельсанжъ, убѣдительно просила его въ тотъ день къ себѣ. Слогъ письма былъ очень порядоченъ. Г. Фер³оль немедленно къ ней поѣхалъ и нашелъ молодую, прекрасную и благовоспитанную женщину, которая, извинясь, что его обезпокоила, разсказала ему, что мужъ ея былъ изъ хорошей дворянской фамил³й и имѣлъ Капитанской чинъ; но богатой и сильной при Дворѣ дядя гналъ его единственно за то, что онъ женился по склонности. Признаюсь, продолжала огорченная красавица, что я не богата и незнатнаго рода; но могу увѣришь васъ, что самые злѣйш³е мои враги не найдутъ ничего къ тому, чтобъ опорочить мое поведен³е. Я вышла тайно за Маркиза Мельсанжа тому уже четыре года; наконецъ мы объявили свой бракъ въ прошедшемъ Маѣ, и очень скоро послѣ того посадили мужа моего по Королевскому повелѣн³ю въ Сомюрскую крѣпость.....- Боже мой! вскричалъ Г. Фер³оль. Маркиза, закрыла платкомъ глаза, и нѣсколько минутъ пробыла въ этомъ положен³и; потомъ продолжала: Такъ, сударь! недоброжелатели наши хотятъ уничтожить нашъ бракъ, потому что мужъ мой, будучи Офицеръ, не изпросилъ Королевскаго на женитьбу соизволен³я. Я жила всегда въ Провинц³и и не имѣю здѣсь ни друзей, ни знакомыхъ и никакого покровительства... Нечаянно дошло до свѣден³я моего, что Военной Министръ вамъ родственникъ и, наслышась о рѣдкомъ вашемъ добродуш³и, надѣюсь, что вы удостоите подать прозьбу мою Министру... - Не сомнѣвайтесь въ этомъ, сударыня! перервалъ съ живост³ю Г. Фер³оль: и располагайте мною... Я буду имѣть честь представить васъ Министру... - Нѣтъ, сударь, отвѣчала Маркиза: я боюсь дяди мужа моего, сдѣлавъ гласнымъ это дѣло; онъ такъ жестокъ, что въ состоян³и и меня посадить въ тюрьму...- Возможно ли?- Онъ на это способенъ, и потому я не хочу показываться въ Версал³и, a прошу васъ только взять мою прозьбу.
   Г. Фер³оль далъ слово не только подать прошен³е ея, но и всячески стараться о скоромъ рѣшен³и дѣла въ ея пользу, Маркиза сказала ему, что ожидаетъ нѣкоторыхъ важныхъ бумагъ, которыя намѣрена приложить къ своей прозьбѣ, и что черезъ нѣсколько дней ихъ получитъ, о чемъ дастъ ему знать. Она заключила изъявлен³емъ ему своей признательности, и Г. Фер³оль простился съ нею, будучи чувствительно тронутъ ея состоян³емъ.
   Гжа. Бевиль возвратилась къ вечеру въ городской свой домъ. На другой день, по утру, то есть въ имянины Изоры, Клара, одѣвая ее, сказала: "Я слышала, сударыня, отъ Якова, что Г. Фер³оль привезетъ вамъ сего дня изъ Парижа горшокъ прекрасныхъ розановъ, которые хотя въ этомъ мѣсяцѣ и рѣдки, но онъ, услышавъ, что вы ихъ очень любите, хотѣлъ непремѣнно достать ихъ для васъ, чего бы то ни стоило." Г. Фер³оль пр³ѣхалъ въ девять часовъ; Изора нетерпѣливо ждала розановъ, но Г. Фер³оль подарилъ ей только анемовъ, сорванный въ саду. Она подумала, что онъ отдаетъ ей розы тогда, какъ всѣ домашн³е и крестьяне принесутъ ей по обыкновен³ю букеты, и желая показать, что не ожидаетъ такого подарка, не сказала ему о розанахъ ни слова. Послѣ обѣда на дарили Изорѣ множество цвѣтовъ, но Г. Фер³оль не подносилъ ей никакого другаго подарка. Черезъ нѣсколько минутъ входитъ пригожая Марѳа, съ другими молодыми крестьянками, и подноситъ корзинку цвѣтовъ, которую Изора приняла съ холодност³ю. Одинъ только предметъ обратилъ на себя все ея вниман³е, это былъ великолѣпной букетъ розановъ на груди - у Марѳы... Она скоро примѣтила, что Г. Фер³оль поглядывалъ на этотъ букетъ съ улыбкою удовольств³я и дѣлалъ Марѳѣ знаки, показывающ³е тайное съ нею соглас³е. Пошли въ садъ, гдѣ, на пр³ятномъ зеленомъ лужку, дворовые и крестьяне расположились плясать. Изора подошла къ Марѳѣ, которая отстала нѣсколько отъ прочихъ крестьянокъ, и спросила, гдѣ она взяла так³е прекрасные розаны? Марѳа блѣднѣла, краснѣла и ничего не отвѣчала. Изора отошла отъ нее съ сильнымъ б³ен³емъ сердца. Она не приняла никакого участ³я въ пляскѣ; начала жаловаться на жестокую головную боль и сѣла подлѣ тетки. Черезъ часъ Изора, увидя, что Г. Фер³оль, Марѳа и еще нѣкоторые друг³е люди пошли въ ближнюю рощицу, встала и послѣдовала за ними. Начинало смеркаться: Изора остановилась, услышавъ за густымъ кустомъ сиринги голосъ Гна. Фер³оля, которой говорилъ слѣдующее: Естьли мы долѣе здѣсь съ тобою пробудемъ, то это можетъ показаться странно; но будь спокойна, любезная Марѳа! Прости и не забудь, что завтра въ шесть часовъ по утру.... Изора, не желая подслушивать болѣе, поспѣшно выбѣжала изъ рощицы и, встрѣтясь съ Кларою, взяла y нее ключь отъ своей спальни. Клара не могла воздержаться, чтобъ не упомянуть о прекрасныхъ Марѳиныхъ розанахъ. "Я приказываю тебѣ молчать, отвѣчала Изора, и естьли ты хотя слово скажешь объ этомъ Якову, то сошлю тебя со двора!" Послѣ сихъ словъ, ушла она въ свою комнату и заперлась, сказавъ людямъ, что она не здорова и хочетъ лечь. Негодован³е и удивлен³е Изоры были чрезмѣрны. Возможно ли, говорила она сама съ собою, чтобъ человѣкъ, котораго я предпочла всѣмъ другимъ мущинамъ, котораго почитала толь добродѣтельнымъ, Въ которомъ предполагала толь нѣжныя ко мнѣ чувствован³я, и котораго наконецъ я такъ искренно любила... возможно-ли, чтобъ этотъ человѣкъ былъ разпутной, подлой обманщикъ, обольститель и лицемѣръ?... Я отрекаюсь отъ замужства, возвращаю себѣ свободу, и - никогда ею никому не пожертвую.... Жалуясь такимъ образомъ, Изора плакала: сердце ея жестоко было разтерзано; и могла ли быть болѣе оскорблена молодая, благородно мыслящая и чувствительная дѣвушка, удостовѣренная въ такой измѣнѣ, почти въ ту самую минуту, какъ она призналась въ склонности своей къ невѣрному?...
   Изора провела всю ночь въ мучительныхъ размышлен³яхъ, которыя съ часу на часъ умножали досаду ея и горесть.
   По утру доложили ей, что Марѳинъ отецъ проситъ дозволен³я поговорить съ нею. Изора, услышавъ имя Марѳы, почувствовала въ себѣ сильное волнен³е; она встала немедленно и, сошедъ въ залу, увидѣла тамъ добраго мызника. Сударыня! сказалъ онъ ей: зная, сколько вы милостивы къ моему семейству, пришелъ я объявить вамъ.... - Напередъ скажи мнѣ, прервала Изора, не будешь ли ты мнѣ говорить чего нибудь о Гнѣ. Фер³олѣ?.... - И очень много, сударыня, потому что онъ только одинъ.... - Довольно! я не хочу ничего больше слышать; сдѣлай мнѣ одно только одолжен³е, не разглашай этой истор³и! - Это не возможно, сударыня, когда любовь по селится въ голову молодой дѣвки.... - Она видно очень влюблена въ него? - До безум³я, да и онъ не меньше. Сначала я очень было разсердился; но Г. Фер³оль такъ щедръ! даетъ такъ много денегъ!.... Раздраженная до крайности Изора встала, не сказавъ ни слова, и пошла съ поспѣшност³ю изъ залы. Отворивъ дверь, отступила она два шага назадъ, увидя Гна. Фер³оля, которой усмѣхнулся, взглянувъ на выходящаго крестьянина, и вошедъ въ залу, спросилъ y Изоры: "Что, сударыня, разсказалъ ли онъ вамъ этотъ пр³ятной маленькой романъ?... Смущенная Изора молчала: слова, произнесенныя Гм. Фер³олемъ съ тихимъ и покойнымъ духомъ, служили почти совершеннымъ для него оправдан³емъ. Волнен³е Изоры столько было сильно, и ноги ея такъ дрожали, что она принуждена была сѣсть... - Вы узнали бы все это вчера ввечеру, продолжалъ Г. Фер³оль, естьли бы я могъ найти хотя одну минуту поговорить съ вами на единѣ.... Изора потребовала отъ Гна. Фер³оля подробнаго изъяснен³я; онъ сѣлъ подлѣ нее и сказалъ: "Прежде всего надобно вамъ знать, что я хотѣлъ вамъ подарить кустъ лучшихъ розановъ... - Любезный Фер³оль! вскричала Изора, которую слова с³и вывели совершенно изъ заблужден³я. Г. Фер³оль, изумленный и тронутый симъ восклицан³емъ, остановился; но Изора просила его продолжать, Онъ поцѣловалъ съ нѣжност³ю ея руку и разсказалъ слѣдующее: "Вчера по утру былъ я почти y всѣхъ лучшихъ садовниковъ, но ни одинъ не согласился продать мнѣ цѣлаго куста, и я принужденъ былъ довольствоваться только нѣсколькими цвѣтами. Я поѣхалъ изъ Парижа въ коляскѣ съ Яковомъ, держа розаны, которыя хотѣлъ вамъ подарить. Въ половинѣ девятаго часа по утру мы поровнялись съ домомъ школьнаго учителя, которой, какъ вамъ извѣстно, не далѣе пяти сотъ шаговъ отъ деревни. Мостовая въ этомъ мѣстѣ такъ дурна, что мы не могли иначе ѣхать, какъ шагомъ. Вдругъ услышалъ я стонъ и рыдан³е, и велѣвъ остановить лошадей, увидѣлъ за заборомъ молодаго крестьянина, которой утопалъ въ слезахъ. Лицо его и горесть меня тронули, Вышедъ изъ коляски, я велѣлъ Якову ѣхать къ Гжѣ. Бевиль, и сказалъ, что приду пѣшкомъ. Яковъ поѣхалъ: я подошелъ къ забору, подозвалъ къ себѣ молодаго человѣка, и спросилъ y него: "Что съ тобою сдѣлалось, другъ мой! не прибилъ-ли кто тебя?" - Нѣтъ, сударь! - "О чемъ же ты такъ горько плачешь?" - Ахъ! мнѣ не льзя этова сказать. - Я сталъ его такъ усильно просить, что онъ открылъ мнѣ наконецъ причину своей печали, a именно, что кто-то оборвалъ всѣ цвѣты съ розоваго куста, которой берегъ онъ, какъ сокровище. - Это еще не большая бѣда, сказалъ я: вотъ тебѣ луидоръ; ты можешь купить друг³е. - Ахъ, сударь! естьли бы вы часомъ ранѣе сюда пожаловали!.... теперь уже поздно.... - По чему? - Я хотѣлъ подарить розаны.... одному человѣку, которой скоро мимо насъ проѣдетъ... - Вѣрно дѣвушкѣ? - Да, сударь, и она севодни имянинница... - Ее зовутъ Марѳою? - Точно такъ, она дочь мызника. Всякой день по утрамъ возитъ она по этой дорогѣ молоко и зелень на продажу въ деревню.... Она поетъ каждой разъ, и я издалека еще слышу голосъ ея, и... - И всѣ твои розаны сорваны? - Злодѣи не оставили ни одного цвѣточка; и я только сей часъ это увидѣлъ.... вчера было ихъ шесть! По крайней мѣрѣ хоть бы одинъ остался, я былъ-бы доволенъ; но подумайте, въ имянины ея... нѣтъ y меня для нее ни цвѣточка! - и молодой человѣкъ началъ опять плакать. Я стоялъ такъ, что за высотою забора не льзя было ему видѣть ничего, кромѣ лица моего, и онъ не примѣтилъ прекрасныхъ моихъ розановъ, которые держалъ я въ рукѣ. Сдѣлаемъ его щастливымъ! сказалъ я самъ въ себѣ: Изора не ждетъ этихъ цвѣтовъ; и естьли бы она была здѣсь, то вѣрно приказала бы мнѣ ими пожертвовать: это все будетъ дань любви.... Между тѣмъ, какъ я думалъ такимъ образомъ, молодой крестьянинъ вскричалъ: Боже мой! вотъ она! послушайте. Дѣйствительно я услышалъ очень пр³ятной и звонкой голосъ: тогда, поднявъ руку сверхъ забора, показалъ я великолѣпные свои розаны.... Крестьянинъ вскричалъ отъ удивлен³я, перелѣзъ черезъ заборъ, и бросясь на колѣна: любезный, милостивый господинъ! сказалъ онъ, сложивъ руки. - Я тебѣ дарю ихъ, перервалъ я, подавая ему цвѣты. Онъ принялъ ихъ съ неописаннымъ восторгомъ и осыпалъ меня благословен³ями; дѣвушка была уже близко, и я пошелъ. Въ имянины ваши говорилъ я въ саду съ Марѳою о ея любовникѣ, которому только еще семнадцать лѣтъ. Отецъ ея, по причинѣ такой его молодости и недостаточнаго состоян³я, запретилъ дочери своей объ немъ думать; но это легче приказать, нежели исполнить: Марѳа все думала о Сильванѣ - имя ея любовника - и увѣряла меня со слезами, что она точно какъ приворожена къ нему. Наконецъ сего дня въ шесть часовъ по утру ходилъ я на мызу, видѣлся со старикомъ и насилу могъ уговорить его, чтобъ онъ согласился отдать дочь свою за Сильвана, съ которымъ я послѣ также видѣлся. Теперь всѣ согласны, всѣ довольны, и свадьба совершится черезъ шесть недѣль.
   Можно представить, какое дѣйств³е произвела с³я повѣсть въ сердцѣ Изоры: уважен³е и любовь ея къ Гну. Фер³олю столько увеличились, что въ тотъ же день открыла она Барону склонность свою и, разсказавъ ему все произходившее между ей и Гжею. Бевиль, согласилась вытти за Гна. Фер³оля, какъ скоро тетка ея предупредитъ Кавалера.
   Спустя два дни, Г. Фер³оль получилъ записку отъ Гжи. Мельсанжъ, которая просила его къ себѣ на другой день въ шесть часовъ вечера. Хотя онъ былъ щастливѣйшимъ изъ смертныхъ, бесѣдуя только съ Изорою и Барономъ: однакожь вырвался, такъ сказать, изъ нѣдръ блаженства для добраго дѣла, и въ назначенный день и часъ явился къ Маркизѣ,
   Кавалеръ д'Озамбри пр³ѣхалъ къ Гжѣ. Бевиль черезъ часъ послѣ отъѣзда Гна. Фер³оля въ щегольскомъ фаэтонѣ, и предложилъ Гжѣ. Бевиль прокатишься въ Елисейск³я поля (одно изъ гульбищъ Парижскихъ). Погода была прекрасная: предложен³е принято; и въ фаэтонъ, которой былъ тремѣстный, сѣли: Гжа. Бевиль, Изора и Кавалеръ. Изора была задумчива и молчала; Кавалеръ, по обыкнов

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 430 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа