Главная » Книги

Вольтер - Кандид, или Оптимизм, Страница 6

Вольтер - Кандид, или Оптимизм


1 2 3 4 5 6

в средневековой Испании. Альгвасилы - испанские полицейские.

46
Тукуман - город и одноименная провинция в северо-западной части Аргентины.

47
Святых отцов (исп.).

48
Эспонтон - маленькая пика, какую носили офицеры.

49
Иезуиты в своем парагвайском 'государстве' строго следили за тем, чтобы местное население не имело контактов с посторонними, прежде всего с испанцами.

50
Святой Игнатий - имеется в виду Игнатий Лойола (1491 - 1556), основатель ордена иезуитов; католической церковью был причислен к лику святых.

51
Отец Круст - иезуит из Кольмара, преследовавший Вольтера во время его пребывания в этом городе в 1754 г.

52
Орельоны (от франц. oreille - ухо) - так европейцы называли одно из индейских племен Южной Америки; орельоны украшали уши большими серьгами.

53
'Вестник Треву' - то же, что 'Записки Треву'

54
Эльдорадо - легендарная счастливая страна, на поиски которой пускались многие отважные авантюристы XVI - XVIII вв. Об Эльдорадо упоминает Гарсиласо де ла Бега эль Инка (1539 - 1616), книгу которого 'История инков' в переводе Ж. Бодуэна (1704), или Т. Далибара (1744) использовал Вольтер при работе над 'Кандидом'.

55
Кайенна - город во Французской Гвиане на берегу Атлантического океана.

56
Тетуан - портовый город в Марокко.

57
Мекнес - крупный марокканский город в центре страны.

58
Могол - титул легендарных императоров Северной Индии, будто бы обладавших несметными сокровищами.

59
Государство инков достигло особенного могущества к середине XV в. В 1532 г. испанские завоеватели захватили столицу инков город Куско, а затем все их государство, уничтожив богатую древнюю культуру.

60
Ролей Уолтер (1552 - 1618) - английский мореплаватель и поэт; в 1595 г. отправился в Америку на поиски страны Эльдорадо и, вернувшись, рассказал королеве Елизавете о будто бы виденных там чудесах.

61
Суринам - в XVIII в. голландское владение в Южной Америке на побережье Атлантического океана, между Французской Гвианой и Английской.

62
Вандердендур - возможно, намек на голландского книготорговца Ван Дюрена; Вольтер постоянно жаловался, что тот ему недоплачивает.

63
В XVII и XVIII вв. Амстердам был одним из крупнейших центров книгоиздательского дела в Европе. Здесь печатались книги, которые невозможно было издать в другом месте (в том числе многие книги Вольтера). Вместе с тем в Амстердаме печаталось много пиратских контрафакций, на что Вольтер постоянно жаловался, называя голландских издателей прямыми разбойниками.

64
Социнианин - то есть последователь социнианства, рационалистического течения в протестантизме, основанного Фавстом Социном (1539 - 1604). Социниане отвергали многие догматы католицизма (в том числе троицу и идею первородного греха) и исповедовали своеобразный религиозный оптимизм, то есть считали, что все в мире направлено к лучшему божественным соизволением. Манихей - то есть сторонник манихейства, религиозной доктрины, возникшей в Персии в III в. и названной по имени ее основателя - полулегендарного проповедника Мани (ок. 215 - 276). Для манихеев характерно представление о том, что в мире царят два начала - добро и зло, находящиеся в состоянии борьбы. Человек должен противостоять злу, поэтому манихейство проповедовало аскетизм, отрицало богатство и даже собственность.

65
Секта близкая к янсенистам, устраивавшая свои сборища на кладбище святого Медарда. В 1729 году запрещена властями.

66
Нобили - представители венецианского дворянства, пользовавшиеся в своем городе всеми привилегиями.

67
Вольтер имеет в виду следующее место из Библии (Бытие, I, 2): 'Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездной; и Дух Божий носился над водою'.

68
В данном случае Вольтер намекает на французского натуралиста П.-Л. Мопертюи (см. прим. к с. 133), который в одной из своих работ предложил математическое 'доказательство' бытия божия.

69
Речь идет об отпущении грехов умирающим, которое стало широко применяться во Франции с 1750 г.

70
Возможно, Вольтер имеет в виду свою собственную трагедию 'Магомет' (1742); некоторые исследователи предполагают, что речь может идти о другой его пьесе - трагедии 'Китайский сирота' (1755).

71
Вольтер имеет в виду пьесу французского драматурга Тома Корнеля (1625 - 1709) 'Граф Эссекс' (1678), посвященную событиям английской истории конца XVI в.

72
Монима - персонаж из трагедии 'Митридат' Расина, первая роль знаменитой трагической актрисы, друга Вольтера Адриенны Лекуврер (1692 - 1730), сыгранная ею на сцене театра Французской Комедии в 1717 г. Ранняя смерть актрисы вызвала всевозможные толки, и церковные власти Парижа запретили хоронить ее по христианскому обряду.

73
Здесь Вольтер имеет в виду свою трагедию 'Танкред', впервые сыгранную 3 сентября 1760 г.

74
Фрерон Эли (1718 - 1776) - реакционный журналист, вечный противник Вольтера.

75
Клерон - сценическое имя замечательной французской трагической актрисы Клер Лери де Латюд (1723 - 1803), особенно прославившейся исполнением ролей в пьесах Вольтера.

76
Гоша Габриэль (1709 - 1774) - французский богослов и литературный критик, не раз пытавшийся полемизировать с Вольтером. Из-под пера Гоша не вышло ни одного романа, однако Вольтер подозревал, что Гоша был автором книги 'Оракул новых философов' (имевшей следующий подзаголовок: 'В продолжение и к разъяснению произведений г-на де Вольтера'). В действительности эта книга была написана аббатом Клодом-Мари Гюйоном.

77
Архидьякон Т... - Имеется в виду аббат Николя Трюбле (1697 - 1770), богослов и литературный критик, не раз выступавший против Вольтера.

78
Молинисты - сторонники религиозного учения испанского богослова Мигеля Молиноса (1640 - 1696), пытавшегося построить христианскую мораль на идеях взаимной любви, довольства малым, доброты. Это учение было осуждено официальной католической церковью.

79
Подразумевается покушение на короля Людовика XV, который был легко ранен 5 января 1757 г. простолюдином Робером-Франсуа Дамьеном, четвертованным за это. Дамьен был родом из провинции Артуа (латинизированная форма названия этой провинции - Артебазия).

80
Имеется в виду убийство Равальяком французского короля Генриха IV.

81
Речь идет о покушении на Генриха IV, совершенном учеником иезуитов Жаном Шателем.

82
Намек на англо-французскую войну из-за владения Канадой, в результате которой англичане захватили Квебек (1760 г.), по мирному договору 1763 г. окончательно закрепившись в этой стране.

83
Далее описывается расстрел английского адмирала Джона Бинга (1704 - 1757), обвиненного в предательстве и трусости за то, что он проиграл небольшое морское сражение. В библиотеке Вольтера было несколько книг, посвященных этому адмиралу, которого писатель тщетно пытался спасти.

84
...с французским адмиралом... - то есть с Роланом-Мишелем де Ла Галлиссоньером (1693 - 1756); в 1745 - 1749 гг. он был губернатором Канады.

85
Модной, пользующейся успехом (итал.).

86
Театинец - член монашеского ордена, основанного в 1524 г. для пропаганды католицизма и борьбы с Реформацией.

87
Пококуранте - буквально: 'имеющий мало забот' (итал.).

88
Брента - река в Северной Италии, впадающая в море в районе Венеции.

89
Тассо Торквато (1544 - 1595) - итальянский поэт, автор поэмы 'Освобожденный Иерусалим'.

90
Ариосто Лодовико (1474 - 1533) - итальянский поэт, автор ироикомической поэмы 'Неистовый Орландо'.

91
Речь идет о персонаже 'Сатир' Горация (кн. I, сатира VII).

92
Имеются в виду 'Эподы' Горация (стихотворения 5, 8, 12).

93
Вольтер имеет в виду следующие стихи Горация ('Оды', 1,-1, 35 - 36): Если и ты сопричтешь к лирным певцам меня, Я до звезд вознесу гордую голову. (Перевод А. Семенова-Тян-Шанского.)

94
Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. - 65 н. э.) - древнеримский писатель-моралист, драматург и философ.

95
Якобит. - Так во Франции называли монахов-доминиканцев, поскольку их первый монастырь находился в Париже на улице Святого Иакова.

96
Вольтер ведет речь о поэме Джона Мильтона (1608 - 1674) 'Потерянный Рай', где изображено восстание падших ангелов во главе с Сатаной против небесного самодержца. Поэма Мильтона состоит в действительности из двенадцати песен.

97
Вольтер приписывает Платону мысли, высказанные Сенекой в одном из его 'Писем к Луцилию' (письмо второе).

98
Ахмет III (1673 - 1736) - турецкий султан, свергнутый с престола в 1730 г. Меня зовут Иван... - Вольтер имеет в виду Ивана (Иоанна) Антоновича (1740 - 1764), провозглашенного русским императором вскоре после рождения, но уже в 1741 г. свергнутого Елизаветой Петровной. С тех пор Иван тайно содержался в разных тюрьмах, с 1756 г. - в Шлиссельбурге, где был убит стражей при попытке освободить его и провозгласить императором.

99
Карл-Эдуард (1720 - 1788) - внук английского короля Якова II из династии Стюартов, безуспешно претендовавший на английский престол, который он оспаривал у Георга II (Ганноверская династия).

100
Имеется в виду Август III (1669 - 1763), король Польши и курфюрст Саксонии; он стал королем после изгнания русскими войсками Станислава Лещинского, но сам был изгнан Фридрихом II.

101
Вольтер имеет в виду Станислава Лешинского (1677 - 1766), который был провозглашен польским королем под давлением Швеции в 1704 г., но после разгрома Карла XII под Полтавой свергнут и бежал во Францию. Его дочь Мария стала женой короля Людовика XV, и Лещинский при содействии Франции снова был провозглашен польским королем. Однако в 1735 г. он вынужден был отказаться от престола, вернулся во Францию и получил в управление герцогство Лотарингское, где его не раз навещал Вольтер.

102
Имеется в виду Теодор фон Нейхоф (1690 - 1756), вестфальский барон; в 1736 г. он воспользовался восстанием корсиканцев против генуэзского владычества и провозгласил себя королем Корсики, но удержался на троне лишь восемь месяцев. Затем он скитался по Европе и не раз сидел в тюрьме за долги.

103
Пропонтида - древнее название Мраморного моря.

104
Рагоцци (Ракоци Ференц; 1676 - 1735) - венгерский князь; в 1707 г. возглавил борьбу венгров против австрийского господства и провозгласил себя королем Трансильвании. Разбитый в 1708 г., он бежал в Польшу, оттуда перебрался во Францию, а затем в 1720 г. - в Турцию.

105
Ичоглан - паж у турок.

106
Далее Панглос перечисляет умерших насильственной смертью упоминаемых в Библии правителей и царей, политических деятелей Древности и Средневековья.

107
Три Генриха французских... - то есть французские короли Генрих II (1547 - 1559), Генрих III (1574 - 1589) и Генрих IV (1589 - 1610).

108
Цитата из Библии (Бытие, II, 15).


Другие авторы
  • Крылов Иван Андреевич
  • Дмитриев Иван Иванович
  • Соболь Андрей Михайлович
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Анненский Иннокентий Федорович
  • Баранцевич Казимир Станиславович
  • Оболенский Леонид Евгеньевич
  • Нечаев Егор Ефимович
  • Украинка Леся
  • Арсеньев Константин Константинович
  • Другие произведения
  • Языков Дмитрий Дмитриевич - Материалы для "Обзора жизни и сочинений русских писателей и писательниц"
  • Подолинский Андрей Иванович - По поводу статьи г. В. Б. "Мое знакомство с Воейковым в 1830 году"
  • Салов Илья Александрович - Тернистый путь
  • Крылов Виктор Александрович - В. А. Крылов: биобиблиографическая справка
  • Лейкин Николай Александрович - На могилках
  • Ключевский Василий Осипович - Терминология русской истории
  • Лесков Николай Семенович - Полунощники
  • О.Генри - Рождественский подарок
  • Дашков Дмитрий Васильевич - Дашков Д. В.: Биографическая справка
  • Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович - Стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 1056 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа