sp;
После: загнанным и смирным. - значок и на полях примечание: Сцену приб<авить>. Речь идет об эпизоде: Я достигнул уже опушки ~ в разные стороны, которого в БА нет.
Я поспешно выбрался из рощи / Я выбрался из рощи
Рубрики: XX - и текста: Мне некогда ~ много дивился. - нет
Я пошел вдоль садового плетня / [Туда я пошел] Я пошел вдоль плетня
появилась на крыльце / вдруг появилась на крыльце
проговорила она / проговорила она, мгновенно нахмурив свои высокие брови.
словно показывая / словно указывая
имела вид раздраженный / казалась раздраженной
Слов: и прядь развитой косы падала ей на плечо - нет.
я с великой охотой ~ злую руку / я бы с великой охотой поцеловал узкие, тоже как будто злые руки
XXI / XVIII
по ту сторону сада / по ту сторону сада. Странно!
повернул голову / повернул свою неподвижную голову
После: голову - лицо его было почти одного цвета с его кафтаном
его меняла / меняла его
конец удилища / один конец удилища
другой конец / другой
- Здравствует? / - Здравствует? - проговорил он вдруг.
В младых летах ~ начал он снова, вписано.
отец меня / меня отец
Харлов опять помолчал / М<артын> П<етрович> помолчал
начал он снова / прод<олжал> он
Ты, чай, помнишь ~ дочери / Знаешь моих дочерей
Слов: Ступай ~ Мартын Петрович! - нет.
промолвил он / повторил он
только удочку уронил / только удочку выронил
и бросился бежать / и пустился бежать
она тоже испугалась / она словно тоже испугалась
черт знает почему / сам не знаю зачем
противный человек / противный человечек
залез в тину / в тину залез
XXII / XIX
В половине октября / А именно: в первой половине октября
пролегавшую за ним дорогу / шедшую за ним дорогу
грачи давно пропали / грачи совсем пропали
Грязь по дорогам стояла невылазная / грязь по дорогам залегла невылазная
Казалось, уже никогда не будет ~ вечно пищать и ныть!
вписано Харлов! / Мартын Петрович!
и исчезла / и тотчас исчезла
отстранил их движением руки / отстранил их рукою
XXIII / XX
в чулан выкинули / в чулан вынесли
на первых-то порах, не такие / на первых порах, благодетельница, такие
я еще это понять могу / я еще это понимаю
Вся, как есть, совсем в Володькины руки отдалась / Вся отдалась Володьке
По той причине она / Вот она
По его со приказу / По его, по Володькину, приказу... да!
бедных награждал вписано.
Вот когда тебе отливаются их слезки! вписано.
была яма глубока и при мне - что греха таить / была яма глубока
совестью для детей пожертвовал / совестью, можно сказать, для детей пожертвовал
Полно об этом думать / Полно тебе об этом думать
как он мне / Как он только мне
с новой силой подхватил Харлов / заговорил опять Харлов <зачеркнуто>
мне в моей горенке больше не жить / в моей горенке уж мне больше не жить
словно встать собирался / словно [подымаясь] приподымаясь
помочь, Мартын Петрович / помочь, Мартын Петрович, - промолвила она
Коли нужно, - промолвил он, - я ведь и простить могу! / Коли нужно, я и простить могу! - промолвил он.
и что он только потребует / и что только он потребует
сию минуту / сию же минуту какое понадобится / какое потребуется
Не сейчас, а после. / Но это после.
XXIV / XXI
с кривляньем и хохотом / кривляться и хохотать
продолжала течь с него / продолжала капать с него
перегнувшись надвое / с хохотом весь нагнувшись вперед
Слов: Отчего это на вас черные перчатки? - нет.
как и аз грешный! / как и аз грешный! Ха, ха!
Подачками тоже кормиться будет! / Подачками кормиться тоже будет!
Ха-ха-ха! / Хе-хе-хе!
восчувствовал / а. почувствовал б. возблагодарил
и ждал, когда это с него все снимут / и <1 нрзб.> все это снять
мой кров! / мой кров! кров!
Господин Бычков / Сувенир
затрещал он опять / заверещал он опять
с Владимиром Васильевичем / с Владимиром Васильевичем Слеткиным 15 а ты - кто такой? / И вы должны...
Харлова взорвало. / Это Харлова опять взорвало.
Не человек / Передо мной не человек
дикий зверь метался / дикий зверь стоял
XXV / XXII
доложить о новой / доложить ей о новой
я никак не мог понять / я никак не понимал
спустился вниз / сбежал вниз
вспомнились мне слова Харлова / как тогда сказал Харлов
фразы: Ходит по настилке чердака ~ ломает/ - нет.
Ну и крыша ~ однотес. / Ну и крыша, конечно, надо сказать лядащая; выведена вразбежку, шалевки вместо тесин [новые] и гвозди однотес
Текста: Крыша выводится ~ в 3/4 вершка. - нет.
Шалевками вразбежку, - повторила она / Шалевки... - повторила она, - вразбежку... Однотес... выведены...
Текста: И Мартын Петрович ~ шалевками - нет.
перебил с досадой / возразил с досадой
сам наскоро оседлал / сам оседлал
XXVI / XXIII0
трети крыши на новом флигельке / половины крыши на новом флигеле
Положим, крыша со дело было невероятное! вписано.
сбилось поодаль в отдельную кучу / [стояло] сбилось поодаль, отдельной кучкой
то возвращалась в дом / то вбегала в дом
ринулся к нам / бросился к нам
к прочим крестьянам / к остальным крестьянам
После: шею свернет мигом! - Это точно, - повторили другие голоса... - Всю деревню теперь сгони - с ним не справишься.
проговорил один молодой белокурый парень с придурковатым лицом / промолвил один молодой придурковатый парень
пронзительный крик / дикий крик
одернула его за локоть / отдернула его руку
Текста: Слеткин зашипел от злобы ~ ему в лицо глазами - нет.
и именно потому особенно страшная / и тем самым особенно страшная
тебе возвращу / тебе возвращу, - продолжала она
Слов: и каждое его слово звенело, как медь - нет.
Поздно шевельнулась каменная твоя душа! вписано.
на меня теперь / на меня
ухватился за стропила / взялся за стропила
Слов: и голос ее ~ ласков - нет.
приди ко мне / пойди ко мне
на мою постель мягкую вписано.
Слов: раны твои перевяжу ~ себе ободрал - нет.
Будешь ты жить / Будешь жить
Слов: кушать сладко, а спать еще слаще того - нет.
Был я орлом ~ Полно! вписано.
Али закон вспомнил ~ Валяй! вписано.
Отец! /Отец! Голубчик!
Слова: Молчи! - нет.
Слов: Отец, голубчик! - нет.
XXVII / XXIV
начал усиленно их раскачивать / начал их усиленно раскачивать
Свесившись с краю настилки вписано.
еще раз! ух! / еще раз
и, вернувшись / и, немедленно вернувшись
Он вдруг остановился ~ взялся за стропила. / - Максимушка! друг! - крикнул он вдруг, остановившись... Полезай ко мне, Максимушка, товарищ верный, станем вдвоем отбиваться от лихих татарских людей... - Я оглянулся. От толпы крестьян действительно отделился Максим... [Петрович] [и скаля зубы] [субботник ш<орник> пустил <его> туда]. Шорник, вероятно, отпустил его на побывку домой. Максимка, по-прежнему ухмыляясь, ловко и охотно полез [на крышу] на дом, но его схватили и оттащили {На полях вверху страницы помета: 2) Максим}
Рубрики: XXVIII - нет.
Казачок Максимка ~ своего барина. вписано.
Казачок Максимка / Максимка
прямо перед отцом / прямо перед ним
Слов: Максимка поддерживал левую - нет.
словно каким-то страшным пьянством пьяный вписано.
прибавил: / прибавил: - Ну, теперь конец
жере... бенок! / жере...бе...нок... Владейте!
на крыльце флигеля / на крыльце старого флигеля
Максимка начал креститься. / Сувенир начал креститься.
XXIX / XXV
промолвил / явственно промолвил
Простить ли он ее / Простить ли ее он
предавался какой-то со подлой меланхолии вписано.
вздрагивал / Он все время вздрагивал
Фразы: Максимка, в новом ~ сомневаться не мог! - нет.
После: особенно Евлампия. - Обеих их помимо скорби или раскаяния, очевидно, что-то подавляло, стыдило.
сухой рукой / сухой ручкой
Текста: А ведь покойный сам ~ послышалось в толпе. - нет.
и еще хуже / и еще, пожалуй, хуже
Далее следует текст:
XXVII
В течение ночи, последовавшей за днем похорон, выпала первая пороша; как только настало утро, я отправился с ружьем выслеживать зайцев. На дороге в Еськово (мне в моих поисках несколько раз пришлось ее пересекать) я увидел женщину в подпоясанном капоте с котомкой за плечами, с платком на голове. Она шла большими шагами, слегка подпираясь палкой Я ее принял сперва за богомолку и, только поравнявшись с нею, узнал в ней Евлампию. Я узнал ее по глазам, которые она быстро вскинула на меня: лоб и нижняя часть лица были закрыты. Не печаль и не горе выражали эти глаза - напротив, в их взгляде более чем когда-либо высказывалось то надменное и почти суровое "не тронь меня", которое всегда меня в них поражало. Место, где я ее встретил, было недалеко от того места, где я в первый раз увидал ее с Слеткиным; вспомнилась мне ее удалая песенка, вспомнился венок из васильков на ее голове, и жаркий летний день, и золотистый блеск лазурного неба, на котором так стройно рисовался ее образ; и вот теперь спешит она, вся темная, закутанная - по мертвому белому снегу... куда? Я не смог спросить ее, да она бы и не ответила мне.
сестре и свояку / сестре и зятю
Житков уныло глянул ~ думалось ему. / Отставной майор с горьким чувством посмотрел на свои руки. Уж он ли не умел ими действовать... и вот что приходится слышать
XXX / XXVIII
кончины матушки / кончины моей матушки
все оказалось / все было
но изящно / но довольно изящно
После: свидетеля - начато: негодов<ания>
бровью не повела. / бровью не повела: прошедшее для нее было уж точно прошедшим, [таким] как бы никогда не существовавшим делом
прений между владельцами / прений между владельцами о размежевании
спокойно, с достоинством / очень спокойно и с достоинством
изъявили согласие / согласились
мягко стелет, да жестко спать! / - Такой же кулак, как и покойный! Мягко стелет, да жестко спать, - заметил третий.
прибавил третий / прибавил четвертый
это что же такое? / Это что же такое? Еще чаем вздумала потчевать!
наверное, ни на чем не основанное обвинение! / а. ни на чем, наверное, не основанное обвинение б. наверное, бессмысленное обвинение.
Семирамида или Екатерина Вторая / Екатерина Вторая! (Семирамида)
После: Повиновение крестьян - образцовое... - (Вспомнилось мне Харловское: "Повиноваться!"
Воспитание детей образцовое! Голова! Мозги! / И какое воспитание детям своим дала!
Семирамиду и Екатерину ~ весьма счастливую. / Хотя я знал, что наш посредник, человек, впрочем, весьма почтенный и даже в некотором смысле юрой (он с Барклаем де Толли в 1809 году переходил по льду пролив Балтийского моря, именуемый Кваркен), - образование получил слабое и потому едва ли мог сознательно судить о воспитании детей - однако воззрение его на Анну Мартыновну мне самому казалось не лишенным основания. Не было сомнения в том, что жизнь она вела весьма счастливую.
Насколько она / Насколько Анна Мартыновна
это другой вопрос. Впрочем, подобные вопросы ставятся только в молодости. / Это вопрос, который, впрочем, ставят только в молодости.
Рубрики: XXXI - нет.
Так выразился наш посредник... / Так выразился герой Кваркена, любивший, как все, без исключения все сподвижники наших великих войн, - некую наивную кудреватость слога.
некто Викулов, из мещан / некто Викулов, кронштадтский мещанин (почти все тогдашние вольноотпущенные приписывались к Кронштадту)
Викулов лукаво прищурился. / Викулов засмеялся исподтишка и лукаво прищурился.
Чудное небось строение? / Чудное небось строение? - проговорил он своим разбитым голоском.
О хлыстах-раскольниках / О федосеевцах-раскольниках
поравнялся я с ним / а. поравнялся я с ним - я был один, день склонялся к вечеру б. поравнялся я с ним - я был один
низко на лоб надетом черном картузе / прямо надетом черном суконном картузе
по ту сторону тележки / по ту сторону телеги
белые руки ~ поддерживали друг дружку /большие белые руки, чинно сложенные дружка на дружку, лежали у ней на коленях
повела головою / повела головою в мою сторону
надменного и чувственного вписано.
Я громко назвал ее по имени и по отчеству / Я не удержался, громко назвал ее по имени ~ мужчина встрепенулся / мужчина взмахнул
и телега скрылась / и тележка скрылась
в хлыстовские богородицы / в богородицы
И вот что я имел сказать вам / и вот все, что я имел сказать вам
рассказчик умолк - а мы потолковали немного да и разошлись восвояси / Рассказчик умолк, и мы принялись обсуждать его повествование. Кто-то заметил, что название "Лира" вряд ли может идти к Харлову, и притом, - прибавил он, - если мы даже допустим, что Анна и Евлампия напоминают Гонерилию и Регану - то что же Корделия? Где Глостер, где Кент, где шут, наконец? - Не Сувенир же в самом деле! - Кстати, - спросил другой слушатель, - что сталось с ним?
- Сувенир, - ответил наш хозяин, - кончил весьма плохо. Он умер от перелома ноги, свалившись с лестницы в пьяном виде, и перед смертью все твердил, что это, мол, мне за Мартына Петровича [Харлова]: он меня столкнул.
- А Житков?
- Житков жив до сих пор и даже нисколько не изменился: то же волосатое, вечно потное лицо, тот же ищущий и тупой взгляд. Он почти ежегодно ездит в губернский город, добивается казенного места, получает это место, лишается его по крайней неспособности, снова ездит в город, получает место снова и т. д. Шутники у нас прозвали его барометром охранительной партии и по его возвышению и падению судят о том, как стоят ее акции. Он дожидается "настоящего" губернатора: быть может, и дождется.
- А все-таки, - заметил тот из нас, кто заговорил первый, - какой же Харлов - Лир? Помилуйте!
Хозяин возразил ему, что дело шло не о воспроизведении всех шекспировских образов и - что Харлова, пожалуй, можно в силу пословицы "По Сеньке шапка" - назвать - Степным королем Лиром.
- Разве вот что: "По Сеньке шапка" повторили мы и разошлись восвояси.
Варианты прижизненных изданий*
{Сюда же включены и варианты БА в случаях, когда они совпадают с вариантами печатных источников.}
желто-седых волос / желто-серых волос (BE)
фразы: И по той самой причине ~ потому снеговики! - в БА и BE нет.
Слова: земец - в БА и BE нет.
и думать о нас / и подумать об нас (БА, BE)
листиком или червяком / листиком или червячком (БА, BE, 1871, 1874)
Но че-ловек страстный выводит ею меня счас-тливым!" / Но че-ловек страстный выводит из сего пустого места, кото-рое он находит в тварях, совсем противные следствия.
Каждая тварь особо, ска-зывает он, не сильна сделать меня счас-тливым"! (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
изображающая / изображавшая (BE, 1871, 1874}
вон у меня / вот у меня (BE)
авантажа перед ним не имеет / авантажа не имеет (BE)
по струнке ходили / по струнке ходила (БА, BE, 1871, 1874)
необычайное выражение / необычное выражение (БА, BE, 1871, 1874)
позвольте вас спросить / позвольте уж спросить (BE)
ты напрасно спешишь / ты напрасно так спешишь (BE, 1871, 1874, 1880) 31 уже совсем / уже всем (БА, BE)
полез было / пополз было (BE)
Про тряпку про эту? / Про тряпку-то про эту? (БА, BE)
Это тебе / Это я тебе (БА, BE, 1871, 1874, 1880).
воскликнул Харлов / выкликнул Харлов (БА, BE)
даже заиндевевший / даже заиндевший (БА, BE, 1871, 1874)
обхваченного им плеча / обхваченного плеча (BE)
о нас понимают / об нас понимают (БА, BE, 1871, 1874)
взвизгнул / визгнул (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
спросила матушка / перебила его матушка (БА, BE)
подбородком двинул вперед / подбородок двинул вперед (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
Они внезапно / Оба внезапно (BE, 1871)
заполевали / закочевало <опечатка?> (BE)
Матушка ваша вчерась / Матушка ваша вчера (БА, BE)
изволила / изволили (БА, BE)
не хотела / не хотели (BE)
Я поспешно выбрался из рощи - / Что сказал Слеткин - я не знаю, но я поспешно выбрался из рощи (BE)
чрез несколько мгновений / через несколько мгновений (БА, BE, 1871, 1874)
флигели / флигеля (БА, BE, 1871, 1874)
Потому я его уважал / Почему я его уважал (БА, BE)
"вшед" Харлус / - вшед Харлус (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
залез в тину да и сидит в ней / залез в тину бы и сидел в ней (BE)
без всякого просвету / безо всякого просвету (БА, BE, 1871, 1874)
выпирая / выпирал (BE)
выгнали из дому вон / пинком из дому вон (БА, BE, 1871, 1874, 1880)
молотами стучат / молотами стучит (BE)
предо мною / передо мною (БА, BE, 1871, 1874)
закричал Харлов / зарычал Харлов (БА, BE)
то и ее тоже взять / и ее взять (BE)
Что, батенька / Что, батюшка (БА, BE)
в отдельную кучу / в отдельную кучку (BE)
Квицинский / он (БА, BE, 1871, 1874)
воскликнул / выкликнул (BE)
для примеру другим / для примеру других (BE, 1871, 1874, 1880)
произнес, картавя, / и произнес, картавя (БА, BE)
Текста: Житков уныло ~ думалось ему... - в BE нет.
увидал их / увидел их (БА, BE, 1871, 1874)
в черных глазах / в черных глазках (БА, BE)
корыстолюбия / честолюбия (BE)
по ее имени / по имени (BE)
и поступках его / и о поступках его (БА, ВЕ, 1871, 1874)
А - список действующих лиц. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 76; описание см.: Mazon, стр. 78, 111; фотокопия - ИРЛИ, Р. I, оп. 29, No 220.
ФС - "Формулярный список лиц нового рассказа". 10 стр. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 76; описание см.; Mazon, стр. 79, 111-116; фотокопия - ИРЛИ, Р. I, оп. 29, No 221.
ЧА - черновой автограф. 94 стр. Хранится в Отделе рукописей Bibl Nat, Slave 85; описание см.: Mazon, стр. 75; фотокопия - ИРЛИ, Р. I, оп. 29, No 318.
БА - беловой автограф. 70 стр. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat, Slave 76-77-78-86; описание см.: Mazon, стр. 79; фотокопия - ИРЛИ, Р. I, оп. 29, No 217.
BE, 1870, No 10, стр. 441-507.
1871, часть 8, стр. 61-148.
1874, часть 7, стр. 57-140.
1880, том VIII, стр. 269-355.
1883, том VIII, стр. 285-381.
Впервые напечатано в BE, 1870, No 10, с подписью: Ив. Тургенев.
Печатается по тексту 1883 со следующими исправлениями по другим источникам:
"он поступил в "вотчинную контору"" вместо "он поступил в "вотчинскую контору"" (по всем другим источникам).
"Когда это ты успел" вместо "Когда ты это успел" (по всем другим источникам).
"как худые кузнечные меха" вместо "как кузнечные меха" (по всем другим источникам).
"приятно, что "встрелся" с вами" вместо "приятно, что "встретился" с вами" (по всем источникам до 1880).
"Оттого я и к вам" вместо "Оттого я к вам" (по всем другим источникам).
На обложке черновой рукописи повести "Степной король Лир" записана авторская помета о времени, месте и ходе работы над нею: "Начат в Карлсруэ, Hotel Prinz Max, в субботу 27/15-го февр. 1869. Кончен в Веймаре, Hotel de Russie, в субботу, 2 апр./21-го марта 1870. (Писано с огромным, 10-месячным промежутком)".
Первоначальный список действующих лиц произведения записан в тетради, на которой сделана помета: "Я купил эту тетрадь у Фредро 19/7 февраля 1869, в Баден-Бадене". Вслед за тем, в феврале же, писатель создал подробные и обширные характеристики действующих лиц, написав их в отдельной тетрадке (формулярный список лиц нового рассказа). Однако далее работа над повестью была приостановлена, и Тургенев обратился к разработке нового сюжета. В тетради, в которой был первоначальный план повести, Тургенев пишет рассказ "Странная история". Вероятно, работа над повестью задержалась оттого, что у писателя не было некоторых фактических сведений и юридических данных для оформления его замысла. 27 февраля/ 11 марта 1869 г. он запрашивал своего управляющего Н. А. Кишинского о юридических условиях передачи имения при жизни владельца. Из этого письма ясно, что сюжет в общих чертах писателем был уже продуман. "Я начал повесть, в которой главное действующее лицо, старик-помещик, задумал при жизни своей передать свое родовое имение двум своим дочерям. (Дело происходит в 40-м году). Мне нужно знать в подробности, как это делается или делалось, кому, в какое место подавалась просьба, как составлялся акт, как он приводился в исполнение, кто при этом должен был присутствовать в качестве свидетелей, какие полицейские или административные лица (исправник, дворянский предводитель? и т. д.). Все это потрудитесь написать мне самым обстоятельным, деловым образом. Даже, если это Вас не затруднит, приложите образчики просьбы, акта (дарственной записи) и т. д. Отца, положим, зовут Мартын Петрович Харлов...", - писал Тургенев, излагая основные ситуации будущей повести (Т, Письма, т. VII, стр. 324-325).
Н. А. Кишинский, очевидно, выполнил просьбу Тургенева. Во всяком случае в Парижском архиве писателя хранятся выписки из гражданских законов: "Правила из узаконений. Дарение", "Выдел и приданое", "Духовные завещания" (Bibl Nat, Slave 76, фотокопия - ИРЛИ, Р. I, он. 29, No 229).
Работа над повестью продолжалась, то прерываясь, то возобновляясь. 10/22 мая 1869 г. Тургенев писал Кишинскому: "Я работаю усиленно...", а в июне 1869 г. сообщал М. М. Стасюлевичу, что написал около трети повести, и обещал выслать ее своевременно для опубликования в январской - февральской книжке "Вестника Европы" (см. Т, Письма, т. VIII, стр. 30, 45, 56, 60).
Вынужденный (вследствие болезни) отказ от поездки в Россию на лето 1869 г., видимо, отрицательно сказывался на работе над повестью. 10/22 сентября писатель жаловался П. В. Анненкову, что работает вяло и туго. 2/14 января 1870 г. он сообщал редактору "Вестника Европы", что работа над повестью близится к завершению: "Повесть, о которой я Вам писал, Вы подучите "через месяц - наверное заглавие ее: "Степной король Лир"" (там же, стр. 166; впервые в своей корреспонденции Тургенев сообщает название повести). Однако в марте - апреле 1870 г. писатель обращался к своим русским корреспондентам с просьбой сообщить новые необходимые сведения. Спрашивая о том, как называются части крыши, он замечал: "Не говорят же плотники: первый, второй трехугольник...". Н. А. Кишинского и И. П. Борисова он просил ответить на эти вопросы как можно скорее, а 12/24 апреля 1870 г. благодарил первого из них "за сообщение" и извещал, что "узнал все, что хотел" (там же, стр. 204, 211, 218). Таким образом, работа над повестью, в