nbsp; перевертывал ее лицом к стене, чтобы не смущала / а. [обращал] перевертывал ее лицом к стене. Попытки дочерей его <не закончено> б. перевертывал лицом к стене. От природы он не был суеверен, а тут его всякая мелочь пугала, в. перевертывал ее лицом к стене.
к помощи религии, к молитве, он, впрочем, и в припадке меланхолии прибегал редко / К помощи религии, впрочем, Х<арлов> и тут прибегал редко
он и тут ~ особенной не было / а. Он не был набожен б. Набожности в нем особенной не было. Он больше и тут надеялся на свой собственный ум.
правда, он говорил / хоть он и говорил0 по той будто, причине / а. потому б. для того, чтобы
боится выдавить всех вон / не выдавить всех вон
Мартын Петрович начнет / он начнет
V / IV
Силачи / Люди
его покойной жены / покойной его жены
человек мизерный / человек мизерный, порочный
егозил / и егозил <4 нрзб.> впрочем, ни на что способен не был и проводил свое время в полной праздности, всюду совался
Под дверями послушать / Попить, поесть, под дверями послушать
После: заботы не было - Известная поговорка: "Блудлив как кошка, труслив как заяц" - как нельзя лучше к нему применялась.
и "шпынял" он так ~ за что-то. вписано.
и хихикая / кривляясь и хихикая
Однажды Мартын Петрович сидел в биллиардной / Однажды Мартын Петрович не вытерпел; он сидел в [официантской] биллиардной
очень жаловал / очень долюбливал
VI /V
так называлось / так прозывалось
силясь обернуть / силясь обернуть ко мне
ветхий-ветхий флигелек / старенький флигелек
поновей и с крохотным мезонином - но тоже на курьих ножках / поновей и побольше, с мезонином
нового флигелька / нового флигеля
наклонясь вперед туловищем / наклонясь вперед
Слов; и зазывая меня указательным пальцем - нет.
сабля, какой-то странный хомут со свечу под ветрами / а. гвардейская шпага, хомут б. сабля, какой-то хомут и пресловутое изображение горящей свечи
Что-ж, хорош кабинет со и больше ничего, вписано.
У жида выменял. Ты погляди-ка! / Погляди-ка.
От него несло прелой ворванью / [Хомут] Он пахнул прелой кожей
Ну, присядьте / а. Что же, присядьте б. Ну-ка присядьте
будьте гости, - промолвил Харлов / [сказал мне] промолвил Харлов
приподнялся / вдруг приподнялся
ласково пробурчав / ласково пробурчал
кушай голубчик ~ деревенской снедью вписано.
я мог видеть / я мог увидеть
Рубрики: VII - нет.
чинно и холодно / очень чинно [, но] и холодно
проворная в своих движениях / подвижная
с русыми густыми волосами / с темно-русыми густыми волосами
руки / свои [красивые] руки
боялись ее / ее боялись
встрепенулся / встрепенулся или, как он выражался, очухался
в комнате стояло / в комнате действительно стояло
VIII /VI
белый / очень белый
лишь бы дело не касалось его личной выгоды / а. Начато: Но когда дело его касалось б. зато когда дело касалось его личной выгоды, упорная настойчивость немедленно проявлялась в нем
Тут он тотчас терялся от жадности, до слез даже доходил / Тут он иногда совсем терялся, доходил до слез и, кажется, ни перед чем не отступил бы; двадцать раз в кладовой яйца пересчитывает, перемеряет хлеб
из-за тряпки готов канючить / готов из-за тряпки или из-за гвоздя канючить
о данном обещании ~ исполняется / о несдержанном обещании
После: Теперь мне послужишь! - С женой они сошлись характером и жили [в больших ладах] хорошо: без нежностей, но ладно.
Добрый конек у вас / Хороший конек у вас
шепелявым голосом / [глухим, не отчетливым] шипучим голосом
А она вам обещала? / А она вам разве обещала?
После: все едино. - Уважения никакого нет нам от Мартына Петровича
авантажа перед ним / преферанса перед ними
что это? / что это? что это?
венок из этих цветов / венок этих цветов
малинового цвета / малинового цвета, пухлявый
"Вольница, казачья кровь", - так отзывался о ней Мартын Петрович / Вольница, казачья кровь!
Солнце освещало / Солнце красиво освещало
на ее голове /на освещенной ее голове
IX / VII
оно все обросло пыльно-белокурыми волосами / он весь оброс пыльно-белокурыми волосами
После: словно росинками - зачеркнуто: Перед матушкой он просто уничтожался не столько из уважения, сколько от жадности к приобретению; он видел в ней будущую помещицу, то есть, говоря без обиняков, дойную корову.
При виде матушки / При виде ее
голова его / даже голова его
огромные руки / и огромные руки
Матушка не обманывалась насчет его способностей / а. Матушка считала его распорядительным человеком, но сомневалась в его умственных способностях. Вообще он внушал ей чувство, похожее на гадливость б. Матушка считала его распорядительным человеком, но сомневалась в его способностях ь
не мешало ей, однако / не мешало ей, однако же
самодовольно улыбнулся / улыбнулся во весь рот
очень понять можем / понимаем до тонкости
особа нежная! / особа нежная. Помилуйте!
После: себя в обиду не даст. - Я был того же мнения, но признаюсь, не мог себе представить эту мощную красавицу женою подобного [балбеса] господина. Самому Житкову она очень нравилась; он даже как-то особенно хмыкал, когда упоминал о ней. Он был великий охотник до женских прелестей, но по тупоумию успевал мало, хотя и собирался обзавестись гитарой [ни на одном инструменте, впрочем, играть не умел] и подучиться, так как он на этом инструменте играть не умел.
Х / VIII
мы его более недели не видали, но вписано.
После: воскликнула она вполголоса. - Догадка ее оказалась справедливой.
в рассудке своем / в разуме своем
Али опять меланхолия ~ к новолунию бывает / Али опять меланхолия на тебя нашла? Меланхолия - не меланхолия, а
нет, не меланхолия ~ бывает вписано.
что вздумал / что выдумал
и потупился / и понурил голову
сонное мечтание / сонное видение
Сонное мечтание, - повторил он. / Сонное видение, - повторил он.
Я ведь сновидец! Ну вот... / И более - я доложу вам, что я сновидец.
Прилег я как-то, сударыня / Прилег я, сударыня
неделю тому назад ~ прилег я после обеда / третьего дня после обеда
вижу, будто ~ вбег / вижу вот, будто в комнату ко мне вбежал
играть и зубы скалить / играть и скре<жетать>
руку перележал /руку перележал, - заметила матушка
Нет, сударыня / Нет, сударыня, Наталья Николаевна
и потому я, сударыня / И потому я, сударыня, - продолжал Харлов.
закричал вдруг Харлов / закричал он вдруг
на душу пошлет / на душу положит
охнул и прибавил / крякнул и прибавил
ты напрасно спешишь / ты, Мартын Петрович, напрасно так спешишь
вашего сыночка / вашего сына
и ввода во владение ~ девицы вписано.
имеет быть в действие введен / имеет быть [совершен] произведен в действие
Успел ~ не емши. / а. Со вчерашнего дня... до... ох! до полуночи б. Устал... ох! Не пимши, не емши...
И прошение подал ~ к прибытию назначено, вписано.
и как скоро ~ То-то! вписано.
Притом мне ~ для своей Евлампиюшки. вписано.
руками замахал / руками всплеснул
Какая же может быть перемена? / Какая же может быть перемена, помилуйте?
Не за горами / Не за горами, дескать
да и вторая / да и вторая тоже
Наталья Николаевна! - перебил Харлов / Наталья Николаевна? Сударыня! - перебил ее Харлов
Кому? Родителю? / Кому? Мне-то? Родителю?
и вдруг... господи! / и вдруг! Что вы это... господи!
Харлов раскашлялся / Харлов даже раскашлялся
Всему этому, я полагаю, твоя меланхолия причиной. / Это [все твоя], я вижу, твоя меланхолия!
Э, матушка! ~ вздумал я сие / а. А потому, сударыня, вздумал я сие, - как бы с укоризной возразил Харлов б. Вздумал! Не странный ли вопрос это, быть может, сила свыше, а вы - меланхолия, - с укоризной возразил Харлов, - а вздумал я сие, сударыня
тот тем и владей ~ за великую милость / тот тем и владей, а дочери мои, Анна и Евлампия, по самый конец дней своих приказание мое исполнять и благодарность чувствовать и на чем их отец и благодетель положил, то за великую милость почитать
вас, сударик мой / вас, сударик мой, - обратился он ко мне
Не к добру это, - прошептала она, - не к добру./ Не к добру это, не к добру, - прошептала она.
ты заметил ~ и несчастье ему грозит. / Ты заметил, он говорил, а сам будто от солнца щурился; знай - это примета дурная. Тяжело [плохо] на сердце у того человека
XI / IX
трещал / лепетал
идолом и кикиморой / лешим и идолом
он со своим польским отчетливым акцентом / он вдруг своим польским отчетливым акцентом
"Ну, чичас" / "Ну, чичас, чичас!"
с неудовольствием со глаза в окошко / и принялся глядеть на дорогу
с младенческим воплем / с младенческим криком
поразили березки / поразили молодые березки
с черным стоячим воротником / с черным воротником
левую руку / правую руку
правой опирался / левой опирался
двуличневом платье / двуличневом парчовом платье
торчал Житков / торчал на вытяжку Житков
с обычным выражением / с привычным выражением
против обычного / против обыкновенного
унылые, тусклые глаза / унылое выражение тусклых глаз
смазные сапоги / смазные заплатанные сапоги
неопрятный господинчик / неопрятный человечек
подстриженными усами / подстриженными усиками
узкими бакенбардами / длинноватыми и узкими бакенбардами
от очень усиленного внимания / от очень большого внимания
После: первый по губернии масон - но "первый масон" не обратил на него внимания и только с неудовольствием поежился
Временное отделение земского суда ~ как бывают "непомнящие". вписано.
XII / Х
немощи одолевают / немощи одолевают ("Немощи! - подумал я... - Гора горой, а немощи!")
они ее для красоты слога прочитать желают вписано.
И лишние подробности ~ входить не может, вписано.
Харлов зятю / Харлов своему зятю с величайшею аккуратностью / с величайшею подробностью
После: как им следовало делиться. - Не говоря уже о дворовых субъектах, не было пропущено ни одной коровы, ни одной овцы. Даже приметы все были уже [обозначены] поставлены.
и обе сестры кланялись / [Обе сестры] И обе сестры опять кланялись
новый флигелек / новый флигель
по извечному обычаю вписано.
облизнулся / облизнулся и даже ноздри расширил
Презрительное выражение лица, свойственное / Презрительное выражение было свойственно
носило особый оттенок / имело особое <не закончено>
Слов: под именем "опричного" - нет.
и не давал / и действовать могу как угодно
Подпишитесь! ~ так что он иокнул. вписано.
средним перстом / указательным перстом
После: С минуту длилось молчание. - Батюшка потрясал бородою; исправник посмеивался; у стряпчего лицо еще больше вытянулось, Сувенир заробел, [у Квицинского желчно скривился] Квицинский желчно скривил рот. "Эх, вы! Русские!" - почудилось мне опять в выражении его лица.
отодвинулся в сторону / отодвинулся немного в сторону
переглянулись / приподнялись, переглянувшись
XIII/ XI
Исправник прочел ~ Потом он / Исправник прочел формальный акт: все присутствовавшие (кроме меня - я был малолетком) приложили к нему свои руки. Потом исправник
соседям, понятым, харловским крестьянам / а. крестьянам б. соседям, понятым, крестьянам
не существует / а. Как в тексте, б. не существовало
Немного меньше робели ~ про него понятые, вписано.
один корявый старичок / один из них
Еремеич / Федулыч
После: отвечал он - выпучив глаза
на него находит? / на него находит? - подумал я, вспоминая матушкины слова
вот он стоит / вон он стоит
догадался ли Харлов / догадался ли Мартын Петрович
Они еще пуще окаменели / Крестьяне как будто совсем окаменели
в коротких ситцах / в коротких ситцевых платьях
он, по слухам, был при Потемкине "валторщиком" / он, оказывается, был при Потемкине "валторщиком"
переминалась на месте / переминалась на месте и если не заигрывала с будущими своими помещицами, то все-таки внимательно, хотя исподлобья, рассматривала их.
очень важно / очень чопорно
в старом медном паникадиле. / в тяжелом медном паникадиле. Богу господу <1 нрзб.>
После: в соседней комнате - исправник скучал, Сувенир держался на чеку
я ощутил умиление / и я ощутил умиление
Анна и Евлампия / Анна Мартыновна и Евлампия Мартыновна
После: Мы все наелись страшно. - Исправник и батюшка даже превзошли самих себя; один Харлов не выказывал своего обычного [исполинского] аппетита. Далее зачеркнуто: Слеткин суетился чрезвычайно, так что [даже] его тесть с неудовольствием обозвал его блохой
неизбежная бутылка донского / наконец бутылка донского, предназначенная вспрыснуть новых помещиц
больше всех нас знакомый со светскими обычаями / больше всех нас посвященный в тайны светских приличий
и как представитель власти / наконец, и как представитель власти
"прекрасных владелиц!" / "прекрасных владелиц - Анны и Евлампии Мартыновны!" - Поднялись одобрительные клики [зазвенели рюмки] - "прекрасные владелицы" благодарили, Анна с кисленькой улыбкой, Евлампия без всякой улыбки.
Потом он же / Потом тот же знаток светских приличий и снисходительный начальник
наивеликодушнейшего / беспримерно великодушного
"великодушнейший" / "великодушный"
отстраняя его локтем / отстраняя его плечом
XIV /XII
презрительно промолвил Харлов / загремел Харлов
повторил Сувенир / повторил Сувенир. - Ха, ха!
ввернул Сувенир / возразил Сувенир
загремел Харлов / закричал Харлов
куда не велят / а. Как в тексте, б. когда не велят
Да в свете власти такой нет... / Да ни в свете!... Власти такой нет...
и в самой злобе / и в своей злобе
Он вдруг ударил / Он, дыша тяжело, стоял <?> и вдруг ударил
После: подпрыгнуло и задребезжало, - Молчать, говорю! - произнес он наконец. - Мое слово свято!
промолвила Анна / проговорила Анна
у вас личико / у вас и личико
толкал ее под бок / толкал ее локтем
глухо заговорил Харлов / заговорил Харлов
я здесь больше не хозяин, я гость, вписано.
Анна, хлопочи ты, как знаешь / а. Анна! Угощай гостей б. Анна, хлопочи
упрекнуть стряпчего / упрекнуть непременного члена
шепнул мне Сувенир / шепнул Сувенир
но предчувствуя / но предвидя
А у вас, я вижу / У вас, я вижу
На его место к нам в карету сел Житков / Житков сел на его место к нам в карету
убординация, знать подорвана? / субординация-то знать, подгуляла?
не нравятся мне все эти новизны / не нравится мае все это
XV / XIII
спросила матушка / перебила его матушка
- Бегают, сударыня ~ заметила матушка и заговорила / - Бегают, сударыня, - промолвил он со вздохом [нахмурясь?] Матушка заговорила
перебил ее Харлов / перебил ее Харлов не без некоторого пренебрежения
Текста: Неужто же ей ~ все им отказываю - нет.
Слов: Казацкая кровь - нет.
а сердце / И сердце
- Да разве у тебя ~ Харлов не отвечал, вписано.
Вот то-то вот и есть / Вот то-то и есть
советоваться приезжал / советоваться приходил
он встряхнулся и подбородком двинул вперед, вписано.
угрюмо заговорил он / заговорил он угрюмым голосом
Коли ты ~ так уверен / Коли ты так в сам деле - в домочадцах своих уверен
и умолк / и умолк, словно задремал
Слов: глядел себе на ладонь - нет.
от сердца кровь ~ приливает / это волнует
от всего отстранился / от всего отступился
и кровь себе портят / и волнуются
и вдруг ~ эх, неладно! вписано.
и вдруг, быстрым движением выхватив / и, внезапно достав
сунул его матушке в руки / вручил его матушке
Прочтите... вот тут, - торопливо промолвил он, - где уголок загнут, о смерти. / а. Прочитайте вот тут на стр<анице> о смерти б. Прочтите вот тут, - торопливо промолвил он, - о смерти.
Сдается мне, что больно хорошо сказано ~ благодетельница / а. Не понятно б. Совсем понять не могу. Не растолкуете мне в. Сдается мне, что очень ве<рно> хорошо сказано, а понять никак не могу, не растолкуете мне, что и как
С этими словами Мартьш Петрович вышел. / С этими словами М<артын> Петрович [отвернул] лицо и дверь закрылась за ним
Слов: и принялась за "Трудолюбца" - нет.
стояли следующие слова / стояло след<ующее>:
Текста: "Смерть есть важная ~ места"... и т. д. - нет.
Матушка прочла ~ в сторону, вписано.
этот пассажик ~ воскликнула / этот кусок раза два, вскрикнула
Дня три спустя / Два дня спустя
XVI / XIV
Слов: А Мартын Петрович? - нет.
Эх, барин / а. Как в тексте, б. Эх, барчук
Дела тут подошли / Дела тут пошли
кажись, стоит / кажись, стоит, - проговорил он отворачиваясь
находились Сувенир, Квицинский / находились компанионка, Сувенир, Квицинский
обычную уверенность осанки / обычную самоуверенность
что я ему приказываю / что я приказываю ему
Уму непостижимо! / Уму непостижимо. Целый день с места не двигается, мешок мешком, идол как есть!
XVII / XV
Ей-же ей, не могу. / Сударыня! Ей-же-ей, не могу.
Бог ведает, о чем / Не знаю, о чем
вдруг воскликнула / внезапно воскликнула
Майор Житков / Компанионка разахалась, а Житков
Квицинский, сидевший на конце стола, улыбнулся / Квицинский улыбнулся
вышел на крыльцо / вышел на крылечко
XVIII / XVI
он уж не шелохнется, пока не истлеет / пока не истлеет, он не движется
Слов: тонкая, как шелковинка ~ постоянной теплой погоды! - нет.
Текст: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев. - первоначально следовал после слов: Мы не препятствуем... Напротив! На полях против отрывка: Живые человеческие звуки ~ не препятствуем.... Напротив! примечание Тургенева: Это место должно последовать за э 1. э 1 поставлен на полях против отрывка: Вальдшнепы попадались ~ на новых владельцев.
другой голос, голос мужчины / другой, мужской голос
мне знакомы / мне знакомые
Они внезапно смутились / Оба видимо смутились
и словно еще выросла / а. казалось, еще выросла б. и еще выросла
принять не хотела / принять не захотели
После: иначе поступать невозможно - как мы поступаем
Спросите / Спросите вы
лошадь-то продали? / лошадь-то продали? - спросил я.
несколько стеблей подорожника / травяные стебли
После: упускать не следует! - Вся жадная скупость, все мелкое корыстолюбие Слеткина мгновенно выступили на его свежем лице; всякое подобие улыбки с него соскочило. И черносливообразные глаза тихонько забегали из стороны в сторону.
Текста: Но кто же теперь Мартыну Петровичу читает ~ чтение в его лета! - нет.
А бреет его кто? / Но кто же теперь Мартына Петровича бреет?
свечой подпаливал / свечкой подпаливал
Слов: И чудесно! - нет.
кушает то же / по праздникам кушает то же
Говорит тоже ~ на всем готовом живет? вписано.
он жительство имеет/ он живет
У нас в пруду караси водятся. / У нас в пруду караси водятся, пескари.
теперь нас одобряет / теперича нас одобряет
Сперва он обижался / Сперва он возмущался
После: пользу свою увидел. - зачеркнуто: Хоть сами зайдите, посмотрите.
зайдите сами, посмотрите / зайдите, посмотрите
и замолвите словечко / а. доложите б. и объяс<ните>
Натальи Николаевны благодеянья / Натальи Николаевнины благодеянья
однако надо же / только надо же
Совсем неподходящий человек. / Совсем неподходящий человек, помилуйте.
у вас щеночка / у вас щенка
отозвался Слеткин / отвечал Слеткин
XIX / XVII
&nb