div>
- Кто смеет? - спросил испуганно Масоедов.
- Я, - отвечал старушечий хриплый голос, - пришла поговорить о моей дочери...
Масоедов дико оглянулся, схватил лежавший на столе заряженный пистолет и в упор выстрелил себе прямо в сердце.
Громкий выстрел пистолета старого устройства разбудил находившуюся поблизости прислугу, та дала знать остальным домашним, и все бросились к барскому кабинету. Впереди всех был камердинер, но едва он дошел в темном коридоре до двери, как со страшным испуганным криком упал на что-то мягкое. Засветили огонь и с изумлением увидели, что это был холодный труп старухи Демьяновны, бывшей кормилицы барина. Как она могла быть здесь в такое позднее время и зачем - этого никто не понимал. Дверь в кабинет была заперта, и на стук не слышалось никакого отклика... Госпожа Масоедова была страшно испугана и боялась видеть труп мужа, а потому просила присутствующих, ради Бога, не ломать дверь, а лучше послать за становым и исправником. Все в доме были в величайшем паническом страхе.
К утру местные полицейские власти прибыли и разломали дверь. Масоедов лежал распростертый на полу, весь облитый кровью, с судорожно сжатым пистолетом в руке...
На столе между бумагами его было найдено: духовное завещание, в котором отписывались большие суммы на монастыри на поминовение его души, заявление местному исправнику, что в смерти его никто не виновен и он лишил себя жизни сам, мучимый совестью за совершенное им семнадцатого апреля этого года убийство в Москве, и бумага на имя московского губернатора, в которой он описывает это происшествие, прося снять всякие подозрения с лиц совершенно невинных, быть может обвиняющихся в этом преступлении. Масоедов объяснил, что он вовсе не имел намерения лишить жизни вдову аудитора двенадцатого класса Христину Кирсановну Позднякову, но ему необходимо нужно было видеть ее, чтобы узнать известные ей данные, по которым он мог бы уличить своего беглого человека Ксенофонта Долгополова, называвшегося вахмистром Пархоменком, в самозванстве, а также чтобы добыть у нее письмо его, писанное к ней накануне бегства. Взять это письмо путем официальным, чрез внезапный обыск, Масоедову казалось затруднительным, и он опасался и ее изворотливости, и ошибки сыщиков; притом цело ли это письмо и какого оно было содержания - он не знал. Следовательно, и обыск мог быть бесполезным, и письмо не содержащим в себе ничего для него важного. В привлечении к суду Поздняковой, бывшей некогда любовницей этого Ксенофонта Долгополова, и в даче ей с ним очных ставок Масоедов также видел мало гарантии на успех, узнав от ее матери о нежелании Христины выдать Долгополова. По этому-то случаю Масоедов и решился повидаться с Поздняковой лично, в надежде склонить ее просьбами и деньгами открыть ему известную ей тайну. Свидание между ними произошло в ночное время случайно, потому что Масоедов приехал в Москву очень поздно, остановился недалеко от Пречистенской заставы и, горя нетерпением, сейчас же пошел пешком отыскивать Позднякову, не найдя по дороге извозчика. Дом ее ему указал неизвестный человек. Услыша стук в ставню и как будто бы знакомый голос своего барина, Христина Кирсановна вышла взглянуть к калитке, и когда в самом деле увидела Масоедова, то не посмела отказать ему в его просьбе впустить его в дом. Надежды Масоедова не сбылись: на все его предложения и просьбы Позднякова долгое время отвечала одно, что ей не известны никакие улики против Ксенофонта и она не знает: он ли проживает в Б. или действительный Пархоменко... Когда же Митрофан Александрович погрозил ей очными ставками с матерью и с Долгополовым, то она прямо объявила ему:
- И не надейтесь - я от всего отрекусь, хотя бы и знала что. Неужели же вы думаете, что у нас нет и сердца. Разлучить нас вы могли, это ваша воля, но перестать любить вы заказать не можете. Может быть, вон в том комоде, - она указала на него, - есть записка, за которую вы бы целое имение с крестьянами дали, да я не возьму. С тем и прощайте, Митрофан Александрович!
- У, змея... - вскричал Масоедов, кидаясь к ней, доведенный до крайней ярости ее словами, и, схватив несчастную за горло, сжал его словно железными клещами, пока не почувствовал падения безжизненного трупа...
Роковое письмо Долгополова найдено было им в третьем ящике комода. Затем Масоедов отворил болт в окне и выскочил на улицу.
По совокупности преступлений крестьянин Ксенофонт Петров Долгополов, согласно 2 пункту статьи 21, 2 пункту 1825 статьи Уложения о наказаниях, по лишении прав состояния, приговорен был к наказанию плетьми, через палача, ста двадцатью ударами, с наложением клейм, и к ссылке в каторжную работу на заводах, на пятнадцать лет. Но ему не суждено было перенести всего такого страшного наказания: на тридцать седьмом ударе Долгополов лишился чувств и во время отправления его в больницу по дороге скончался.
Первая публикация не установлена. Печатается по: Шкляревский А. А. Рассказы из уголовной хроники. Изд. 2. СПб.: Типография А. С. Суворина, 1903.
Тичборн - Состоятельный англичанин Ч. Тичборн (1829-1854) исчез во время морского плавания, а в 1868 г. в Австралии объявился человек, выдававший себя за Тичборна и претендовавший на его состояние. После нашумевшего во всем мире судебного процесса (в 1871 г.) самозванец, некий А. Ортон, был приговорен к длительному тюремному заключению.
Аудитор - чиновник для военного судопроизводства.
Сенцы - то же, что сени, то есть холодная часть жилого дома.
Полог - занавеска, закрывающая кровать.
...люстринового платья... - то есть платья из люстрина - полушерстяной или шерстяной ткани с глянцем.
...иногда чрез букву ? , иногда чрез е... - По старому правописанию фамилию следовало писать так - Перец?пин.
Коллежский регистратор - гражданский чин XII класса.
Предводитель дворянства - глава дворянского сословного самоуправления уезда или губернии.
Почетный смотритель уездного училища - номинальная, "представительная" должность по управлению учебным заведением.
...нафабренные усы - то есть усы, покрытые специальной черной краской.
Кошары - загоны для овец.
Городничий - начальник города.
Губернское правление - основное административное учреждение губернии (подчиненное губернатору), в функции которого входило доводить до сведения подчиненных учреждений законы и государственные распоряжения, контролировать их исполнение.
...государственных крестьян... - то есть крестьян, принадлежащих государству, а не помещикам.
Елизавета Петровна (1709-1761) - императрица всероссийская в 1741-1761 гг.
Екатерина II Алексеевна (1729-1796) - императрица всероссийская в 1762-1796 гг.
Фестоны - округлые или зубчатые выступы.
Псалтирь - отдельно издающаяся часть Ветхого Завета, включающая псалмы царя Давида. В сельской и церковной среде по вторую половину XIX в. использовался как учебное пособие при обучении чтению.
Семинарист - выпускник семинарии - среднего духовного учебного заведения.
Аз, буки, веди, глаголь, добро, есть - названия первых букв церковнославянского алфавита.
...причетническом кафтане... - Кафтан - старинная мужская долгополая верхняя одежда. Причетник- младший член церковного причта (псаломщик, дьячок, пономарь).
Архангел - ангел высшего чина в христианстве.
Бурса - духовное учебное заведение, в данном случае - духовное училище.
Дьячиха - жена дьячка - низшего церковного служителя, не имеющего степени священства.
Архиерей - общее название для высших чинов православного духовенства.
Дьяконица - жена дьякона - священнослужителя, имеющего первую степень священства и помогающего священнику при совершении церковной службы.
Приход - низшая церковно-административная единица (церковь с причтом и содержащая их церковная община).
Просвирня - женщина, занимавшаяся выпечкой просвир - белых хлебцев особой формы, употребляемых в православном богослужении.
Четьи-Минеи - книга для чтения с текстами церковных служб, выпадающих на каждый день месяца.
Сталь Анна Луиза Жермена де - французская писательница, в ее романах "Дельфина" и "Коринна, или Италия" героини в конфликте с установленными нормами деятельно отстаивают право женщины на свободу чувств и мнений.
Коцебу Август Фридрих Фердинанд фон (1761 - 1819) - немецкий писатель, автор сентиментальных и мелодраматических пьес и романов.
Ключница - прислуга в частном доме, в ведении которой находились продовольственные запасы и ключи от мест их хранения.
Околоток - окрестность.
Консистория - административное и судебное учреждение при епархиальном архиерее.
..."дела давно минувших дней..." - слова из "Руслана и Людмилы" А. С. Пушкина.
Шпицрутены - длинные гибкие прутья, которыми били провинившихся солдат, прогоняя их сквозь строй.
Свитка - длинная распашная верхняя одежда из домотканого сукна.
Сказка - именной список населения России, составлявшийся в XVIII - первой половине XIX в. во время ревизий.
Унтер (унтер-офицер) - звание младшего командного состава из солдат.
Мадера - сорт крепкого виноградного вина.
Ермолка - маленькая круглая шапочка без околыша, плотно облегающая голову.
Рацея - длинная и скучная речь.
Кубышка - здесь - дорожный сосуд.
Некрасовцы - группа казаков-старообрядцев, эмигрировавших в Турцию во главе с атаманом Некрасовым, спасаясь от религиозных преследований.
Анафема - просторечное ругательство.
Аспид - просторечное бранное наименование злобного и коварного человека.
Берейторство - умение объезжать верховых лошадей и обучать верховой езде.
Вахмистр - высшее солдатское звание в русской кавалерии и лицо, имеющее это звание.
Манерка - походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана.
Кварта - мера жидкости - восьмая или десятая часть ведра.
Старшина - имеется в виду волостной старшина - должностное лицо крестьянского общественного управления.
Мантилья - короткая накидка без рукавов.
Гарнитуровый платок - платок из плотной шелковой ткани.
Квартальный надзиратель - полицейский, под надзором которого находился квартал города.
Исправник - начальник уездной полиции.
Стряпчий - чиновник по судебному надзору в XVIII - первой половине XIX в.
Становой - то есть становой пристав, возглавлявший полицию стана (административно-полицейское подразделение уезда).