нских мужей -
Бахтиарову. Губернский лев бывал у них довольно часто, но с какой целию,
решить было трудно, потому что с Юлией он был только вежлив; но зато сама
хозяйка очень много обнаруживала к гостю внимания. Она обыкновенно без
всякой скрытности с большим нетерпением ожидала его приезда, с самым
глубоким вниманием прислушиваясь к каждому его слову, не пускала его, когда
он сбирался ехать домой, и ревновала его ко всем городским дамам. В его
отсутствие она старалась со всеми говорить о нем и приходила в искренний
восторг, говоря о его наружности или припоминая рассказываемые им анекдоты.
Незадолго до смерти старухи Бахтиаров сделался гораздо внимательнее к
Юлии и начал бывать у ней без Павла. Я не в состоянии описать тех мучений,
которые переживал Бешметев. Несколько раз он думал отказать Бахтиарову от
дому; но положит ли этим конец? Ему очень хотелось расспросить людей, что
делает Бахтиаров, когда бывает у жены в его отсутствие; но и этого герой мой
не решался сделать из деликатности: ему казалось, что подобными расспросами
он унизит и себя и Юлию.
Нечаянный приезд Лизаветы Васильевны значительно успокоил ревность
Павла, во-первых, потому что Бахтиаров с первого же дня начал к ним ездить
реже и снова сблизился с Масуровым; а во-вторых - Лизавета Васильевна была
на этот раз откровеннее и вполне посвятила Павла в тайну своих отношений к
Бахтиарову и своих чувствований к этому человеку. Она рассказала брату, как
губернский лев с первого ее появления в обществе начал за ней ухаживать, как
она сначала привыкла его видеть, потом стала находить удовольствие его
слушать и потом начала о нем беспрестанно думать: одним словом, влюбилась, и
влюбилась до такой степени, что в обществе и дома начала замечать только его
одного; все другие мужчины казались ей совершенно ничтожными, тогда как он
владел всеми достоинствами: и умом, и красотою, и образованием, а главное,
он был очень несчастлив; он очень много страдал прежде, а теперь живет на
свете с растерзанным сердцем, не зная, для кого и для чего. С юных лет он
хотел быть чем-то выше посредственности и, может быть, достигнул бы этого;
но люди и страсти испортили его на первых порах. Вот в чем уверял ее
Бахтиаров и просил у ней сочувствия, просил ее врачевать его больное сердце
своею юною любовию. Лиза сочувствовала, тем более, что это все так возможно,
так походит на многих героев романов, которые она читала. Предусмотрительная
Перепетуя Петровна заметила любовь племянницы к Бахтиарову и довольно тонко
начала с того, что ласково вошла с нею в искреннее объяснение по этому
предмету. Доверчивая Лиза призналась тетке, что Бахтиаров говорил ей о любви
своей и что она сама его тоже любит. Старая девушка, услышав, какой
опасности подверглась ее племянница, всплеснула руками и подняла на целый
дом тревогу: разбранила не слишком деликатно Лизу за ее будто бы
безнравственные поступки и, призвав сестру и зятя, торжественно объявила им,
что дочь их погибла, потому что ее поймал в свои сети модник Бахтиаров.
Старики перепугались и уже всем хором принялись бранить Лизу, толкуя ей,
каждый по-своему, что мужчина имеет право говорить о любви только невесте;
если же он скажет это не невесте, то тотчас же должен сделать предложение; в
противном случае он низкий человек и ищет только одной погибели девушки. В
пример приведена была какая-то Машенька Жилова, которую увез музыкальный
учитель и потом бросил, а это уморило старика, ее отца, уморило потом и ее
самое. Лиза плакала в продолжение всех этих выговоров, плакала и остальной
весь день, а к вечеру написала Бахтиарову письмо, в котором, пересказав о
случившемся, просила его на другой же день сделать ей предложение и
успокоить папеньку, маменьку и ее. На это письмо Бахтиаров на другой день
прислал самый страстный ответ, в котором, проклиная судьбу, признавался, что
он жениться не может, потому что женат, но умолял Лизу любить его
по-прежнему и не проклинать его. Лиза целую неделю после этого открытия не
осушала глаз, но видеть Бахтиарова уже более не хотела. Каждодневные визиты,
дюжина самых страстных писем, даже несколько ночных прогулок под окнами со
стороны губернского льва остались без всякого успеха. Ему не удавалось ни
видеться, ни поговорить с m-lle Бешметевой. Родственная Перепетуя Петровна,
чтобы окончательно исправить беду, не замедлила приискать для племянницы
жениха в особе Михайла Николаича Масурова. Старики согласились; Лиза тоже
согласилась, и через неделю была сыграна свадьба, а через месяц молодые
супруги уехали в дальнее имение Масурова, в котором, по его словам, были три
каменные усадьбы.
Лизавета Васильевна не переставала любить Бахтиарова. Мужа она не
уважала. Встречу ее с Бахтиаровым и дальнейшую тактику с той и другой
стороны мы видели уже прежде. В деревню уехала Лизавета Васильевна после
свидания с теткою, от которой она узнала все городские толки; но, кажется,
главною причиною ее отъезда было то, что бедная женщина стала очень бояться
самое себя. Живя в деревне, она приходила в состояние полного отчаяния:
ходила в весеннее время по сырой земле в одних башмаках с целью получить
горячку; ездила верхом на невыезженных лошадях - и вот теперь расстроила
свое здоровье совершенно. Бахтиаров писал к ней несколько писем, над
которыми плакала она по целому дню, но не допускала себя прочитать их и даже
нераспечатанными отправляла обратно. Но теперь она чувствует себя более
способною владеть собою и не допустит Бахтиарова заговорить с нею о любви;
но не видеть его совершенно у ней недостает сил.
Вот что рассказала Павлу Лизавета Васильевна.
Что касается до Юлии, то она в настоящее время тоже страдала не менее
других. Лишенная правильного, или, лучше сказать, всякого нравственного
воспитания, она имела свой идеал мужа, к которому, конечно, никаким образом
не мог подходить неуклюжий и неловкий в обращении Павел. Внутренних его
достоинств, которые бы могли составить счастие другой женщины, Юлия не могла
ни понять, ни оценить. Она вышла замуж, главное, затем, что этот брак
выгоден. Но и в этом отношении она ошиблась: Павел был небогат и нечиновен.
Часто она проплакивала почти целые ночи после встречи в обществе с другою
какою-нибудь молоденькой дамою в богатом нарядном платье, приехавшею
шестерней в карете с чиновным, но не старым еще мужем, с которым обходятся
запанибрата все сильные в губернии. Но еще невыносимее были для нее слухи о
новых партиях, делаемых ее сверстницами, которые, как она была убеждена, не
стоили ее башмака, а между тем выходили за красивых и богатых людей. Кроме
того, она, как мы знаем, была влюблена, еще в девушках, в того же счастливца
- Бахтиарова, который так жестоко оскорбил ее самолюбие своим невниманием.
Выходя замуж, она думала досадить губернскому льву, быть с ним как можно
холоднее и ласкаться в его присутствии к Павлу. Все это легко бы было
исполнить для Юлии, потому что Бахтиаров бывал у них довольно часто. Но
вышло совсем иначе; в присутствии его она сделалась еще холоднее к мужу и
как бы невольно заговаривалась с гостем и по целым часам не спускала с него
глаз, а недели через две уже решительно убедилась, что она обожает этого
человека, и дала себе слово употребить все средства, чтобы и его заставить
полюбить себя. Юлия начала действовать без всякой осторожности: видимо
старалась остаться с Бахтиаровым наедине, заговаривала с ним о любви.
Однажды, в беседе tete-a-tete*, Бахтиаров, молча и довольно нецеремонно,
взял у Юлии руку и поцеловал ее. М-me Бешметева хотела было рассердиться, но
франт посмотрел на нее таким убедительным взором, что она только вздохнула.
Приехавшая а это время с визитом одна почтенная дама прервала эту сцену.
Уезжая, Бахтиаров спросил у Юлии, когда она будет дома одна.
______________
* с глазу на глаз (франц.).
- Послезавтра поутру, - отвечала она.
В продолжение этих двух дней Юлия одумалась и дала себе слово держать
Бахтиарова в почтительном отдалении и только влюбить его в себя и заставить
его, на досаду прочим дамам, предпочтительно перед всеми заниматься ею одною
в обществе. В назначенный день она приняла его в гостиной, с умыслом
растворив дверь в соседнюю комнату, в которой сидела горничная и что-то
шила. Бахтиаров заметил эту предосторожность и с кислою гримасою уселся
против Юлии. Разговор начался на французском языке. Юлия, в сильном
волнении, призналась льву, что она его давно любит, но любовию чистою, что
будто бы его не любила так ни одна женщина. Бахтиаров был совершенно спокоен
и только немного скучен; впрочем, он уверял Юлию, что он тоже ее любит
давно, но жениться на ней не мог по одной тайной причине, холоден с нею был
потому, что боялся увлечься бесполезною страстью.
Приезд Лизаветы Васильевны изменил ход происшествий, потому что изменил
совершенно Бахтиарова, который стал гораздо реже ездить к Бешметевым и целые
дни по-прежнему просиживал у Масуровых; с Юлией же он более не заговаривал о
любви.
Истинно страдала бедная Юлия, терзаемая досадою, любовию, обиженным
самолюбием и ревностью. Не видя почти целую неделю Бахтиарова, она решилась
написать ему письмо на французском языке, которое и имею честь представить в
переводе:
"Что ты со мною сделал? Я плачу, я умираю, я чувствую все муки ада,
потому что не вижу тебя. Если ты меня не любишь, скажи мне, умертви меня, и
я тебя буду благословлять, потому что теперь я умираю каждую минуту. О,
приди, приди! Дай мне тебя видеть, пересказать тебе все, что я чувствую! А
если нет... я умру. Видишь, я забываю стыд, самолюбие и пишу к тебе.
Вся твоя".
Юлия в этом письме хотела поразить Бахтиарова силою страсти, но ни
подозрения, ни ревности, ни самолюбия не хотела высказать. Павел в этот день
на весь вечер ушел к сестре. Юлия отправила письмо с своей преданной
горничной, которая, впрочем, забежав в кухню, не преминула рассказать прочей
братии, что барыня послала ее с какою-то записочкой к Бахтиарову. Отправив
свое послание, Юлия, в ожидании ответа, без преувеличения начала переживать
муки ада. Ей вдруг сделалось стыдно и страшно своего поступка: что, если
Бахтиаров не любит ее и только обманывает? Что, если он будет показывать это
письмо своим знакомым и об этом узнает весь город и папенька Владимир
Андреич? Юлия расплакалась и молила бога, чтоб ее послание каким-нибудь
образом не дошло по своему назначению. Она решилась даже уехать к отцу,
пробыть у него целый вечер; но... Бахтиаров явился. Юлия задрожала; она даже
была не в состоянии отвечать на его обычное приветствие и сидела, как
уличенная преступница.
- Вы желали меня видеть, - сказал он, усаживаясь очень близко около
хозяйки.
Юлия была не в состоянии ничего отвечать.
- Вы любите меня, - продолжал он, беря ее за руку.
Юлия потихоньку выдернула руку и отодвинулась; но Бахтиаров опять взял
ее руку.
- А вы так меня не любите, вы меня обманываете, - проговорила она со
слезами на глазах.
- С чего же это вы взяли? Я вас очень люблю, - проговорил лев и хотел
Юлию взять за талию.
Но она быстро встала и перешла на другой конец комнаты.
- Я не хочу, чтобы вы так любили меня, - сказала она.
- Как же вы хотите? - спросил Бахтиаров.
- Я хочу, чтоб вы меня любили, как брат, как друг, чтоб вы только
гуляли со мной, говорили; мы станем вместе читать, заниматься музыкой. Я вас
люблю чистою любовью.
На слове "чистая любовь" Бахтиаров сделал гримасу.
- Adieu, madame* - проговорил он, взявшись за шляпу.
______________
* Прощайте, сударыня (франц.).
Юлия взглянула ему в глаза.
- Куда же вы? - спросила она.
- Куда-нибудь, - отвечал франт. - Я не могу вас видеть, я не должен
даже вас видеть, потому что я слишком страстен, слишком люблю вас. В письме
вашем вы гораздо более обнаружили чувств: стало быть, вы меня обманывали...
- Нет, я писала, что чувствовала, ты сам это очень хорошо знаешь.
- Adieu, madame, - проговорил опять Бахтиаров.
- Постой, выслушай меня, - сказала Юлия, взяв его за руку, - разве это
не любовь, что я о тебе только и думаю, что ты для меня я не знаю что такое?
- Право? - спросил Бахтиаров.
Приехавший от сестры Павел остановил дальнейшее развитие их объяснений.
Бахтиаров успел уже пересесть в почтительное отдаление от хозяйки. Разговор
не начинался, всем было неловко.
Павел на этот раз почти не обратил никакого внимания на то, что застал
губернского льва наедине с женою, он думал о бедной Лизавете Васильевне,
которая рассказала ему, что Бахтиаров перестал к ним ездить и прислал к ней
письмо, которое она, против собственной своей воли, приняла и прочитала.
Бахтиаров писал, что он отказывается от свидания с нею, потому что страсть
его возрастает с каждым днем; что он уже долее не в состоянии владеть собою
и готов, несмотря на ее холодность, при ее муже броситься к ее ногам и
молить о любви. После этого письма Бахтиаров целую неделю не бывал у них.
Лизавета Васильевна говорила, что она уже привыкла не видеть его, что
Бахтиаров сделал это потому, что благороден и не хочет погубить ее. Сказав
это, бедная женщина расплакалась и проплакала целый вечер.
Кураев, наконец, уехал в Петербург, а Павел определился на службу.
Случилось это следующим образом: Владимир Андреич, как мы видели еще в
первой главе, советовал зятю, не рассчитывая на профессорство, определиться
к должности, а потом начал убеждать его сильнее и даже настаивать, говоря
Павлу, что семейный человек не то, что холостой, - он должен трудиться
каждую минуту и не имеет никакого права терять целые годы для слишком
неверных надежд, что семьянину даже неприлично сидеть, как школьнику, за
учебником.
- Павел Васильич, - говорил Владимир Андреич своим внушительным
голосом, - мы вам отдали дочь не для того, чтобы она терпела нужду; тем
более, от чего проистекает эта нужда? Извините меня, просто от вашей
лености. Что вы теперь делаете? Ничего! Я вам должен прямо сказать: вы не
можете быть профессором, вы, верно, уже все перезабыли; но вы можете, и по
вашим способностям и по вашему воспитанию, быть хорошим чиновником. Полноте,
милый мой, выкиньте из головы ваши бредни и завтра же поедемте со мною к
доброму и почтенному Назанову; он вас полюбит и выведет в люди.
Павел не возражал тестю, потому что в словах Владимира Андреича,
пожалуй, было много и правды. Грустно и тошно сделалось моему герою, когда
он попристальнее вгляделся в самого себя и свое положение: заниматься
науками он действительно не мог; для чего же он трудился десять лет? Чем
вознаграждены эти труды? В обществе он до сих пор не имеет никакого
значения, а в домашней жизни... В домашней жизни он мог бы быть счастлив, но
Юлия, жестокая Юлия, она решительно не любит его, она не может даже
выслушать его, когда он начнет ей говорить о самом себе или даже о чем бы то
ни было, не говоря уже о том счастье, которое могло бы возникнуть из
взаимной любви, дружеских вечерних бесед, из этой обоюдной угодливости и
проч. и проч. Ничего этого не было, а между тем нужда, этот бич даже
счастливых супругов, начала уже ощутительно показываться в их жизни. Деньги
были все прожиты, наделано тысячи три долгов, карета сломалась, одну лошадь
совершенно испортили - все бы это следовало исправить, а на что? Денег всего
пятьдесят рублей, которых едва достанет на неделю. "Бог с ним, с
профессорством, - решил Павел, - определюсь на службу и стану трудиться".
Здесь я должен заметить, что при этих размышлениях Павлу, несмотря на
всю его неопытность в практической жизни, невольно пришло в голову: отчего
Владимир Андреич сам ничего не дал за дочерью, почему все заботы складывает
на него, а в то же время решительно не оценивает ни его благородства, ни его
любви к Юлии; что Владимиру Андреичу следовало бы прежде внушить дочери,
чтобы она любила и уважала мужа, а потом уж и от него требовать строгого и
предусмотрительного исполнения обязанностей семьянина.
Но, как бы то ни было, Павел решился служить и на другой же день
объявил о своем намерении тестю. Тот сейчас же свез его к Назанову,
занимавшему довольно значительное место, который, собственно из одного
расположения к Владимиру Андреичу, после нескольких недель испытания и
приготовления дал ему место столоначальника. Павел начал работать неутомимо:
написанные им доклады и бумаги невольно кидались в глаза отчетливостью,
краткостью и ясностью изложения; дела принятого им стола пошли гораздо
быстрее и правильнее, одним словом, в какие-нибудь два или три месяца
Бешметев успел заслужить, что называется, канцелярскую славу; начали даже
поговаривать, что вряд ли начальство не готовит его в секретари. Все эти
служебные подвиги герой мой совершил с величайшим усилием над самим собою,
или, лучше сказать, над своим сердцем. Он был привычен и способен ко всякому
занятию, но трудно было ему просиживать почти целые дни, не видавшись с
Юлиею: он не знал, что она делает, а главное, его мучило подозрение, не
сидит ли у ней Бахтиаров. Как бы желая рассеять себя, он еще прилежнее и
внимательнее начинал работать целое утро, целый вечер до поздней ночи.
Возвращаясь домой, находил Юлию постоянно печальною и чем-то расстроенною.
Она тоже боролась с своим сердцем. Бахтиаров сдержал свое слово и не бывал у
них. М-me Бешметева ровно две недели не давала волю этому бедному сердцу и
только посылала к Бахтиарову то за книгами, то за нотами, который все это
присылал к ней, но сам не являлся. Наконец, в ней не стало больше силы не
видеть его; она написала к нему письмо, в котором умоляла его прийти к ней.
Послание это отправлено было с тою же горничной.
Поутру в этот день случилось одно ничтожное и неважное происшествие,
имевшее, как увидит читатель, довольно важное последствие. Юлия сбиралась
ехать с визитами и велела себе, между прочим нарядом, подать тюлевый
воротничок, который и был подан; но оказалось, что надеть этого воротничка
не было никакой возможности, потому что он скверно вымыт и еще хуже того
выутюжен. Юлия Владимировна очень рассердилась на горничную, которая, в
оправдание свое, донесла госпоже, что воротничок этот мыла не она, а
ключница Марфа. Юлия Владимировна позвала Марфу и спросила ее, как она смела
так скверно вымыть. Старая и почтенная ключница, очень обижавшаяся тем, что
ее заставляют, как простую прачку, полоскать всякую дрянь, объяснила, что
она лучше мыть не умеет и что уже она стара, и потому с нее грех спрашивать,
как с молоденькой. Юлия, конечно, еще более рассердилась за подобную
дерзость и закричала на Марфу, говоря, что она ее заставит мыть хорошо, и
назвала ее, в заключение своего монолога, мерзавкою. Марфа с своей стороны
тоже очень рассердилась и возразила госпоже, что она не мерзавка, что ее
никогда так не называла - царство небесное! - старая барыня и что отчего-де
Юлия Владимировна не спрашивает ничего с своего приданного человека, который
будто бы уже скоро очумеет от сна, а требует только с людей барина, и что
лучше бы-де привести с собою молодых горничных, да и распоряжаться ими.
- Вон пошла, скверная! - закричала Юлия Владимировна и плюнула. - Ах
ты, негодная! Сегодня же заставлю Павла Васильича наказать тебя. Вон пошла,
тебе говорят, - выгоните ее вон.
Марфа, не переставая говорить и расплакавшись, ушла в девичью, ворчала
целое утро и не явилась даже к столу, говоря, что она оплеванная, а ввечеру
отправилась к людям Лизаветы Васильевны. Юлия Владимировна была вспыльчива,
но не зла. Когда возвратился Павел, она даже забыла рассказать ему про
грубость Марфы, и, кажется, тем бы все и должно было кончиться; но Марфа
сидела очень долго у прислуги Лизаветы Васильевны, жаловалась на барыню,
рассказывала утреннее происшествие и, к слову, рассказала много кое-чего еще
и другого, а именно, что барин хоть ничего и не видит, а барыня-то
пришаливает с высоким барином, с Бахтиаровым, что у них переписка, что все
будто бы за книжками посылает свою приданную дуру. Ан дело-то не то, вот и
сегодня отправлена к нему записочка. Петрушка своими глазами видел в щелку,
как они целовались.
- Ведь в него и наша-то влюблена, - заметила горничная Лизаветы
Васильевны на слова Марфы и вечером, раздевая барыню, никак не утерпела,
чтобы не рассказать ей новости, сообщенной Марфою, и с некоторыми даже
прибавлениями. Лизавета Васильевна, выслушав весь этот рассказ, сначала
вспыхнула, а потом страшно побледнела, как будто бы вся кровь бросилась к
сердцу.
- Кто же это тебе наболтал? - спросила она.
- Ключница ихняя, она не станет врать; сегодня целый вечер сидела у нас
и все, все, что ни есть, рассказала.
- Да отчего же они знают, что у них переписка?
- Ну как, матушка, не знать! Вот и сегодня послала свою горничную опять
с записочкою.
- И сегодня? - едва могла выговорить Масурова.
- И сегодня, - отвечала горничная. - А этта так все за книжками будто
бы посылала к нему, раза по два в день. Ну, а уж известно, какие книжки-то.
- Все это пустяки; у меня не смейте никому болтать, - проговорила
Лизавета Васильевна и выслала горничную от себя.
Несколько минут она не могла прийти в себя, так поразила ее сообщенная
горничною новость. "Неужели это правда? - думала она. - Неужели Бахтиаров
обманывал ее? Неужели он такой интриган - он, который был при ней всегда так
холоден со всеми другими женщинами? Неужели он влюблен в Юлию и интригует с
нею? Нет, это не может быть: они из пустяков обыкновенно выводят свои
заключения. Может быть, она так только приветлива с ним, как хозяйка; но эта
переписка? Прислуге не придет в голову выдумать о переписке". Вот что думала
Лизавета Васильевна, а между тем сердце ее разрывалось на части. Сила любви,
говорит Жорж Занд, заключена в нас самих и никак не обусловливается
достоинством любимого человека, которого мы сами украшаем из собственного
воображения и таким образом любим в нем свой призрак. Лизавете Васильевне
Бахтиаров казался чем-то выше всех других людей. Отторгнувшись от его
исканий еще до замужества своего, отторгаясь и теперь от них вследствие
нравственного инстинкта, она все-таки не переставала любить и уважать его. В
своих отношениях с ним она видела что-то поэтически прекрасное; она
воображала, что они оба страдальцы, родные по душе, но отторгнутые
обстоятельствами, хотя и должны жить далеко друг от друга, но с непрестанною
мыслью один о другом, с вечною и неизменною любовью. Вот что она думала
прежде; но что же выходит теперь: он обманывал ее, как обманывал другую,
третью; можно ли, любя одну, интриговать с другою? В состоянии ли, например,
она не только полюбить другого мужчину, - но, боже мой! - даже подумать о
другом, кроме него, тогда как он, может быть, теперь, в эту минуту, счастлив
с другою, с которою смеется над нею и над ее любовью? Напрасно рассудок
говорил бедной женщине, что это не должно ее беспокоить, что, отторгнувшись
от Бахтиарова, она не имеет никакого права обязывать его, как мужчину, на
верность, что это даже лучше, потому что предохранит ее самое навсегда от
падения. Но сердце не слушало, оно тосковало, грустило и ревновало. Приехал
Михайло Николаич и, как обыкновенно, немного пьян; он начал было длинный
рассказ о том, что кто-то без всяких уважительных причин прибил кого-то
стулом. Но Лизавета Васильевна, ссылаясь на болезнь, просила мужа идти в
свою комнату. Тот ушел, но только не в свою комнату, а велел заложить лошадь
и опять куда-то уехал.
На другой день поутру, часу в двенадцатом, Масурова отправилась к
брату. Я не могу здесь умолчать о том, что единственной причиною этой
поездки был рассказ горничной девки. "Я, верно, застану его у нее, - думала
Лизавета Васильевна, - а если нет, то нарочно буду заговаривать о нем и
увижу, как она будет себя вести". Приехав к Бешметевым и увидя у крыльца
лошадь Бахтиарова, она тихо прошла лакейскую, в которой никого не было, и
еще осторожнее пошла по зале. Дверь в гостиную была притворена, и оставалось
небольшое отверстие. Лизавета Васильевна не могла утерпеть и, не входя в
комнату, заглянула в щель. Все сомнения рушились: Бахтиаров сидел на диване
рядом с Юлией, которая одною рукой, опирающейся на стол, поддерживала свою
голову, а другою держала затянутую в перчатку руку льва. Она была грустна и
в заметном волнении! Что же касается до Бахтиарова, то он тоже смотрел
довольно пристально на Юлию, но с каким именно выражением, Масурова не могла
уже заметить, потому что сама едва удержалась на ногах. Дрожащими руками
схватилась она за косяк двери и несколько минут пробыла как бы в
бессознательном состоянии. Придя несколько в себя, она отошла от двери,
начала довольно громко кашлять и с этими уже предосторожностями вошла в
гостиную. При входе ее хозяйка сидела у окна за пяльцами, Бахтиаров
оставался на прежнем месте. Юлия в смущении поздоровалась с сестрой и
просила ее сесть. Несколько минут продолжалось странное молчание.
- А брат где? - спросила, наконец, Лизавета Васильевна.
- Он на службе, - отвечала Юлия. - Как теперь ваше здоровье?
- Мне лучше.
Здесь разговор прекратился на несколько минут.
- Как здоровье Михайла Николаича?
- Он здоров.
И опять разговор прекратился.
- Какое у вас миленькое платье! Где брали?
- У Кривоногова.
- У него все товары со вкусом.
- Нельзя сказать!
Опять молчание, которое прервала уже Лизавета Васильевна.
- Что вы теперь поделываете? - спросила она.
- Ничего особенного, вышиваю подушку.
- А я так ужасно скучаю: книг совершенно нет. Вы, я слышала, ma soeur,
берете книги у Александра Сергеича, - сказала Лизавета Васильевна, указав
глазами на Бахтиарова.
При этом намеке Юлия вся вспыхнула. Что же касается до губернского
льва, то в первую минуту он надулся, но потом на устах его появилась улыбка,
как будто бы ему был приятен намек Масуровой. Возобновившийся потом, после
непродолжительного молчания, разговор также как-то не вязался, но зато очень
много говорили глаза: Бахтиаров, не говоривший почти ни слова, несколько
минут пристально смотрел на Лизавету Васильевну, которая, видно, была не в
состоянии вынести его взгляда и потупилась; Юлия, по-видимому, глядевшая на
свою работу, в то же время прилежно следила за Бахтиаровым и, поймав его
продолжительный взгляд на Масурову, посмотрела на него с немым укором.
Губернский лев тотчас начал глядеть на потолок. Лизавета Васильевна, с своей
стороны, тоже все видела и, наконец, встала.
- Куда же вы? - спросила Юлия тем тоном, которым обыкновенно говорят
хозяева гостям, когда искрение желают, чтобы они поскорее убирались
восвояси.
- Домой. Дети одни. Прощайте, ma soeur, adieu, monsieur, - проговорила
Масурова и уехала.
Во всей этой сцене Масурова, как мы видели, по возможности владела
собою. Но когда она возвратилась домой, силы ее оставили; бледная,
истерзанная, упала она на кресло и долго сидела в таком положении, а потом
позвала было к себе Костю, игравшего у окошка бумажною лошадкою, хотела
ласкать его, заговаривала с ним, но все напрасно - слезы невольно текли по
щекам ее. "Господи!" - проговорила она, оттолкнула от себя ребенка и ушла в
свою комнату. Приехал Михайло Николаич и не мог добиться от жены ни одного
слова. Она сидела задумавшись и, кажется, решительно не понимала и не
видела, что происходит вокруг нее.
По отъезде Масуровой Бахтиаров и Юлия несколько минут молчали.
- Она все знает, - сказала, вздохнув, Бешметева. - Вот видишь ли, -
продолжала она, устремив на Бахтиарова нежный взор, - что я еще сделала? -
ничего, а между тем злые люди клевещут на меня. Но я теперь спокойна;
совесть меня не укоряет; если бы даже и папенька узнал, я бы и тому сказала,
что я люблю тебя, но люблю благородною любовью. Я не понимаю, что у вас,
мужчин, за страсть отнимать у женщин спокойствие души, делая из них, чистых
и прекрасных, каких-то гадких существ, которых вы сами будете после
презирать.
Бахтиаров не обратил, кажется, должного внимания на этот прекрасный
монолог, потому что занят был какими-то собственными соображениями, и при
последних словах он встал и взялся за шляпу.
- Куда же? - спросила Юлия.
- Нужно. Надо поздравить одного именинника, - отвечал лев.
- Опять меня оставляешь, бог с тобой!
- Нужно. Увидимся.
- Скоро?
- Скоро.
- Постой, два слова. Было у тебя что-нибудь с Масуровой?
- Решительно ничего.
- Лжете вы, monsieur, она в вас влюблена по уши, а теперь ревнует.
- Ты думаешь?
- А ты не видишь будто бы... Ох, какой ты хитрец!
- Adieu, - проговорил франт и, как бы желая загладить свою холодность,
взял руку Юлии и крепко поцеловал ее...
Долго, очень долго смотрела Юлия вслед ему и потом в раздумье села за
пяльцы, но не могла вышивать, потому что в подобном состоянии только для
вида садилась за работу.
Между тем Бахтиаров приехал домой. Здесь я считаю себя обязанным
представить читателю моему тот монолог, который произнес он сам с собою,
ходя взад и вперед по своему залу. "Чудная эта женщина - Масурова, - думал
он, - какие у ней прекрасные манеры! Насколько она лучше этой Бешметевой! А
эта решительно дрянь: в каждом слове, в каждом ее движении так и лезет в
глаза провинцией; покуда молчит, еще ничего: свежа... грудь хорошо
развита... и, должно быть, довольно страстная женщина... Но Масурова... черт
знает что за женщина. Вот три года, как я за ней ухаживал, и как она себя
выдерживает! Не может же быть, чтобы это было одно кокетство; ну, а если это
проистекает из нравственного чувства, из какого-то прирожденного
благородства? Но страннее всего, я сам с нею теряюсь, я не могу быть ни
решительным, ни настойчивым, делаюсь каким-то приторным вздыхателем, то есть
отъявленным дураком. Сегодня она решительно ревнует. Давно бы мне схватиться
за эту мысль. Притворюсь спокойным, заведу у ней под носом интригу, а
женщины из ревности, что в переводе значит из самолюбия, решаются на все.
Интереснее всего, что и эта госпожа Бешметева толкует о каком-то идеализме".
Затем губернский лев еще глубже начал вглядываться в свое сердце, и
нижеследующие мысли родились в его голове: "Я просто ее люблю, как не любил
ни одной еще в мире женщины. Как иначе объяснить, что я по целым вечерам
припоминаю то время, когда она была еще девушкой? Что это было за умное и
милое существо! Как был я счастлив, просиживая у них в их душных комнатах
целые дни и наслаждаясь только тем, что глядел и любовался на нее! Даже
теперь я женился бы на ней и, право, был бы, по возможности, счастлив. Мой
расчет верен: какая и в настоящем своем положении она нежная мать и
терпеливая жена".
Результатом этих размышлений было то, что Бахтиаров решился ехать к
Масуровым.
Время до семи часов показалось ему очень долго; он беспрестанно глядел
на часы и, наконец, не дождавшись, отправился в шесть с половиною. В расчете
его было не застать Масурова дома, но, сверх ожидания, Михайло Николаич
оказался налицо. Увидев Бахтиарова, он искренне обрадовался.
- А, ваше баронство! - вскричал Масуров. - Лиза! Барон приехал. Я вас
все зову бароном; у вас в лице есть что-то такое важное... баронское.
Милости прошу. Мы с женою часто о вас говорим. Я вас уж с неделю не видал...
Ну, думаю, мой барон, должно быть, какую-нибудь баронессу обхаживает. -
Говоря таким образом, Масуров ввел своего гостя в гостиную. Прозвать
приятеля бароном Михайло Николаич выдумал экспромтом, от радости, что его
увидел. Лизавета Васильевна сидела за самоваром. Она поклонилась гостю
довольно сухо.
- Честь имею представить вам господина барона, - говорил Масуров. -
Прошу покорнейше к столу. Я надеюсь, что ваше баронство не откажет нам в
чести выпить с нами чашку чаю. Милости прошу. Чаю нам, Лиза, самого
сладкого, как, например, поцелуй любви! Что, важно сказано? Эх, черт возьми!
Я когда-то ведь стихи писал. Помнишь, Лиза, как ты еще была невестой, я к
тебе акростих написал:
Лицом прелестна, как богиня
Или как будто б сам амур,
За все, за все тебя я обожаю ныне,
А прежде все влюблялся в дур.
Этот акростих Михайло Николаич тоже создал экспромтом.
- Что, ведь недурно?.. Ну, а ваше баронство, вы, я думаю, переписали
акростихов всякого рода: и к Катенькам, и к Машенькам, и к Лизанькам - ко
всему женскому календарю. Нынче, впрочем, я очень начал любить Перепетую,
потому что имя это носит драгоценная для меня особа, собственно моя тетка.
На днях дала триста рублей взаймы. Что же вы трубки не курите? Малый, дай
трубку, вычисти хорошенько, горячей водой промой, знаешь!.. Люблю я вас,
Александр Сергеич, ей-богу, славный вы человек!
Бахтиаров поклонился.
- Право, ей-богу, - продолжал Масуров, - я очень склонен к дружбе. Будь
я подлец, если не готов вот так, как теперь мы сидим, прожить десять лет в
деревне. Жена... приятель, - черт возьми! Чего же больше?
Так говорил без умолку Масуров, очень обрадованный приездом Бахтиарова.
Он потом рассказал, что в Малороссии даже и были такие два помещика и жили
почти таким образом в деревне, один женатый, а другой холостой, и что
прожили, кажется, двадцать лет, никуда не выезжая. Бахтиаров заметно мало
слушал хозяина, и все внимание его было обращено на хозяйку. Лизавета
Васильевна занималась с сидевшим около нее Костей, с которым случилось
весьма печальное приключение: он забил в рот огромный кусок кренделя,
намоченный в горячем чае, и обжегся. "Выброси", - говорила мать, но Костя не
выпускал и со слезами на глазах продолжал управляться с горячим куском.
Наконец, терпения не стало: он заплакал. Мать взяла его к себе на руки и
утешала, говоря, что это ничего, что все прошло. Ребенок утешился и, став к
матери на колени, начал с нею играть, заливался громким смехом и притопывал
ножонками.
Вот на что смотрел с искренним чувством Бахтиаров.
- Юлия Владимировна приехала, - сказал вошедший слуга.
- А! - закричал Масуров и бросился встречать гостью.
Лизавета Васильевна взглянула на Бахтиарова и вышла в залу. В лице
губернского льва ясно обозначилась досада.
Здесь я должен вернуться несколько назад. Бешметева, по отъезде
Бахтиарова, осталась, как мы знаем, в странном состоянии духа. Ей очень
хотелось скорей его опять увидеть и поговорить с ним. У ней едва достало
терпения дождаться того времени, в которое Павел обыкновенно снова уходил в
вечернее присутствие. Наконец время это пришло. Юлия тотчас же написала к
Бахтиарову страшно страстную записку, в которой заклинала его прийти к ней
на вечер. Воротившаяся горничная донесла, что Бахтиарова нет дома и что он
сейчас куда-то уехал со двора. Юлия едва не умерла от досады. Но где ему
быть? Куда он уехал? Неужели он отправился к Масуровым? И в сердце Юлии
Владимировны забушевало то же чувство ревности, которое, за несколько часов,
так сильно мучило Лизавету Васильевну, и она, подобно той, вздумала съездить
к невестке и посмотреть, что там делается. Но на лошади уехал Павел.
Нетерпение Юлии было слишком сильно. Она не в состоянии была даже подождать
экипажа и пешком отправилась к Масуровым. Шла она, видно, очень быстро,
потому что, придя в лакейскую, принуждена была сесть и едва уже переводила
дыхание.
- Сестрица, прекраснейшая из всех сестриц! - говорил Масуров, целуя ее
руку. - Ужасно как я люблю целовать ваши ручки. Что это какие вы бледные? Не
опять ли истерика?
- Нет, я пешком пришла... устала. Кто у вас?
- Никого нет, все свои.
- Кто же?
- Один только Бахтиаров.
Юлия вздрогнула, но, впрочем, встала и пошла в залу, где ее встретила
хозяйка.
- Вот как я вам скоро отплатила визит - даже пешком пришла. Павел
уехал, но мне хотелось пройтись.
Войдя в гостиную, Юлия небрежно кивнула головой Бахтиарову и села на
диван. Михайло Николаич не замедлил усесться близ нее.
- Помните, сестрица, как я вас снегом-то оттирал, - начал он. - Вы
такие были тогда хорошенькие, что просто ужас...
- А теперь что же? - спросила Юлия.
- А теперь еще лучше - честное слово! Знаете что, сестрица, признаться
вам? - продолжал Масуров.
- В чем признаться?
- Я в вас влюблен.
- Право? Отчего же вы давно мне этого не скажете? Бедненький! Мне вас
очень жаль.
- А вы, я думаю, кузина, меня терпеть не можете?
- Напротив; вы сами у нас никогда не бываете.
Юлия Владимировна любезничала с Масуровым для того, чтобы досадить
Бахтиарову, но, к вящему ее мучению, заметила, что тот почти не обращает на
нее внимания и разговаривает вполголоса с Лизаветой Васильевной. Ей очень
хотелось к ним прислушаться. Но голос Михайла Николаича заглушал все их
слова.
Юлия справедливо желала послушать разговор Бахтиарова с Лизаветой
Васильевной, который был весьма многозначителен.
- Я не мог исполнить своего слова и не видеть вас, - говорил вполголоса
и с чувством Бахтиаров.
- Вы, верно, приехали к мужу, - отвечала тоже вполголоса Масурова.
- Нет, я приехал вас видеть.
- Merci.
- Позвольте мне опять бывать у вас, видеть вас хоть ненадолго, хоть на
минуту.
- Как вы смешны, Бахтиаров!
- Чем же?
- Тем, что - говорите теперь...
Бахтиаров насупился. В это время на него взглянула Бешметева.
- Monsieur Бахтиаров, есть с вами лошадь? - спросила она.
- Есть, - отвечал тот.
- Довезите меня до дому - я пешком.
Бахтиаров несколько минут думал.
- С большим удовольствием, - отвечал он и отошел от Лизаветы
Васильевны.
Здесь я должен заметить, что Юлия решилась на опасную и не весьма
приличную поездку с Бахтиаровым с целью досадить Лизавете Васильевне. Тот, с
своей стороны, согласился на это с удовольствием, имея в виду окончательно
возбудить ревность в Масуровой.
После вышеописанной сцены всем сделалось как-то неловко: Лизавета
Васильевна потупилась; Бахтиаров сел поодаль и продолжал по временам
взглядывать на нее. Юлия была в тревожном состоянии и едва могла выслушивать
любезности Масурова, который уверял ее, что он никому в мире так не
завидует, как Павлу. Через четверть часа Юлия уехала вместе с Бахтиаровым.
Масуров очень просил было взять его с собою и позволить ему встать на
запятки; но запятки были заняты лакеем. М-me Бешметева села в экипаж, почти
не помня себя от ревности. В противном случае, как я уже и прежде успел
заметить, она никак бы не позволила себе сделать подобного неосторожного
поступка.
- И после этого вы скажете, что у вас ничего нет с Масуровой? - сказала
она, схватив своего обожателя за руку и крепко сжав ее.
- Что же такое у меня с ней?
- Как что? Зачем ты сегодня к ним приехал?
- Так, от нечего делать.
- Послушай, зачем ты меня обманываешь? Если не любишь, скажи мне прямо.
Что у тебя за желание терзать и мучить бедную женщину, которая тебя
боготворит?
После этих слов Юлия принялась потихоньку плакать.
- Перестаньте, Юлия; вы до безумия ревнивы, - говорил Бахтиаров. -
Пойдемте, мы приехали.
Бешметева опомнилась.
- Где мы? - спросила она, заметив, что это был не их дом.
- Выходите, madame, - говорил вышедший уже Бахтиаров.
- Что ты хочешь со мной делать? - почти вскрикнула Юлия. - Ни за что...
ни за что в свете! Лучше умру, а не пойду!
Бахтиаров пожал плечами и захлопнул дверцы экипажа.
- К Бешметевым, - сказал он кучеру и, не поклонившись Юлии, ушел в дом.
Лизавета Васильевна сделалась больна. Болезнь ее была, видно, слишком
серьезна, потому что даже сам Михайло Николаич, который никогда почти не
замечал того, что делается с женою, на этот раз заметил и, совершенно
растерявшись, как полоумный, побежал бегом к лекарю, вытащил того из ванны
и, едва дав ему одеться, привез к больной. Врач этот пользовался в городе
огромной известностью. Он был человек еще не старых лет, был немного педант
в своем ремесле, то есть любил потолковать о болезнях и о способах своего
лечения, выражаясь по преимуществу на французском языке, с которым, впрочем,
был не слишком знаком. Он щупал несколько секунд пульс больной,
прикладывался ухом к ее груди и потом с очень серьезным лицом вышел в
гостиную, где, увидев Масурова с слезами на глазах, сказал:
- У ней воспаление в легких.
- Что же, это опасно? - спросил Масуров.
- Как вам сказать? - каков будет исход болезни; но вот видите, я бы
желал, главное, знать основную причину болезни. Позвольте мне с вами
переговорить.
- Сделайте милость, - отвечал Масуров.
- Во-первых, я вам объясню, что воспаление в легких есть двоякое: или
чисто чахоточное, вследствие худосочия, и в таком случае оно более опасно,
но есть воспаление простое, которое условливается простудою, геморроидальною
посылкою крови или даже часто каким-нибудь нравственным потрясением, и в
этом случае оно более излечимо; но дело в том, что при частом повторении
этих варварских воспалений может образоваться худосочие, то есть почти
чахотка. Теперь позвольте вас спросить: супруга ваша золотушна?
На этот вопрос Михайло Николаич решительно ничего не мог отвечать.
- Не жаловалась ли она по крайней мере часто на грудную боль?
Михайло Николаич сказал, что жена больше жаловалась на головную боль.
Врач задумался.
- Не было ли у них прежде кашля, кровохаркания? - спросил он.
Михайло Николаич не знал и этого. Лизавета Васильевна никогда не
говорила мужу о своих болезнях.
- Впрочем, я вам скажу, - продолжал доктор, - что способы лечени