ым щекам и седой бороде; он почти без памяти упал на грудь моего отца, и когда "Гонория", распустив паруса, неслась по волнам океана, я долго-долго видел, что он все стоит на берегу и глядит в нашу сторону.
Мы поселились в Англии. Вот уже несколько лет, как я женат на Исидоре, а дон Юлиан на сестре моей. Мы живем все вместе. Ваткинс сделался порядочным человеком: он промышляет перевозкой товаров на яхте, которую мы ему подарили. Лейтенант Монморанси не знаю куда девался. Югурта с нами: он по-прежнему добр и услужлив, только иногда ворчит, если долго не видит моих детей. Вообще мы живем, слава Богу, хорошо, дружно и довольно богаты. Батюшка оставил коммерцию; но это сущая ложь, что говорили некоторые злые языки, будто он рассорился с домом мистера Фока.
Вчера умер Баундер от старости и чрезвычайной толщины.
Текст печатается по изданию: Капитан Марриет. Полное собрание сочинений: В 24 кн. - Спб. , П. П. Сойкнн, Б. г.
Оформление художника Майорова С. Е.
Марриет Ф.
М 28 Собрание сочинений: В 8 т. : Т. 4. Пер. с англ. - Ставрополь: Кавказский край, 1993. - 640 с, ил.
ISBN 5-86722-088-5
ISBN 5-86722-092-3
В четвертый том собрания сочинений Фредерика Марриета вошли его романы "Иафет в поисках отца", "Мичман Изи", "Приключения Ардента Троутона",
OCR: Ustas PocketLib
SpellCheck: Ustas PocketLib
Форматирование: тоже мое
Исходный электронный текст:
http://www.pocketlib.ru/
Частное собрание приключений