Главная » Книги

Батюшков Константин Николаевич - Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза, Страница 8

Батюшков Константин Николаевич - Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза


1 2 3 4 5 6 7 8

СПб., 1812). Иссоп - низкий кустарник. ...Ломоносов... не успел... - Имеется в виду незавершенная поэма Ломоносова "Петр Великий". "Аталия" - трагедия Ж. Расина "Гофолия" ("Athalie"). "Российский феатр" - собрание театральных сочинений, издававшееся в Петербурге в 1786 - 1794 гг. ...и все то благо, все добро! - Цитата из стихотворения Державина "Утро". ...мы хвалили даже блох... - Речь идет об "Историческом и философическом рассуждении о блохах" А. Н. Нахимова (BE, 1810, ч. 50, No 8, с. 317 - 320). ...двенадцать бедных девушек... - шутливый намек на балладу Жуковского "Двенадцать спящих дев" (1810 - 1817). Сядь, милый гость... - Цитируется стихотворение Державина "Гостю" (1795). Эрминия, Эндимион - персонажи поэмы Т. Тассо "Освобожденный Иерусалим" ...пишет прелестные басни и комедии... - И. А. Крылов. ...богу лесов Киммерийских... - Имеется в виду бог сна Морфей. ...сады Арми-дины, царство Луны и Сильфов... - Имеются в виду сцены из поэм Тассо "Освобожденный Иерусалим" и Ариосто "Неистовый Роланд".
   Цинтия - героиня элегий Проперция. Зиновия (Зенобия) - добродетельная царица Пальмиры. Лаура - возлюбленная Петрарки, воспетая им в "Канцоньере". ...злодей! ты не будешь спать! - Неточная цитата из трагедии Шекспира "Макбет" (д. 2, явл. 2). Ужели страшен рев... - Цитата из сатиры Персия Флакка (III, 39), направленной против императора Нерона. ...быка Фаларидова... - Имеется в виду орудие пытки агригентского тирана Фаларида (VI в. до н. э.). ...как говорит Расин... - Далее следует пересказ монолога из трагедии Ж. Расина "Британик" (д. 5, явл. 6). Я никогда не буду спать... - Цитата из басни Лафонтена "Сон жителя Моголии" (переводилась Жуковским и Батюшковым под заглавием "Сон Могольца"). ...досуг без занятий - смерть... - Цитата из 82-й эпистолы Л.-А. Сенеки. ...Под тению древесной отдыхаю... - Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева "Элегия. Подражание Тибуллу" (1795, вольное переложение элегии I из I книги Тибулла). ...Дормидон Тихин - имя рассказчика соотнесено с французским dormir - спать.
  
   Ариост и Тасс. - Написано осенью 1815 г. Впервые: BE, 1816, ч. 86, No 6, с. 107 - 121 (подп.: NNN). Медор, Анжелика, Альина - персонажи поэмы Ариосто "Неистовый Роланд". Ариост писал, что хотел, против пап. - Имеется в виду 11 сатира Ариосто. ...поэте Валлакиузском... - Имеется в виду Петрарка (от названия его имения - Воклюз). "Призывает обитателей..." - Имеется в виду стих из поэмы Тассо "Освобожденный Иерусалим" (IV, 3). "Все места преисполнились убийством..." - прозаический перевод отрывка из XIX песни "Освобожденного Иерусалима", "...в столь прекрасном зрелище..." - Здесь и далее следуют цитаты и прозаические переводы из XX песни "Освобожденного Иерусалима" (ст. 28 - 29, 50 - 52). "Различным образом повержены тела..." - Цитата из трагедии М. В. Ломоносова "Тамира и Селим" (д. 5, явл. 6). "Тебя, родитель, тебя, сын..." - Цитата из "Освобожденного Иерусалима" (XI, 7).
  
   Петрарка. - Написано осенью 1815 г. Впервые: BE, 1816, ч. 86, No 7, с. 171 - 192 (подп.: NNN). Что же я чувствую... - Первый стих СХХХП сонета Петрарки. На тебя взирал я... - Стихи из I элегии I книги Тибулла. "Она погасла, как лампада..." - Прозаический пересказ ст. 160 - 172 из I гл. поэмы Петрарки "Триумф смерти". "Исчезла твоя слава..." - Перевод CCLXVIII канцоны Петрарки (ст. 20 - 77). "Лаура, славная по качествам души..." - Перевод не с латинского подлинника, а с французской выписки из книги П.-Л. Женгене "История итальянской литературы". Я знаю... как непостоянна... - Перевод стихов из "Триумфа любви" Петрарки (III, 181 - 190). В1 одном из своих "Триумфов"... - Имеется в виду "Триумф любви", гл. III. Я увидел Вергилия... - сокращенный перевод из IV гл. "Триумфа любви" (ст. 19 - 81). Чино-Чино да Пристойя, итальянский поэт (1260-е - 1336). Томасе, Сократ, Лелий - друзья Петрарки. "Разбита высокая колонна..." - Начало CCIXIX сонета Петрарки, в котором имена Лауры и покровителя поэта Д. Колонна в результате игры слов слиты с образами разрушившейся колонны и лавра (лавр - lauro). "Мой ум занят сладкою и горестною мыслию..." - Перевод из трактата Петрарки "Моя тайна...". Ода, в которой поэт обращается к Риензи... - Имеется в виду канцона LIII (ниже приведен перевод стихов 29 - 42 из нее); в ней Петрарка обращается не к Кола ди Риенцо, вождю антифеодального восстания в 1347 г. в Риме, а к какому-то римскому сенатору. "Я хотел прославить тебя..." - Перевод из эпистолы VII Петрарки. "Если глаза мои остановятся..." - Перевод стихов 71 - 84 CXXVII канцоны Петрарки. "Светлые, свежие и сладкие воды". - Начало CXXVI канцоны Петрарки; Вольтер подражал ей в "Опыте о нравах". "Тоску и боль прошедшей жизни" - 11 стих I канцоны Петрарки; совпадает со ст. 8 из IV строфы III песни "Освобожденного Иерусалима" Тассо. "Каждое животное любить вновь располагает" - 8 стих СССХ сонета Петрарки; совпадает со стихом 4 из XVI строфы XVI песни "Освобожденного Иерусалима".
  
   Гризельда. - Перевод из "Декамерона" Боккаччо (последняя новелла 10-го дня) относится к неосуществленному замыслу Батюшкова "Пантеон италианской словесности", книге статей и итальянских переводов, над которой писатель работал в конце 1816 - начале 1817 г. Впервые: О, ч. I, с. 276 - 296.
   О лучших свойствах сердца. - Написано осенью 1815 г. Впервые: СО, 1816, ч. 29, No 14, с. 14 - 19 (подп.: NN). Масье Жан - ученик аббата Сикара, ему принадлежит афоризм: "Благодарность - это память сердца". ...женевский мизантроп... - Руссо. Монтань заметил справедливо... - Имеются в виду "Опыты" Монтеня, кн. II, гл. 16. В пустынном воздухе теряя запах свой! - Стих из элегии Жуковского "Сельское кладбище" (1802).
  
   Нечто о морали, основанной на философии и религии. - Написано осенью 1815 г. Впервые, независимо друг от друга, напечатано в двух изданиях: РМ, 1815, ч. 4, No 12, с. 236 - 256, и СО, 1816, ч. 28, No 9, с. 81 - 106. В обеих публикациях статья не подписана, но указано, что это "русское сочинение"; в обеих публикациях - эпиграф из Ж. Лабрюйера: "Quand on ne serait pendant sa vie que 1'apotre d'un seul homme, Гe ne serait pas etre en vain sur la terre, ni lui etre un fardeau inutile" (La Bruyere). ("Быть в течение своей жизни апостолом только одного человека - это не значит напрасно жить на земле или тщетно ее обременять".) ...еще новый житель мира сего... - Неточная цитата из VII сатиры Кантемира (в подлиннике: "новый житель света"). ...палицею железного человека... - Имеется в виду персонаж романа Л.-С. Мерсье "2440-й год". ...опровержение Монтаня системы Эпиктетовой... - в "Опытах" М. Монтеня. ...Паскалево опровержение Монтаня и Эпиктета... - в "Мыслях" Б. Паскаля. В^недавнем времени в Германии воскресили... - Имеется в виду философия Ф.-В. Шеллинга. "Наслаждение нас съедает..." - Слова из "Опытов" Монтеня (кн. II, гл. 20). Служитель-мальчик... - начало XXVII стихотворения Катулла. "В Египте я знал жреца..." - Отрывок из романа Ж.-Ж. Бартелеми "Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию" (гл. 78). Руссо начал софизмами, кончил ужасною книгою... - В "Рассуждении об искусствах и науках" (1750) Руссо доказывал вред, причиняемый человечеству искусством и наукой; из последнего произведения Руссо - "Исповедь" (1766 - 1769) - Батюшков в примечании цитирует отрывок из части I, кн. 6. Квинтилиан наших времен... - Ф.-Р. Шатобриан. "Должно ли еще... напоминать весь ход..." - измененная цитата из трагедии Ж. Расина "Гофолия" (д. I, явл. I). Должно ли приводить на память... - Имеется в виду неудачная попытка Наполеона вернуть былое могущество ("Сто дней" и Ватерлоо). ...подобно светильникам эдимбургским... - По предположению И. М. Семенко, речь, вероятно, идет о "фосфористах", группе шведских писателей-романтиков, издававших в 1810 - 1813 гг. журнал "Фосфорос" ("Светоч"). Нет в мире царства так пространна... - Цитата из оды Державина "На рождение великого князя Михаила Павловича" (1798).
  
  
   .). **
  
  
   Убежище искусств, одиночество, где мое сердце
   Всегда занято в глубоком покое,
   Это вы даете счастье,
   Которое напрасно обещает свет (фр.).
  
  
   *
   Тебя, родитель, тебя, сын, равный отцу,
   И тебя, который из двух единых, любя, исходишь,
   И тебя, человека и бога дева-мать,
   Призывают в покровительство своим желаньям (ит.).
  

Другие авторы
  • Блок Александр Александрович
  • Грот Николай Яковлевич
  • Маслов-Бежецкий Алексей Николаевич
  • Фукс Георг
  • Нарежный В. Т.
  • Габбе Петр Андреевич
  • Абрамович Владимир Яковлевич
  • Шаховской Яков Петрович
  • Перцов Петр Петрович
  • Капнист Василий Васильевич
  • Другие произведения
  • Сенкевич Генрик - Янко-музыкант
  • Ростопчина Евдокия Петровна - Счастливая женщина
  • Квитка-Основьяненко Григорий Федорович - Г. Ф. Квитка: биографическая справка
  • Гуро Елена - Стихотворения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Светлейший князь Потемкин-Таврический, образователь Новороссийского края
  • Муравьев Михаил Никитич - Биографическая справка
  • Екатерина Ефимовская, игуменья - Ответ на письмо Свенцицкого самому себе
  • Станюкович Константин Михайлович - Куцый
  • Каронин-Петропавловский Николай Елпидифорович - 5. Последний приход Дёмы
  • Марриет Фредерик - Персиваль Кин
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 466 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа