Главная » Книги

Батюшков Константин Николаевич - Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза, Страница 7

Батюшков Константин Николаевич - Опыты в стихах и прозе. Часть 1. Проза


1 2 3 4 5 6 7 8

ии, ибо она единственно может быть полезна во все времена и при всех случаях: она есть щит и копье доброго человека, которые не ржавеют от времени.
   И к чему все опыты мудрости человеческой? К чему советы и наблюдения зоркого разума? Достаточны ли они для человечества вообще и для человека частно во время его странствования по бурному морю жизни? К чему, например, сельскому жителю вся мудрость и опытность Дюкло? К чему тонкие замечания Аарошфуко, которого книга, по словам и самих светских людей, сушит сердце? К чему все эти истины, основанные на ложных понятиях? Ибо для мудрецов сих и дружба, и любовь, и чувство сына к отцу, и нежнейшее чувство матери к своему рождению: одним словом, благодарность, бескорыстие и все, что человечество имеет драгоценного, прекрасного, великого, все позывы великой души, все невольные движения и тайные пожертвования благородного сердца,- все есть следствие корысти.
   Другие светские моралисты повторяли одни и те же мысли или (например, Гельвеции) давали им обширнейшее распространение, но вечно ложное [*] [Число понятий моральных и политических,- говорит Ансильон,- весьма ограничено; вообще мало понятий в обращении. Каждое поколение выбивает монету или, лучше сказать, переменяет только штемпель, а металл все тот же]. Они опечалили человечество, они ограбили его, сии дерзкие и суетные умы: ибо что говорили они? Будь счастлив по нашим правилам.- Согласен, следую им слепо; но я все не доволен ни судьбою, ни сердцем своим. Что же мне остается? - Терпение,- отвечали они и отсылали нас к стоикам.
   Вот в чем совершенно заключается вся нравственная теория новейших мечтателей, которую опроверг другой мечтатель [*] [Руссо], отступник от веры, отступник от философии. Ни слова в утешение; ибо где обрести его? В совести! - кричали они.- Согласен; но кто утешит эту мать, прижавшую к груди своей трепетного младенца, бегущую из столицы, объятой пламенем? Кто утешит этого отца, супруга, который под развалинами дома своего оставляет все, что имел: и детей, и жену, и все блага жизни, все надежды свои? Здесь совесть будет существо отрицательное. Она будет спокойна у невинного страдальца, но слезы его прольются на прах разрушенного счастия... взоры его обратятся к небу; там найдет он ответ на вопросы отчаянного сердца или оно погибнет: здесь нет середины.
   Стоическая система ложна, ибо мораль ее основана на одном умствовании, на одном отрицании; она ложна потому, что беспрестанно враждует с нежнейшими обязанностями семейственными, которые основаны на любви, на благоволении. Пусть будет она лучшая из древнейших систем: ибо она внушает человеку твердость, мужество, постоянство, без которых нет добродетели; ибо она указует смертному высокую цель и бога на конце поприща жизни, проведенной в правде, в трудах, в отрицании самого себя; но сердцу - она ничего не сказывает. Все моральные истины должны менее или более к нему относиться, как радиусы к своему центру, ибо сердце есть источник страстей, пружина морального движения. Ум должен им управлять; но и самый ум (у людей счастливо-рожденных) любит отдавать ему отчет, и сей отчет ума сердцу есть то, что мы осмелимся назвать лучшим и нежнейшим цветом совести [] [Вот в чем заключали все учение стоики: "Есть бог, следственно, он создал человека. Он создал его для себя, создал таковым, чтобы он соделался правосудным и счастливым на земли; следственно, человек может познать истину и может посредством мудрости своей возвыситься до бога, который есть верховное благо". - Мы приглашаем прочитать опровержение Монтаня системы Эпиктетовой и Паскалево опровержение Монтаня и Эпиктета. Християнский мудрец сравнивает обе системы; заставляет бороться Монтаня с Эпиктетом и обоих поражает необоримыми доводами.]. Есть другой род моралистов: они принадлежат к школе Эпикуровой (новейшие те, которые не руководствовались истинами Откровения и повторяли только сказания древних [] ["Во всем, - говорит Монтань (если не ошибаюсь), - мы влечемся по следам древних, как малые дети за школьным учителем на гулянье". В недавнем времени в Германии воскресили всю мечтательную философию Платона под другим именем.]. Французские писатели осьмогонадесять века большею частию расположили мораль свою по учению сего мудреца; они желали распространить ее влияние на все состояния, на все случаи жизни, могущие постигнуть человека в обществе. Система Эпикурова заключается в следующем предложении: "Человек не может возвыситься до существа верховного; его наклонности беспрестанно противоречат закону; он влечется невольно к видимым благам и ищет в них благополучия, даже в вещах самых гнуснейших. Итак, все неверно: истинное благо подлежит сомнению, и это ведет нас к познанию, что не можно иметь постоянного правила для нравов, ни точности в науках". Монтань, великий защитник сего, представляет нам стоическую добродетель в виде ужасного пугалища; а свою науку называет игривою, чистосердечною, простою и проч. Следуя тому, что ей нравится, говорит он, играет она небрежно с дурными и счастливыми случайностями жизни, покоится сладостно на лоне праздности, откуда показывает людям путь к истинному на земле благополучию. Неведение и нелюбопытство, - восклицает он, - вот два мягкие изголовья для головы счастливо образованной!
   Убежденная в сей истине толпа философов-эпикурейцев, от Монтаня до самых бурных дней революции, повторяла человеку: "Наслаждайся! Вся природа твоя, она предлагает тебе все сладости свои, все упоения уму, сердцу, воображению, чувствам; все, кроме надежды будущего, все твое, - минутное, но верное". Но где же сии сладости, сии наслаждения беспрерывные, сии дни безоблачные, сии часы и минуты, сотканные усердною Паркою из нежнейшего шелка, из злата и роз сладострастия? где они, спрашивает сластолюбивый в тишине страстей своих. Где и что такое эти наслаждения, убегающие, обманчивые, непостоянные, отравленные слабостию души и тела, помраченные воспоминанием или грустным предвидением будущего? К чему ведут эти суетные познания ума; науки и опытность, трудом приобретенные? Нет ответа, и не может быть!
   Заглянем в самое сердце человека просвещенного и счастливого по понятиям мира. Например: кто был просвещеннее и счастливее Горация и кто страдал, подобно ему? Природа лелеяла его, как любимое дитя свое. Мы знаем его жизнь. Судьба, испытавшая его в юности, осыпала всеми дарами и славы, и богатства в зрелые лета. Дружество Августа и Мецената, наслаждения роскошного двора, общее уважение к великому таланту, здоровье неизменяющее, друзья, любезные сердцу и уму и в верности подобные благосклонной фортуне, прелестные женщины, готовые увенчать миртами любимца монархова и муз, и, что всего лучше, мудрость, удовлетворительная для всех случайностей счастия, мудрость, которая открыла золотую середину во всех вещах, истинный философский камень. Чего бы недоставало? Но счастливец, при всех дарах фортуны, при всей философии, скучал; ибо сердце человеческое имеет некоторый избыток чувств, который нередко бывает источником живейших терзаний. Наслаждение нас съедает, - говорит Монтань, - сердце скоро пресыщается. "Юноша, наливающий фалернское, дай горького!" - восклицает Катулл, увенчанный розами, пресыщенный на пиршестве:
  
   Minister vetuh, puer, Falerni
   Inger'mi calices amariores [] [Служитель-мальчик, принеси мне чаши // С более горьким старым Фалернским (лат.).].
  
   Так создано сердце человеческое, и не без причины: в самом высочайшем блаженстве, у источника наслаждений, оно обретает горечь. И это испытал Гораций. Нигде не мог он найти спокойствия: ни в влажном Тибуре, ни в цветущем убежище Мецената, ни в граде, ни в объятиях любовницы, ни в самих наслаждениях ума и той философии, которую украсил он неувядаемыми цветами своего воображения; ибо если науки и поэзия услаждают несколько часов в жизни, то не оставляют ли они в душе какой-то пустоты, которая охлаждает нас к видимым предметам и набрасывает на природу и общество печальную тень? [] ["В Египте я знал жреца, который, истощив всю жизнь свою на познание начала и конца вещей мира сего, сказал мне с глубоким вздохом: - Горе тому, кто захочет снять покрывало с лица природы! Горе тому, для кого уже не существует то очарование, которое предрассудки и нужды навели на предметы мира! Вскоре душа его, поблеклая и томная, в самой жизни найдет ничтожество, ужаснейшее из всех наказаний. При сих словах слезы навернулись на глазах, и он сокрылся в густоте леса". - "Путешествие младшего Анахарсиса".
   Это тягостное состояние души нередко бывает известно людям добрым и образованным. Что избавит их от сего мучения? - Религия.]
   Где же истинное блаженство? Увидим далее. Мы испытали, что эпикурейцы не обрели его за чашею наслаждения, ни стоики в бесстрастии и в непреклонной суровости нравов (ибо человек создан любить). Никто не нашел блаженства: ни умный, ни сильный, ни богатый в чертогах, ни бедный в хижине своей; ибо и тот, кто блистает в пурпуре, и тот, кто таил всю жизнь свою в убогом шалаше, говорит Гораций, не могут назваться счастливыми.
   Где же это совершенное благополучие, которого требует сердце, как тело пищи? Оно нигде не находится вполне, - отвечает опытность всех времен и всех народов. Человек есть странник на земли, - говорит святый муж, - чужды ему грады, чужды веси, чужды нивы и дубравы: гроб его жилище вовек. Вот почему все системы и древних и новейших недостаточны! Они ведут человека к блаженству земным путем и никогда не доводят. Систематики забывают, что человек, сей царь, лишенный венца, брошен сюда не для счастия минутного; они забывают о его высоком назначении, о котором вера, одна святая вера ему напоминает. Она подает ему руку в самих пропастях, изрытых страстями или неприязненным роком; она изводит его невредимо из треволнений жизни и никогда не обманывает: ибо она переносит в вечность все надежды и все блаженство человека. Лучшие из древнейших писателей приближились к сим вечным истинам, которые святое откровение явило нам в полном сиянии.
   И горе тому, кто отвращает взоры свои! Собственное сердце его накажет: чем оно чувствительнее, чем благороднее, тем более и сильнее будут его терзания; ибо ни дары счастия, ни блеск славы, ни любовь, ни дружество - ничто не удовлетворит его вполне. В новейшие времена Руссо, одаренный великим гением, тому явный и красноречивый пример. Он нигде не обретал благополучия; ибо всю жизнь искал его не там, где надлежало. Слава учинилась ему бременем, люди и общество ненавистными: ибо он оскорбил их неограниченною гордостию. Любовь земная не могла насытить его жадного сердца; самая дружба его терзала. Оскорбленный, растерзанный всеми страстями, он покидал общество, требовал счастия в объятиях природы, вопрошал безмолвные леса, скитался при шуме клубящихся водопадов, в часы румяного утра и прохладного вечера; но не мог успокоить своего сердца. В обществе напрасно облекается он в мантию стоиков, напрасно подражает им в твердости; собственное сердце ему изменяет. Одна религия могла утешить и успокоить страдальца; он знал, он чувстовал эту истину, и, жертва неизлечимой гордости, отклонял беспрестанно главу свою от легкого и спасительного ярма. Красноречивый защитник истины (когда истина не противоречила его страстям), пламенный обожатель и жрец добродетели, посреди величайших заблуждений своих, как часто изменял он и добродетелям и истине! Кто соорудил им великолепнейшие алтари и кто оскорбил их более в течение жизни своей и делом, и словом? Кто заблуждался более в лабиринте жизни, неся светильник мудрости человеческой в руке своей? Ибо светильник сей недостаточен; один луч веры, слабый луч, но постоянный, показывает нам вернее путь к истинной цели, нежели полное сияние ума и воображения.
   Поклоняться добродетели и изменять ей, быть почитателем истины и не обретать ее - вот плачевный удел нравственности, которая не опирается на якорь веры. Одно заблуждение рождает другое. Руссо начал софизмами, кончил ужасною книгою; - он пожелал оправдаться перед людьми, как перед богом, со всею искренностию человека, глубоко растроганного, но гордого в самом унижении, тогда как надлежало исповедовать тайны единому верховному существу, не с гордостию мудреца, который укоряет природу в своих слабостях, но с смирением христианина. Один бог может требовать от нас подобной исповеди; люди не достойны оной. И что же? Оправдывая себя, он оскорбил и дружество, и любовь, и родство, и все, что человечество имеет священного, заветного для души благородной; он оскорбил тени своих друзей, давно забытых согражданами, оскорбил их самым несправедливым приговором по неведению: ибо истина на земле одному богу известна. Кто требовал у него сих признаний, сей страшной повести целой жизни? Не люди, а гордость его. Какое право имел он поведать миру о слабостях женщины, которой дружество, столь нежное, столь бескорыстное, усладило юность и успокоило тревожимое сердце мечтателя? Так! человек, рожденный для добродетели, учинил страшное преступление, неслыханное доселе, и это преступление родила мудрость человеческая... Десятилетний отрок, который помнит свой катехизис, может уличить его в этом преступлении. Боже великий! что же такое ум человеческий - в полной силе, в совершенном сиянии, исполненный опытности и науки? Что такое все наши познания, опытность и самые правила нравственности без веры, без сего путеводителя и зоркого, и строгого, и снисходительного? [] [Без смеха и жалости нельзя читать признаний женевского мечтателя. Я не стану выписывать тех мест из книги его, которые могут оскорбить нравственность самую светскую, самую снисходительную: их множество. Но одно место меня забавляет более других, когда я воображаю себе защитника прав человечества и философии, столь лакомого в молодости своей. У г. Мабли, в Лионе, если не ошибаюсь, исправляя должность учителя и наставника, он любил отдыхать в своей комнате и пить вино, заедая пирожками: тут нет еще большого зла; но вино было краденое... Дело сделано! говорит философ: "Malheureusement je n'ai jamais pu boire sans manger... mais aussi quand j'avais ma petite brioche, et que bien enferme dans ma chambre, j'allais trouver ma bouteille au fond de 1 armoire; quelles bonnes petites buvettes je faisais la tout seul en lisant quel-ques pages de roman!"
   <К несчастью, я никогда не мог пить без еды.,., но когда у меня была моя маленькая бриошь, запершись в моей комнате, я тотчас находил бутылку в глубине шкафа; какие добрые глоточки я делал там совсем один, прочитывая несколько страниц романа!" (фр.)>
   Можно ли удержаться от смеха? Где тут достоинство человека и мудреца? О слоге ни слова. В таком случае слог есть верное выражение души. И этот человек имел столько любезных качеств, столько небесных дарований! И этот человек чувствовал всю прелесть религии и благодетельное влияние оной на общество и на человека частного! Чего недоставало ему? Постоянного убеждения, менее гордости и страстей, более рассудительности и смирения.]
   Вера и нравственность, на ней основанная, всего нужнее писателю. Закаленные в ее светильнике мысли его становятся постояннее, важнее, сильнее, красноречие убедительнее; воображение при свете ее не заблуждается в лабиринте создания; любовь и нежное благоволение к человечеству дадут прелесть его малейшему выражению, и писатель поддержит достоинство человека на высочайшей степени. Какое бы поприще он ни протекал с своею музою, он не унизит ее, не оскорбит ее стыдливости и в памяти людей оставит приятные воспоминания, благословения и слезы благодарности: лучшая награда таланту.
   Неверие само себя разрушает, - говорит красноречивый Квинтилиан наших времен, который знал всю слабость гордых вольнодумцев: ибо он всю молодость свою провел в стане неприятельском. Одна вера созидает мораль незыблемую. Священное писание, - продолжает он, - есть хранилище всех истин и разрешает все затруднения. Вера имеет ключ от сего хранилища, замкнутого для коварного любопытства, вера обретает в нем свет спасительный. Неверие приносит в него собственные мраки, которые бывают тем густее, чем они произвольнее. Чтоб быть выше других людей, оно становится на высоты, окруженные пропастями, откуда взор его, смутный и блуждающий, смешивает все предметы. Неверие мыслит обладать орлиным оком и ничего не различает. Не случалось ли вам путешествовать при первых лучах денницы путем, проложенным по высоким горам, когда пары, от земли восходящие, простирают со всех сторон туманную завесу, скрывающую горизонт, где изображается множество мечтательных предметов, от смешения света со тьмою происходящих? По мере того как вы сходите с высот, сие облако земное редеет, рассевается; вы проникаете чрез него и находите на себе малые следы влаги, скоро иссыхающей. Тогда открывается и расширяется пред вами необъемлемый горизонт: вы видите близлежащие горы, жатвы и стада, их покрывающие, селения человеческие и холмы, над ними возвышенные; вся природа вам отдана снова: вот эмблема неверия и веры. Сойдите с сих высот неверия, где вы ходите около пропастей неизмеримых, где взор ваш встречает одни призраки; сойдите, говорю вам, призванные и поддержанные смиренной верою, идите прямо к сим облакам, обманчивым, восходящим от земли (они скрывают от вас истину и являют одни обманчивые образы); сойдите и пройдите сквозь сию ничтожную преграду паров и призраков; она уступит вам без сопротивления; она исчезнет - и ваши взоры обретут необъемлемую перспективу истин, все утешения сего земного жилища и горе - лазурь небесную.
   Но для нас исчезли все призраки мудрости человеческой. К счастию нашему, мы живем в такие времена, в которые невозможно колебаться человеку мыслящему; стоит только взглянуть на происшествия мира и потом углубиться в собственное сердце, чтобы твердо убедиться во всех истинах веры. Весь запас остроумия, все доводы ума, логики и учености книжной истощены перед нами; мы видели зло, созданное надменными мудрецами, добра не видали. Счастливые обитатели обширнейшего края, мы не участвовали в заблуждениях племен просвещенных: мы издали взирали на громы и молнии неверия, раздробляющие и трон царя, и алтарь истинного бога; мы взирали с ужасом на плоды нечестивого вольнодумства, на вольность, водрузившую свое знамя посреди окровавленных трупов, на человечество, униженное и оскорбленное в священнейших правах своих; с ужасом и с горестию мы взирали на успехи нечестивых легионов, на Москву, дымящуюся в развалинах своих; но мы не теряли надежды на бога, и фимиам усердия курился не тщетно в кадильнице веры, и слезы и моления не тщетно пролива-лися перед Небом: мы восторжествовали. Оборот единственный, беспримерный в летописях мира! Легионы непобедимых затрепетали в свою очередь. Копье и сабля, окропленные святою водою на берегах тихого Дона, засверкали в обители нечестия, в виду храмов рассудка, братства и вольности, безбожием сооруженных; и знамя Москвы, веры и чести водружено на месте величайшего преступления против бога и человечества [] [Назад тому несколько лет Шатобриан сказал: "Храбрость без веры ничтожна. Посмотрим, что сделают наши вольнодумцы против Козаков грубых, непросвещенных, но сильных верою в бога?" Все журналисты вступились за честь оскорбленной великой нации (La grande nation); но предсказание сбылось.].
  
   Faut-il encore, faut-il vous rappeler le cours
   Des prodiges sans nombre accomplis en nos jours? [] [Должно ли еще, должно ли напоминать весь ход // Бесчисленных чудес, совершившихся в наши дни? (фр.)]
  
   Должно ли приводить на память последние чудеса, новые покушения злобы и неверия и сияющее торжество невинности, человеколюбия и религии? Сколько уроков уму! Сердце в них нужды не имеет.
   С зарею наступающего мира, которого мы видим сладостное мерцание на горизонте политическом, просвещение сделает новые шаги в отечестве нашем: снова процветут промышленность, искусства и науки, и все сладостные надежды сбудутся; у нас, может быть, родятся философы, политики и моралисты, и, подобно светильникам эдимбургским, долгом поставят основать учение на истинах Евангелия, кротких, постоянных и незыблемых, достойных великого народа, населяющего страну необозримую; достойных великого человека, им управляющего!
   Нет в мире царства так пространна,
   Где б можно столь добра творить! [] [Державин.]
  
  
  
   ~
   КОММЕНТАРИИ
  
   Настоящее издание сочинений К. Н. Батюшкова представляет читателю все стороны его творчества: стихотворения, прозаические опыты, литературно-критические и историко-литературные статьи, переводы, записные книжки и письма. Единственной попыткой собрать воедино наследие писателя были вышедшие более ста лет назад "Сочинения" в трех томах (СПб., 1885 - 1887), изданные его младшим братом П. Н. Батюшковым и откомментированные выдающимися филологами Л. Н. Майковым и В. И. Саитовым. Издание это, несмотря на текстологическое несовершенство, и по сей день не утратило своей научной ценности: главным образом, благодаря большой полноте и содержательности комментариев. В однотомниках, подготовленных Д. Д. Благим (М. - Л., 1934), Б. С. Мейлахом (Л., 1941), Б. В. Томашевским (Л., 1948), Н. В. Фридманом (М. - Л., 1964), были разработаны текстологические принципы публикации стихотворного наследия писателя: введены новые тексты, уточнен свод вариантов, предложены новые комментарии. В последнее время появился ряд изданий, в которых представлены проза Батюшкова и его письма: "Опыты в стихах и прозе" в серии "Литературные памятники", подготовленные И. М. Семенко (М., 1977), сб. "Нечто о поэте и поэзии", подготовленный В. А. Кошелевым (М., 1985), "Избранные сочинения", подготовленные А. Л. Зориным и А. М. Песковым (М., 1986) и включившие письма Батюшкова, не вошедшие в "майковское" издание. В ряде научных публикаций (Н. В. Фридмана, В. А. Кошелева, Л. В. Тимофеева, И. Т. Трофимова, С. А. Кибальника, Н. Н. Зубкова и др.) были уточнены отдельные проблемы текстологии и комментирования произведений и писем Батюшкова. Настоящий том состоит из двух разделов. В первом разделе воспроизводится единственное издание, в работе над которым принял участие сам автор - "Опыты в стихах и прозе" (СПб., 1817). Тексты "Опытов..." печатаются с учетом позднейшей стилистической правки, частично произведенной Батюшковым в 1820 - 1821 гг. Второй раздел включает произведения, не вошедшие в "Опыты..."; тексты этого раздела расположены в хронологическом порядке. Особый подраздел - Dubia - составили произведения, которые могут быть включены в состав творческого наследия Батюшкова лишь с большой долей вероятности. Стихотворные вставки в дружеские письма (том 2), в тех случаях, если они не предназначались к публикации самим поэтом, в особый отдел не выделяются и публикуются в составе эпистолярной части
   Все тексты печатаются по последним авторским редакциям (печатным или рукописным). Характер издания не позволяет привести полного свода вариантов - в комментариях отмечены лишь наиболее существенные. В связи с тем, что Батюшков почти никогда не обозначал дату написания своих произведений (датировка многих из них вообще условна), мы не вводим датировку в состав текста, лишь оговаривая ее в комментариях. Исключением являются те немногие случаи, когда дата проставлена самим автором.
   Комментарии содержат справки о первых публикациях, краткие историко-литературные и реальные пояснения; в необходимых случаях дана мотивировка даты и атрибуции. Сведения об упоминаемых в тексте исторических лицах вынесены в аннотированный именной указатель (том 2), о мифологических персонажах и названиях - в словарь мифологических имен и названий (наст. том).
   Орфография и пунктуация текстов приближены к современным нормам; в необходимых случаях сохранены орфографические и синтаксические архаизмы, отражающие разговорный и литературный язык эпохи, а также индивидуальную манеру Батюшкова-писателя.
  
  
   СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
   Амф - "Амфион".
   АС - Сочинения (под ред. Д. Д. Благого). М., Academia, 1934.
   Арх., 1979 - Сочинения (подг. текста В. В. Гуры и В. А. Кошелева). - Архангельск, Сев.-Зап. кн. изд-во, 1979.
   БТ - "Блудовская тетрадь"; авторизованные копии текстов Батюшкова, подготовленные им для Д. Н. Блудова в 1812 г. (ИРЛИ, ед хр. 9654; "первая" БТ) и в 1814 г. (ГПБ, ф. 50, ед. хр. 11; "вторая" Г7").
   BE - "Вестник Европы".
   ВЛ - "Вопросы литературы".
   РИМ - Отдел письменных источников Государственного исторического музея.
   ГПБ - Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
   ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
   ДВ - "Драматический вестник".
   Ежег. - Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1980 г. Л., 1984.
   ЖРС - "Журнал российской словесности".
   Изв. - "Известия АН СССР". Серия литературы и языка.
   Изд. 1834 - Сочинения в прозе и стихах, ч. 1 - 2. СПб., 1834,
   ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.
   ЛC - "Любитель словесности".
   М - Сочинения (под ред. Л. Н. Майкова и В. И. Саитова), т. 1 - 3. СПб., 1885 - 1887. Моске. - "Москвитянин".
   Нечто - Батюшков К. Н. Нечто о поэте и поэзии. М., 1985. НРЛ - "Новости русской литературы". О - "Опыты в стихах и прозе", ч. 1 - 2. СПб., 1817. Отчет - Отчет Императорской публичной библиотеки за 1885 год. Пб., 1898.
   ПЗ - "Полярная звезда".
   ПОМ - "Памятник отечественных муз" на 1827 г. Пб., 1827. ПРП - "Пантеон русской поэзии", ч. 1 - 3. СПб., 1814; ч. 4 - 6. СПб., 1815.
   Пр., 1986 - Избранные сочинения (сост. А. Л. Зорина и А. М. Пескова). М., Правда, 1986.
   ПССт - Полное собрание стихотворений (под ред. Н. В. Фридмана). М. - Л. Сов. писатель, 1964; Б-ка поэта. Большая серия.
   РА - "Русский архив".
   РВ - "Русский вестник".
   РЛ - "Рыская литература".
   РМ - "Российский музеум".
   PC - "Русская старина".
   СВ - "Северный вестник".
   СО - "Сын Отечества".
   СорП - "Соревнователь просвещения и благотворения".
   СОСП - Собрание образцовых русских сочинений и переводов в стихах, ч. 1 - 3. СПб., 1815; ч. 4 - 5. СПб., 1816.
   С-ПВ - "Санкт-Петербургский вестник".
   СРС - Собрание русских стихотворений, ч. 1 - 5. М., 1810 - 1811.
   СЦ - "Северные цветы".
   ТОЛРС - "Труды общества любителей российской словесности".
   Цв - "Цветник".
   ЦГАЛИ - Центральный государственный архив литературы и искусства СССР.
   ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.
  
  
  
   ОПЫТЫ В СТИХАХ И ПРОЗЕ
  
   Работу над О Батюшков начал в сентябре 1816 г., по предложению Н. И. Гнедича, выступившего издателем книги. Прозаический том был, в основном, подготовлен автором уже к концу сентября (в ноябре был послан для его "наполнения" очерк "Вечер у Кантемира"; в марте 1817 г. - "Гризельда"). Основной корпус стихотворного тома Гнедич получил 27 февраля 1817 г. (в мае были посланы элегии "Умирающий Тасс" и "Беседка муз", в начале июля - "К Никите"). Существует распространенное заблуждение, что второй том О был составлен не столько автором, сколько издателем. Основанное на вырванной из контекста фразе Батюшкова о присланных стихах ("размещай их, как хочешь"), оно никак не согласуется с многочисленными указаниями Гнедичу, свидетельствующими о глубокой заинтересованности Батюшкова в составе предполагаемого издания и порядке следования произведений. Так, приехав в Петербург в августе 1817 г., поэт заново просмотрел состав уже отпечатанного второго тома: по его распоряжению, из книги были вырезаны стр. 199 - 200, где содержалось несколько эпиграмм и стихотворение "Отъезд". В первоначальном варианте Батюшков предполагал закончить том стихов сказкой "Странствователь и Домосед"; в результате же переделок завершающими стали три элегии: "Переход через Рейн", "Умирающий Тасс" и "Беседка муз". По традиции, это объясняют условиями печатания О - но это не соответствует действительности: "Переход через Рейн" был послан вместе с основным сборником стихов, а "безделка" "К Никите", отправленная 5 месяцев спустя, оказалась напечатанной в соответствующем месте.
   В 1819 - 1821 гг. (во время пребывания в Италии и Германии) Батюшков, задумав новое издание стихотворений, предпринял правку второго тома О, которая свелась к следующему: 1) зачеркнуты 10 стихотворений ("Тибуллова элегия III", "Веселый час", "КП<ети>ну", "Сон воинов", "Сон Могольца" и пять эпиграмм: I, II, III, VI и X); 2) введен новый раздел: "Переводы из Антологии", в которой предполагалось включить 13 уже напечатанных переводов и 6 "Подражаний древним", вписанных на чистых страницах книги (с. 232, 242 - 243); 3) в качестве вступления к сборнику введена "Речь о влиянии легкой поэзии на язык", подвергшаяся значительной стилистической правке; 4) зачеркнута заключительная фраза предисловия от издателя ("Издатель надеется..."); 5) в текст стихотворений "Надежда", "На развалинах замка в Швеции", "Элегия из Тибулла", "Тибуллова элегия III" (впоследствии зачеркнутого), "Гезиод и Омир, соперники", "К другу", "Послание к Т<ургене>ву", "К Никите", "Надпись на гробе Пастушки" внесены стилистические исправления; 6) на последней странице (с. 256) вписана "Надпись для гробницы дочери М<алышевой>; вписаны и затем зачеркнуты названия девяти стихотворений, из которых поддаются прочтению только четыре: "Воспоминания Италии", "Море", "Судьба поэта", "Псалмы"; 7) в стихотворениях "К друзьям", "Воспоминания. Отрывок", "Выздоровление", "Мщение", "Тень друга", "Разлука", "Таврида", "Странствователь и Домосед", "Умирающий Тасс" исправлены типографские ошибки; 8) сняты подзаголовки "Подражание Касти" в стихотворениях "Счастливец" и "Радость"; 9) зачеркнуты примечания к элегии "Гезиод и Омир, соперники" и последний абзац в примечаниях к элегии "Умирающий Тасс" (ГПБ, ф. 50, ед. хр. 18). Наиболее последовательно эта авторская правка учтена в Арх., 1979. Однако еще Д. Д. Благой отметил, что эту правку "нельзя рассматривать как окончательную редакцию нового издания, а лишь как предварительную наметку к нему; в процессе дальнейшей подготовки воля поэта могла неоднократно меняться" (АС, с. 442). Поэтому в настоящем издании учтены лишь стилистические исправления Батюшкова; состав О, оформившийся в 1817 г., оставлен без изменения.
  
  
  
   ЧАСТЬ I. ПРОЗА
  
   Цензурное разрешение (цензор И. Тимковский) - 30 декабря 1816 г. Том вышел в свет в начале июля 1817 г. Эпиграф - из "Опытов" М. Монтеня (кн. II, гл. 18 "Об изобличении во лжи"). О открывались следующим предисловием: "В двух сих книжках помещены почти все произведения г. Батюшкова в стихах и прозе, рассеянные по разным периодическим изданиям, и присоединены еще новые, нигде не печатанные. Говорить об них в предисловии я почитаю излишним. Скажу только, что случай, доставивший мне средства предпринять сие издание, я почитаю приятнейшим в жизни, ибо уверен, что удовлетворю желание просвещенных любителей словесности. Н. Гнедич".
  
   Речь о влиянии легкой поэзии на язык, читанная при вступлении в "Общество любителей российской словесности" в Москве 17 июля 1816. - Написано в апреле - мае 1816 г. Впервые: ГОЛРС, 1816, ч. VI, с. 35 - 62 (без авторских примечаний). Печатается по тексту О, с учетом стилистической правки, сделанной автором в 1820 - 1821 гг.; правка не была доведена до конца, что выразилось, в частности, в колебаниях Батюшкова относительно примечаний к тексту: согласно одной помете, они зачеркнуты (примечание "А"), согласно другой - оставлены (см.: ГПБ, ф. 50, ед. хр. 18). На заседании Общества любителей российской словесности при Московском университете "Речь..." была зачитана Ф. Ф. Кокошкиным 26 мая 1816 г. Дату "17 июля" автор поставил, вероятно, в память о собственном посещении Общества. К этой "Московской Беседе" Батюшков относился весьма снисходительно, но при вступлении в нее вынужден был соблюдать условные формы литературного этикета ("Я истину ослам с улыбкой говорил", - заметил он в письме к Н. И. Гнедичу от 25 октября 1816 г.).
  
   Греки восхищались Омером и тремя трагиками... - Омер - Гомер; три трагика - Эсхил, Софокл, Еврипид. ...мудрей, Феосский... - Анакреон. Захарисса - дочь графа Лейчестера, воспетая в любовных стихах Э. Валлера. "Мессиада" - эпическая поэма Ф.-Г. Клопштока. Державин... любил отдыхать со старцем Феосским. - Речь идет о сборнике поздней лирики Державина "Анакреонтические песни" (1804). Полиник... бросается к стопам разгневанного Эдипа? - Речь идет о трагедии В. А. Озерова "Эдип в Афинах" (1804). Стихотворная повесть Богдановича. - "Душенька" (1783), вольное переложение повести Лафонтена "Любовь Психеи и Купидона". ...горацианские оды Капниста... - "Подражания Горацию" В. В. Капниста (1806). "Все роды хороши, кроме скучного..." - Цитата из предисловия Вольтера к пьесе "Блудный сын". В отважном мальчике грядущего поэта!.. - Стих из "Послания от английского стихотворца Попа к доктору Арбутноту" И. И. Дмитриева (1798). ...в лице славного писателя... - Имеется в виду Н. М. Карамзин; его "Историю государства Российского" Александр I распорядился печатать на казенный счет. Ученый Рихтер... в прекрасной речи своей... - Имеется в виду "Речь при вступлении в обязанности председательствующего в Медико-хирургической академии" профессора В. М. Рихтера,' произнесенная 14 декабря 1810 г. ...г. Мерзляков... в предисловии к Вергилиевым Эклогам... - "Эклоги" Вергилия в пер. А. Ф. Мерзлякова вышли отд. изд. в 1807 г. ...г. Воейков, в послании к Эмилию... - Имеется в виду "Сатира к С<перанском>у об истинном благородстве" А. Ф. Воейкова (1806). О Провидение! Роптать я не дерзаю!.. - Цитата из "Стихов на кончину Петра Федоровича Глебова-Стрешнева, генерал-майора и кавалера, воспоследовавшую 23 октября 1807 г.".
  
   Нечто о поэте и поэзии. - Написано осенью 1815 г. Впервые: BE, 1816, ч. 87, No 10, с. 93 - 104, под загл. "О впечатлениях и жизни поэта" (подпись: Б.). ...сказал известный стихотворец. - Г. Р. Державин в "Рассуждении о лирической поэзии" (1811). ...говорил Монтань... - неточный перевод из предисловия М. Монтеня к "Опытам". ...самые бурные времена Франции... - эпоха религиозных раздоров между католиками и гугенотами (XVI в.). ...Аристотелевых правил... - Имеется в виду "Поэтика" Аристотеля. Речь людей такова... - Изречение Сенеки из "Писем к Луциллию" (письмо 114). ...обе фортуны... - счастье и несчастье. Подобно Тассу, любить и страдать... - Имеется в виду легенда о любви Т. Тассо к сестре феррарского герцога Элеоноре д'Эсте, следствием которой явились гонения на поэта. ...подобно Камоэнсу, сражаться за отечество... - Л. Камоэнс, отправленный солдатом в Индию, потерял руку. ...красноречивая женщина нашего времени... - Ж. де Сталь; цитируется 2-я часть ее трактата "О Германии". Тибулл не обманывал... - Пересказывается 3-я элегия I книги Тибулла; ее вольный перевод - "Элегия из Тибулла" Батюшкова. ...на скалу Воклюзскую... - Многократно воспетая Ф. Петраркой скала в его поместье Воклюз; далее цитируется 135 канцона Петрарки. Державин... воспевал... - Имеются в виду оды "Водопад" и "Бог". ...Жуковский, оторванный Белло-ною... - Речь идет о "Певце во стане русских воинов" (1812). Утешно вспоминать под старость детски леты... - Цитата из сказки И. И. Дмитриева "Воздушные башни" (1794). Руссо помнил начало песни... - Эпизод описан в 1-й части "Исповеди" Руссо. ...рассказывая битву Мадрикала... - Имеются в виду строфы LVIII - LXVI из 24 песни поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд". ...Поэт говорит о своей милой Мантуе... - "Эклога", IX, ст. 21; "Георгики", II, ст. 198 - 199; "Энеида", V, ст. 415. ...эрских бардов... - ирландских (кельтских) певцов. ...бард Морвена... - Оссиан. Один Тасс... мог описать... засуху... - См.: "Освобожденный Иерусалим", IX. По сему описанию... - Пересказ фрагмента из 5 тома книги П.-Л. Женгене "История итальянской литературы". "Закрылись крайние с пучиною леса..." - Цитата из 2-й песни поэмы Ломоносова "Петр Великий".
  
   О характере Ломоносова. - Написано осенью 1815 г. Впервые: BE, 1816, ч. 89, No 17-18, с. 57 - 63 (подпись: Б - ов). По слогу можно узнать человека... - Афоризм Ж.-Л. Бюффона: "Стиль - это человек". ...писатель, которого имя равно любезно музам и добродетели... - М. Н. Муравьев; цитата из его статьи "Заслуги Ломоносова в учености". Бестужев - А. П. Бестужев-Рюмин. ...однофамилец Шувалова... - А. П. Шувалов.
  
   Вечер у Кантемир а. - Написано в 1816 г. Впервые в О (с. 50 - 80). Автограф: ГПБ, ф. 50, ед. хр. 13. "Счастлив, кто, довольствуясь малым..." - Прозаическое переложение и цитата из VI сатиры Кантемира "О истинном блаженстве" (1738). ...подобно мудрецу Сиракуз... - то есть Архимеду. С последним вздохом он издаст последний стих... - Цитата из сатиры П. А. Вяземского "К перу моему" (1816), где под именем "нашего Бавия" высмеивается Д. И. Хвостов. ...Сервантес не покидал пера своего. - Роман "Странствия Персилеса и Сихизмунды" был закончен Сервантесом во время его смертельной болезни. Державин за час пред смертию... - Имеется в виду последнее стихотворение Державина "Река времен в своем стремленья...", написанное мелом на грифельной доске 6 июля 1816 г., за несколько дней до смерти. Аббат В. - Прототипом этого героя послужил аббат Венути, приятель Монтескье. ...перечитывал начало послания своего... - Имеется в виду "Письмо I. К князю Никите Юрьевичу Трубецкому" (9 октября 1740). "Миры" Фонтенелевы... - Кантемир перевел "Разговоры о множестве миров" Б. Фонтенеля (СПб., 1740). ...я принялся за Персидские письма. - Перевод Кантемиром "Персидских писем" Монтескье неизвестен. ...гиперборейцы... - жители Севера. В земле своей никто пророком не бывал... - измененная цитата из сказки И. И. Дмитриева "Искатели фортуны" (1794). Они рубят секирами влажные вина! - Стих из "Георгик" Вергилия (III, 364). ...я - представитель... всемогущий его монархини... - Кантемир был отправлен русским послом в Париж при Анне Иоанновне и продолжал оставаться там и при Елизавете. Панно-ния, Норик - римские провинции. ...ученый шотландец N. N... - Подразумеваются песни Оссиана, литературная мистификация шотландца Д. Макферсона, появившиеся, однако, гораздо позже, в 1760 г. ...на берегах Камы или... Волги возникнут великие умы... - Подразумеваются Г. Р. Державин и И. И. Дмитриев. ...великий гений... - М. В. Ломоносов. ...русские взяли приступом Париж... - Намек на взятие Парижа в 1814 г. ...с утраченными надеждами Астольфа. - Герой поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд" Астольфо находит утраченные надежды на Луне. ...как можно быть персиянином - Ироническая реплика из "Персидских писем" Монтескье. Ученый Феофан... - Феофан Прокопович, литературный соратник Кантемира.
  
   Письмо к И. М. М<уравьеву>-А<постолу >. О сочинениях г. Муравьева. - Написано летом 1814 г. Впервые: СО, 1814, ч. 16, No 35, с. 87 - 116. Прилагалось в качестве предисловия к изданной Батюшковым книге М. Н. Муравьева: "Обитатель предместия и Эмилиевы письма" (СПб., 1815) и к I тому "Полного собрания сочинений" М. Н. Муравьева (СПб., 1819). ...сочинения М. Н. Муравьева... - Имеются в виду "Опыты истории, словесности и нравоучения", изданные Н. М. Карамзиным (ч. 1 - 2. М., 1810). В прошлом 1813 году г. Гнедич... - "Рассуждение о причинах, замедляющих развитие нашей словесности" Н. И. Гнедича было зачитано на открытии Публичной библиотеки 2 января 1814 г. ...г. Уваров, в письме к г. Капнисту... - Имеется в виду полемика С. С. Уварова с В. В. Капнистом о выборе стиха для перевода "Илиады"; письмо Уварова было опубликовано лишь в 1815 г. и известно Батюшкову по рукописи. ...как замечает Вольтер... - Вольтер в "Литературной смеси" (1749) подверг критике "Разговоры в царстве мертвых" Фонтенеля. ...он заставляет разговаривать Игоря и Ольгу... выводит на сцену Карла Великого и Владимира... - Форма "Разговоров в царстве мертвых" широко использовалась Муравьевым: см.: Поли. собр. соч., т. I, с. 310 - 316. Если меня понуждают сказать... - Цитата из "Опытов" М. Монтеня (кн. I, гл. XXVII). ...Чувствую сердце мое... в объятия старца... - Цитаты из 3 и 7 писем "Обитателя предместия". ...роскошное царство Михаила... - Византия. Мы ходим... - Цитата из статьи Муравьева "Рассеянные черты из землеописания российского". Любители истории и словесности ожидают с нетерпением... - Речь идет об "Истории государства Российского" Карамзина. Тесное обращение с природою... - Неточная цитата из статьи Ф. Шиллера "О стихотворениях Маттисона". ...любимец Августов... - Меценат. Любовью истины, любовью красоты... - Цитата из "Эпистолы к его превосходительству Ивану Петровичу Тургеневу" (1774). "Сего чудесного, столетнего шалбера..." - Цитата из "Послания о легком стихотворении" (1783). Дайте лилий... - Цитата из "Энеиды" Вергилия (VI, 883 - 884).
  
   Прогулка в Академию Художеств. - Написано во второй половине 1814 г. Впервые: СО, 1814, ч. 18, No 49, с. 121 - 132; No 50, с. 161 - 176; No 51, с. 201 - 215 (без подписи). В очерке отражены впечатления от академической выставки 1814 г. Ализов - лицо, по-видимому, вымышленное. За ланью быстрой и рогатой... - Стихи из драматической поэмы И. И. Дмитриева "Ермак" (1794).Часто малый желудь... - Измененная цитата из поэмы Ж. Делиля "Воображение" (VI, 32). Нюсканц - Ниешанц, шведская крепость на месте будущего Петербурга. Обтекай спокойно, плавно... - Неточная цитата из стихотворения М. Н. Муравьева "Богине Невы" (1794). /7ар-тенон - Парфенон, храм в древних Афинах. ...мудрец херонейский... - Плутарх. Прийдут, прийдут часы те скучны... - Цитата из стихотворения Державина "К первому соседу" (1780). Кто манием бровей колеблет неба свод... - Цитата из стихотворения И. И. Дмитриева "Подражание одам Горация (Книга III, Ода I)" (1794). Наполнил грудь восторг священный... - Цитата из стихотворения Державина "Песнь любителю художеств" (1791), посвященного А. С. Строганову. Я забываю вселенную... - Цитата из "Истории искусства древности" И. И. Винкельмана. Я с возвышенною... - Неточная цитата из послания В. Л. Пушкина "К Д. В. Дашкову" (1811). ...вид окрестностей Шафгаузена... - Эта картина в настоящее время неизвестна. ...празднование Пасхи в Париже... - картина М. Н. Воробьева. ...из шуточной поэмы Майкова... - Поэма В. И. Майкова "Елисей, или раздраженный Вакх" (1771). "Энеида, вывороченная наизнанку". - Травестийная поэма Н. П. Осипова. ...триумф государя, наподобие Рубенса... - Картина в настоящее время неизвестна. ...изображает святую фамилию... - Картина итальянского художника Гвидо Рени "Отдых на пути в Египет". Прямым путем проходит... - Цитата из поэмы Т. Тассо "Освобожденный Иерусалим" (XIX, с. 59 - 60). Наш Фигнер... - Цитата из "Певца во стане русских воинов" (1812) В. А. Жуковского. Недостает лишь... - Цитата из поэмы Т. Тассо "Освобожденный Иерусалим" (XVI, с. 2). ...московские виды... - работы Ф. Я. Алексеева. Продвигаюсь вперед... - Цитата из "Энеиды" Вергилия (Ш, 349 - 351). Что матушки Москвы и краше и милее? - Цитата из стихотворной сказки И. И. Дмитриева "Причудница" (1794). Боргезский бореи, - античная статуя воина, находившаяся в Риме на вилле Боргеэе (скульптор Агасиас Эфесский).
  
   Отрывок из писем русского офицера о Финляндии. - Впервые: BE, 1810, ч. 50, No 8, с. 247 - 257, под загл.: "Картина Финляндии. Отрывок из писем русского офицера" (подп.: К. Б.....ОВ). При подготовке О текст очерка подвергся существенной переработке. Будучи незнаком с мифологией финнов, Батюшков использует сведения о скандинавской мифологии, почерпнутые им из "Песен Оссиана" Д. Макферсона. Описание финляндской природы частично заимствовано из сочинения французского естествоиспытателя Ф. Ласепеда "Поэма музыки". ...Гиперборейскому морю... - Северному морю. ...в старой Финляндии... - Имеется в виду Выборгская губерния. ...руны, которые я видел... - Буквы древнегреческого алфавита, которыми делались надписи на камнях и т. п. В1 полночный час... - Отрывок из стихотворения Батюшкова "Мечта" (2-я редакция).
  
   Две аллегории. - Написано осенью 1815 г. Впервые: BE, 1816, ч. 87, No 12, с. 249 - 255 (подп.: NNN). Так плакал умирающий Рафаэль! - По преданию, Рафаэль перед смертью плакал о своих неоконченных картинах.
  
   Похвальное слово сну. - 1-я редакция (в ней отсутствуют письмо редактору и предисловие и имеются разночтения в тексте) помечена 1 мая 1809 г. Впервые: BE, 1810, ч. 53, No 18, с. 112 - 122. Публикуемая нами 2-я редакция создана в 1816 г. и опубл.: BE, 1816, ч. 86, No 6, с. 81 - 102. ...то домик выстроят, то купят деревеньку. - Цитата из басни И. А. Крылова "Лисица и Сурок". ...эпические поэмы, в честь Петра Великого написанные. - "Петр Великий" Р. Сладковского (СПб., 1803), "Петр Великий, лирическое песнопение в 8 песнях" С. Ширинского-Шихматова (СПб., 1810), "Петриада" А. Грузинцова (

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 655 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа