Главная » Книги

Уйда - Приключения маленького графа, Страница 2

Уйда - Приключения маленького графа


1 2 3

и и сказалъ испуганнымъ голосомъ:
   - Мама тутъ какой-то баринъ.
   Берти снялъ шляпу и сдѣлалъ нѣсколько шаговъ впередъ съ своей обычной грац³ей
   - Скажите вы очень больны? спросилъ онъ женщину своимъ милымъ ласковымъ голосомъ. Я встрѣтилъ маленькую дѣвочку, которая... такъ безпокоилась о ребенкѣ и я обѣщалъ... постараться замѣнить ее здѣсь...
   Женщина приподнялась на локтѣ и посмотрѣла на Берти безпокойнымъ, растеряннымъ взглядомъ.
   - О, Боже мой, маленьк³й баринъ. Врядъ-ли вы можете намъ помочь? развѣ что у васъ найдется одинъ или два шиллинга.
   - У меня нѣтъ денегъ, отвѣчалъ сконфуженно маленьк³й графъ. Женщина взглянула сердитыми глазами и повалилась на подушки.
   - Не могу ли я чѣмъ нибудь услужить?
   - Да чѣмъ же? вмѣшался сидѣвш³й на полу мальчикъ. Можетъ быть у васъ есть мѣдняки?
   - Мѣдняки?
   - Ну да, мѣдныя деньги, пенсы.
   Въ эту минуту ребенокъ началъ плакать, а мальчикъ принялся его трясти.
   - Не тряси его такъ съ безпокойствомъ замѣтилъ Берти. Вотъ это то и называется бэби?
   - Конечно, грубо отвѣчалъ мальчикъ, котораго звали Дикъ. Вотъ это самое и есть бэби, противное созданье! А вамъ-то какое дѣло?
   Вмѣшательство посторонняго, не сопровождаемое денежной помощью, казалось Дику не стоющимъ вниман³я.
   - Я думалъ что могу его позабавить, робко замѣтилъ Берти! Я это обѣщалъ твоей сестрѣ.
   Дикъ разразился громкимъ смѣхомъ.
   - Бэби оцарапаетъ тебѣ рожу вотъ и все. Ахъ ты дохлый длинноног³й гусь.
   Берти покоробило отъ грубости мальчишки
   Мальчикъ лежавш³й на животѣ теперь повернулся на бокъ лицемъ къ Берти.
   - Вы кажется добрый баринъ, сказалъ онъ. Не сердитесь на Дика. Онъ сломалъ себѣ ногу, мама больна и мы со вчерашняго дня ничего не имѣли во рту, кромѣ чашки чаюю
   И крупныя слезы заструились по его грязнымъ щекамъ.
   - Ахъ Боже мой что же мнѣ дѣлать, воскликнулъ Берти со вздохомъ вспоминая свой кошелекъ и часы. Онъ окинулъ взглядомъ комнату и его чуть не стошнило. Онъ никогда не видалъ столько грязи. Воздухъ въ хижинѣ былъ ужасный. Одежда дѣтей превратилась въ лохмотья? у больной женщины валявшейся на соломенной постели остались только кожа да кости? а несчастный голодный бэби кричалъ такъ громко, что пожалуй на французскомъ берегу было слышно.
   - Бэби, милый бэби перестань плакать, ласково говорилъ Берти и, наклонившись къ ребенку, сталъ махать передъ нимъ бахромою своего шелковаго краснаго шарфа служившаго ему поясомъ. Бахрома привлекла вниман³е ребенка. Онъ пересталъ плакать, потянулся къ шарфу и, наконецъ, засмѣялся. Берти очень гордился своимъ успѣхомъ и даже Дикъ проворчалъ сквозь зубы. "Ну, ну, я не буду."
   Маленьк³й графъ развязалъ свой шарфъ и позволилъ рученкамъ бэби стянуть его съ себя. Глаза Дика сверкнули:
   - Баринъ вѣдь это можно бы продать.
   - О нѣтъ не надо. Пусть бэби забавляется имъ. Как³е у него хорошеньк³е глазки и какъ забавно онъ смѣется.
   - И башмаки можно бы продать, продолжалъ неугомонный Дикъ.
   - Дикъ перестань кляньчить, крикнулъ Томъ.
   Берти былъ порядкомъ таки озадаченъ Продать его обувь ему казалось столь же дикимъ какъ еслибъ кто предложилъ продать его волосы. Женщина взглянула на него потухшими глазами.
   - Простите ихъ баринъ сказала она слабымъ голосомъ. Они, право, честные мальчики но со вчерашняго дня ничего не ѣли кромѣ одной или двухъ морковокъ? а вѣдь мальчики ѣсть хотятъ
   - Неужели у васъ ничего нѣтъ? спросилъ Берти, пораженный нищетой этого невѣдомаго для него м³ра.
   - Неоткуда и быть, глухо отвѣчала больная. Мужа арестовали, Пейи обязали посылать въ школу, Дикъ сломалъ ногу. Никто ничего не зарабатываетъ. И вдобавокъ молоко у меня изсякло? нечѣмъ кормить малютку.
   - Развѣ кто нибудь не можетъ доставить вамъ работы?.. А священникъ?.
   - Священникъ насъ знать не хочетъ? мой мужъ методистъ {Секта, не признаваемая англиканской церковью.}. А на заводѣ въ насъ не нуждаются. Если бы мы тамъ работали, то конечно, намъ бы платили? но разъ мы уши тотчасъ же на наше мѣсто нашлись друг³е? вотъ и все тутъ.
   Утомленная и взволнованная больная откинулась на подушки Берти пришелъ положительно въ отчаян³е и не зналъ, что ему предпринять.
   - Ты говоришь, что мои башмаки можно продать? нерѣшительно обратился онъ къ Дику, припоминая жит³е св. Мартина который отдалъ свой плащъ.
   - Да ужъ три шиллинга навѣрно дадутъ, а можетъ быть и больше, если сходить туда на деревню, бойко отвѣчалъ Дикъ.
   - Ты не долженъ обирать маленькаго барина, проговорила мать, почти теряя сознан³е отъ слабости.
   - Неужто только три шиллинга? спросилъ Берти, смутно представлявш³й себѣ значен³е этой монеты. А я думалъ они стоятъ гораздо больше. Дадутъ ли тебѣ за это каравай хлѣба?
   - Р-р-р, пробурчалъ Дикъ и Берти понялъ, что это бурчан³е означаетъ удовольств³е.
   - Но какже я буду ходить безъ башмаковъ?
   - Да также? даже еще лучше. Мы и отродясь не нашивали башмаковъ.
   - Неужели?
   - Ха ха? конечно. Да вѣдь это гораздо удобнѣе и легче. Не оступишься, не споткнешься А бѣжать, такъ лучше и не надо.
   Берти только что хотѣлъ сказать, что ему стыдно будетъ ходить безъ башмаковъ, но во время удержался. Было бы неделикатно говорить так³я слова при дѣтяхъ которыя никогда не имѣли башмаковъ. Маленьк³й графъ находился въ мучительномъ состоян³и нерѣшимости. Съ одной стороны онъ не могъ представить себѣ, какъ это онъ будетъ ходить безъ башмаковъ? а съ другой разсуждалъ такъ: какая же заслуга давать то чему не придаешь никакой цѣны? Развѣ святые не лишали себя самаго необходимаго ради бѣдныхъ?
   Онъ рѣшительно снялъ свои башмаки съ серебрянными пряжками и поставилъ ихъ рядышкомъ.
   - Вотъ возьмите и купите себѣ хлѣба, сказалъ онъ, вспыхнувъ.
   Дикъ бросился на башмаки съ крикомъ восторга.
   - Экая досада, что я не могу пойти самъ. Бѣги-ка Томъ скорѣе къ старухѣ Нанѣ, продай ей башмаки и купи намъ хлѣба, мяса, картофелю, молока для бэби, ну и еще тамъ чего нибудь? можетъ быть пинту джину для мамы.
   - Мнѣ кажется намъ не слѣдуетъ обирать маленькаго барина, Дикъ, робко замѣтилъ Томъ? но братъ зарычалъ и замахнулся на него палкой. Бѣдный мальчикъ поспѣшно схватилъ башмаки.
   - Простите, маленьк³й баринъ, сказалъ Дикъ нѣсколько сконфуженно. Но есибъ въ вашемъ желудкѣ за цѣлые сутки ничего не было, вы не стали бы осуждать насъ за то, что намъ ѣсть хочется.
   Берти понималъ довольно смутно болтовню мальчика на простонародномъ нарѣч³и. Бэби надоѣлъ кушакъ и онъ снова сталъ пищать, но Дикъ который былъ теперь въ хорошемъ расположен³и духа сталъ его подбрасывать и забавлять.
   - Который тебѣ годъ? спросилъ Берти.
   - Девятый, либо десятый, не знаю.
   Берти удивился. Онъ думалъ, что этотъ коренастый широкоплеч³й мальчикъ съ грубымъ голосомъ гораздо старше.
   - Вы не нафискальничаете на насъ? спросилъ Дикъ.
   - Что это значитъ?
   - То есть не нажалуетесь за башмаки? Тогда бѣда намъ будетъ.
   - Развѣ можно разсказывать когда дѣлаешь добро! т. е. когда исполняешь свою обязанность, поправился Берти съ отвращен³емъ слушавш³й грубыя выходки Дика.
   - А если дома васъ спросятъ куда вы дѣвали свои башмаки?
   - Я не пойду домой, отвѣчалъ маленьк³й графъ.
   Дикъ онѣмѣлъ отъ удивлен³я. Онъ никакъ не могъ взять въ толкъ, что представляетъ собою этотъ маленьк³й баринъ.
   Между тѣмъ Берти, никогда не видавш³й трудно больныхъ, съ безпокойствомъ смотрѣлъ на блѣдное лицо больной женщины. Ему казалось что она умираетъ.
   - Тебѣ не страшно за твою маму? спросилъ онъ Дика.
   - Какже не страшно? и глаза грубаго мальчика наполнились слезами.- И отецъ подъ арестомъ? это еще хуже.
   - Не хуже смерти. Вѣдь онъ вернется.
   - И она оживетъ, лишь бы только немножко супу да джину, шепотомъ прибавилъ Дикъ. Вѣдь это отъ голода и усталости она разболѣлась.
   "Хорошо что я не пожалѣлъ башмаковъ", подумалъ Берти. Затѣмъ послѣдовало продолжительное молчан³е, прерываемое только трескомъ прутьевъ въ каминѣ и пискомъ ребенка.
   - Не потрудитесь ли, миленьк³й баринъ, сказалъ наконецъ Дикъ, налить въ котелъ воды и поставить на огонь. Изъ за этой проклятой ноги я не могу двинуться, а хорошо, кабы вода ужъ вскипѣла до прихода Тома.
   Берти охотно принялся за работу. Обѣими руками и то съ трудомъ онъ поднялъ большой чугунный котелъ, края котораго доходили ему до колѣнъ и налилъ его водой. Потомъ по указан³ю Дика онъ отыскалъ въ углу два полѣна, нѣсколько прутьевъ и даже старые мѣхи и принялся раздувать огонь. Но онъ дѣлалъ это такъ неумѣло что Дикъ подползъ къ огню раздувать его самъ.
   - Эк³й вы увалень, сказалъ онъ своему благодѣтелю.
   - Что такое?
   Но Дикъ не нашелъ нужнымъ объяснять свой комплиментъ
   Черезъ полчаса Томъ вбѣжалъ въ хижину, запыхавшись съ корзинкой на головѣ. С³яя отъ радости, онъ позабылъ и совѣстливость и деликатность.
   - Пять шиллинговъ дала за нихъ! крикнулъ онъ, и конечно они стоили гораздо больше. Глаза ея такъ и бѣгали, даже подарила мнѣ волчокъ.
   - Давай сюда, давай, нетерпѣливо кричалъ Дикъ, страшно обозленный тѣмъ, что не можетъ самъ подбѣжать и взглянуть на покупки.
   Честный маленьк³й Томъ выложилъ всѣ покупки передъ старшимъ братомъ. Тутъ были два хлѣба два фунта мяса, лукъ, картофель, кусокъ, ветчины и бутылка молока.
   Дикъ налилъ молоко въ рожокъ и подалъ его Берти.
   - Покормите малютку, а мы съ Томомъ постряпаемъ.
   Маленьк³й графъ взявъ рожокъ, наклонился къ свертку грязныхъ лохмотьевъ изъ котораго раздавался крикъ, похож³й на карканье вороненка. Голодный ребенокъ ухватился за рожокъ такъ жадно, что половину пролилъ.
   - Вы бы позаботились о вашейимамѣ, кротко замѣтилъ Берти.
   - Бѣдная мама! сказалъ Томъ, который жевалъ уже кусокъ хлѣба.
   Не переставая жевать, онъ налилъ въ чашку немного джину разбавилъ его кипяткомъ и поднесь матери. Больная проглотила не открывая глазъ.
   - Надо ей хлѣбца прибавилъ Томъ и принялся помогать Дику рѣзать хлѣбъ и ветчину, тогда какъ въ котлѣ уже кипѣлъ кусокъ мяса съ несколькими луковками и картофелемъ. Въ это время бэби усердно сосалъ свой рожокъ, который поддерживалъ маленьк³й графъ и потомъ занялся коркой предложенной ему его с³ятельной нянькой.
   Мальчики, возивш³еся около котла, повидимому совсѣмъ позабыли о своемъ благодѣтелѣ.
   - Слушай что-то скажетъ Пегги когда вернется домой, а? спросилъ Томъю
   - Скажетъ, что она лучше бы состряпала, проворчалъ Дикъ. А вѣдь жиръ чертовски вкусенъ, а?
   Берти смотрѣлъ на нихъ съ удивлен³емъ и въ тоже время съ нѣкоторой досадой. Они какъ будто не замѣчали его. Даже ребенокъ такъ занялся коркой, что совсѣмъ позабылъ о шарфѣ.
   Мальчики слѣдили за варившимся супомъ набивая себѣ ротъ хлѣбомъ съ ветчиной. Ихъ надутыя щеки напоминали Берти щеки херувимовъ, которые на стѣнахъ ихъ домашней часовни порхали на воздухѣ и трубили въ трубы.
   Онъ тихо пошелъ къ двери оглянулся и убѣдившись. что о немъ окончательно позабыли вышелъ.
   - Было бы неделикатно напоминать имъ о себѣ, подумалъ онъ.
   Едва успѣлъ Берти пройти нѣсколько шаговъ, какъ вскрикнулъ отъ боли. Онъ камнемъ порѣзалъ себѣ ногу.
   - О Боже мой! Какъ я буду ходить безъ башмаковъ!
   И бѣдный мальчикъ едва удерживался отъ рыдан³й. За полями виднѣлся лѣсъ напоминавший Берти его собственные лѣса. Лѣсъ манилъ его своей прохладой. Былъ уже полдень Солнце пекло сильно Берти. Онъ очень усталъ? ему хотѣлось пить, и какое-то неясное чувство томило его? онъ былъ радъ что оказалъ голоднымъ дѣтямъ услугу, но ихъ равнодуш³е и холодность оскорбляли его.
   - Вѣдь мы не должны ждать благодарности за доброе дѣло, утѣшалъ онъ себя. Мнѣ и по дѣломъ. Это такъ неблагородно съ моей стороны.
   Обвинять самого себя было въ обычаѣ у маленькаго графа.
   По счастью почва тропинки которая вела къ лѣсу была мягка? потомъ пошли луга и бѣдныя ножки въ красныхъ чулочкахъ не очень страдали. Тѣмъ не менѣе Берти чувствовалъ себя не въ своей тарелкѣ.Знакомство съ свѣтомъ для начала дорого обошлось ему. Онъ понималъ, что каждому, кто встрѣтитъ его безъ башмаковъ, онъ покажется смѣшнымъ. Подвигъ св. Мартина уже не представлялся ему теперь такимъ заманчивымъ. Да и безъ шарфа не совсѣмъ было удобно. Пряжки его панталонъ были видны и онъ зналъ, что это неприлично. Тѣмъ не менѣе, онъ шелъ бодро, хотя и прихрамывалъ.
   Наконецъ онъ добрался до лѣса, извѣстнаго по обил³ю фазановъ. Густолиственныя боярышники, терновники и лиственницы образовали внизу густую тѣнь, куда только изрѣдка золотыми блестками падали лучи солнца. Подальше сквозь заросли осоки, камыша и другихъ прибережныхъ растен³й виднѣлась голубая полоска воды. Маленьк³й графъ въ изнеможен³и опустился на мягк³й мохъ въ тѣни развѣсистаго терновника. Изъ ноги его сочилась кровь? ее укусила оса сквозь чулокъ. Боль была очень мучительная.
   - А Христосъ и святые не такъ еще терпѣли! съ благоговѣн³емъ думалъ Берти.
   Полежавъ на мху, онъ отдохнулъ тѣломъ и духомъ и окружающая природа стала привлекать его вниман³е.
   А въ лѣсу было на что посмотрѣть. Фазаны, которыхъ никто не безпокоилъ до октября мѣсяца, не обращая вниман³я на непрошеннаго гостя, гуляли по травѣ плавно волоча свои длинные хвосты, какъ придворные шлейфы. Веселые дрозды склевывали съ листиковъ червячковъ и улитокъ Зяблики порхали по вѣткамъ, отыскивая волоски и шерстинки для своихъ гнѣздъ. Шерсть всякихъ животныхъ - коровъ, лошадей, собакъ - идетъ у нихъ въ дѣло. А если они могутъ раздобыться кусочкомъ шкурки зайца, или кролика, они обезпечены на цѣлый годъ. Пара бѣлоголовокъ сидя на кѵстѣ черники усердно клевала ягоды? щегленокъ пролетѣлъ съ клокомъ овечьей шерсти въ клювѣ.
   Много тутъ было маленькихъ забавныхъ тварей. Кротъ спѣшилъ спрятаться въ свой подземный дворецъ? кедровка (птица) хлопотала около орѣшника, большая сѣрая птица, сидя на сукѣ завтракала дохлой полевой мышью. Берти не зналъ что это балабанъ съ которымъ охотятся на соколовъ. Онъ не зналъ ни назван³й птицъ ни ихъ привычекъ. Тѣмъ не менѣе онъ наблюдалъ ихъ съ большимъ интересомъ. Онъ былъ удивленъ пораженъ и восхищенъ тѣмъ что видѣлъ. Тысячи подобныхъ создан³й жили въ его собственныхъ лѣсахъ и въ чащахъ окружающихъ домъ и онъ не обращалъ на нихъ вниман³я, но вѣдь онъ никогда не былъ одинъ. Или гулялъ онъ съ отцемъ Филиппомъ или катался съ Вильямомъ и никогда ему не позволяли побродить или поваляться въ травѣ. Строг³й голосъ патера спугивалъ этихъ робкихъ обитателей лѣсовъ точно также какъ лай Ральфа или стукъ копытъ пони.
   - Когда я выросту большой, я буду цѣлые дни проводить въ лѣсу, знакомиться съ этими милыми создан³ями и разговаривать съ ними, думалъ Берти вполнѣ упоенный невѣдомымъ таинственнымъ м³ромъ, притаившимся въ чащѣ деревьевъ и кустарниковъ. Онъ такъ увлекся, что позабылъ думать о башмакахъ и о томъ, гдѣ онъ переночуетъ сегодня. Онъ позабылъ даже о самомъ себѣ. Такое блаженное забвен³е всегда нисходить на человѣка, когда онъ открываетъ свое сердце пернатымъ и четвероногимъ, тѣмъ младшимъ братьямъ, которыхъ природа поставила подъ защиту нашу и которыми мы, къ стыду нашему, не только не интересуемся, но еще преслѣдѵемъ и уничтожаемъ. Берти совсѣмъ забылъ что онъ убѣжалъ изъ дому затѣмъ, чтобъ искать похищенное королевство и сразиться съ похитителями. Теперь его гораздо больше интересовалъ сѣрый балабанъ и онъ задавался вопросомъ, зачѣмъ это онъ повѣсилъ на сучекъ мертвую мышь, а самъ улетѣлъ.
   А улетѣлъ онъ затѣмъ, чтобъ наловить мышей, лягушекъ, ящерицъ, таракановъ, кузнечиковъ. Балабанъ очень полезная птица и лѣсные сторожа невѣдомо зачѣмъ убиваютъ его просто изъ злости. Гнѣздо балабана было тутъ же въ чащѣ кустарниковъ, а онъ самъ охотился въ окрестности его. Балабанъ запасливая птица и вѣроятно онъ находитъ, что всяк³й обязанъ работать пока свѣтло.
   Наконецъ усталость взяла свое и маленьк³й графъ уснулъ крѣпкимъ сномъ въ этомъ царствѣ птицъ и цвѣтовъ. Майск³е цвѣты благоухали и щегленокъ пѣлъ такъ звонко, что Берти слышалъ его даже во снѣ. Щегленокъ, впрочемъ пѣлъ совсѣмъ не для него, а для своей супруги которая сидя среди неоперившихся птенцовъ въ густой листвѣ трепетала при мысли, что откуда нибудь можетъ появиться страшная крыса или ласка и пожрать ея дѣтокъ.
   Когда маленьк³й графъ проснулся, солнце уже не такъ ярко свѣтило, длинныя тѣни протянулись между деревьями и на западной части неба огненный шаръ уже спускался къ горизонту. Было вѣроятно около шести часовъ вечера. Берти, у котораго къ несчаст³ю всегда были часы, не знакомъ былъ съ талантомъ пастуха различать время по солнцу или по длинѣ тѣни. Открывъ глаза онъ увидалъ передъ собою мальчика, загорѣлаго, черноволосаго съ виду очень похожаго на нищаго. Мальчикъ смотрѣлъ на Берти, а Берти, на мальчика - оба съ одинаковымъ любопытствомъ.
   - Это навѣрно такой же бѣднякъ, какъ Дикъ и Томъ подумалъ маленьк³й графъ? а мнѣ нечего ему дать.
   Одну руку мальчикъ держалъ за спиной пытаясь что-то спрятать. Въ другой у него была какая то сложная штука составленная изъ прутиковъ, веревокъ, петлей и узловъ.
   Берти зналъ, что это силки. Въ своихъ лѣсахъ онъ видалъ, какъ сторожа, наткнувшись на нихъ, со злостью уничтожали ихъ. Въ маленькомъ графѣ проснулся инстинктъ землевладѣльца, хотя этотъ лѣсъ и не былъ его собственностью.
   - Ого, крикнулъ онъ вскочивъ на ноги. Какой же ты дурной мальчикъ! Ты поймалъ фазана.
   Мальчишка который на видъ былъ не старше Берти страшно испугался. Онъ видѣлъ, что имѣетъ дѣло съ маленькимъ бариномъ.
   - Баринъ миленьк³й, не доносите на меня. Я отдамъ вамъ птицу, только не доносите
   - Мнѣ ее не нужно, отвѣчалъ Берти съ величавымъ презрѣн³емъ, - какъ ты смѣешь предлагать мнѣ птицу? Она чужая, а ты ее убилъ Значитъ ты воръ! .
   - Но вѣдь, но вѣдь, защищался мальчикъ. И даддн ихъ также ловилъ.
   - Ну и онъ воръ.
   - Нѣтъ, нѣтъ онъ былъ добрый, очень до меня добрый, а теперь онъ умеръ, говорилъ мальчикъ и крупныя слезы текли по его щекамъ. Около Успенья будетъ годъю И мама больна и у Сузи крупъ и въ домѣ нѣтъ ни куска хлѣба. А Сузи такъ кричитъ, такъ кричитъ. Вотъ я и пошелъ въ чуланъ, гдѣ... дадди складывалъ свои ловушки и думаю: пойду-ка я въ лѣсъ можетъ быть, попадется птичка. У насъ ихъ было такъ много когда былъ живъ дадди и Таузеръ.
   - Кто это Таузеръ?
   - Это наша собакаю Досмотрщикъ убилъ ее. А она умѣла ловить птицъ зубами. Теперь если вы донесете на меня, меня засадятъ какъ дадди и что же будетъ съ мамой... У нея никого нѣтъ кромѣ меня.
   - Я не знаю кому принадлежитъ этотъ лѣсъ и потому не могу доносить. А еслибъ и зналъ то не сталъ бы. Но все-таки ты скверно дѣлаешь, что ловишь птицъ, особенно дичину, вѣдь это воровство.
   - Я знаю что такъ говорить? а дадди говорилъ...
   - Не только говорятъ, а это такъ есть, перебилъ его сердито Берти. Разъ птицы чуж³я и ты берешьихъ - ты воръ.
   Мальчишка слушалъ положивъ палецъ въ ротъ и раскачивая убитаго фазана.
   Разумѣн³е законовъ объ охотѣ было не по силамъ мальчишкѣ да и самъ Берти имѣлъ о нихъ весьма смутное понят³е? но врожденные инстинкты владѣльца были въ немъ довольно сильны, а главнымъ образомъ онъ возмущался превратными понят³ями мальчишки о !моемъ" и "твоемъ" Отъ такой безнравственности можетъ померкнуть солнце, думалось ему. А солнце преспокойно совершало свой путь опускаясь все ниже и ниже до самаго моря. Маленьк³й грѣшникъ стоялъ передъ маленькимъ графомъ, устремивъ на него испуганный взглядъ.
   - Ты знаешь кому принадлежитъ этотъ лѣсъ?
   - Сёръ Генри, неохотно отвѣтилъ мальчикъ.
   - Хорошо. Вотъ что ты долженъ сдѣлать. Иди сейчасъ съ этой птицей къ сёръ Генри, попроси у него прощенья и обѣщай никогда не дѣлатьэтого. Ступай.
   Мальчишка разинулъ ротъ и вытаращилъ глаза
   - Чтобъ я пошелъ туда! Ни за что! Стоить мнѣ открыть ротъ меня сейчасъ же сцапаютъ.
   - А если я пойду съ тобой?
   - Да вы развѣ ему родственникъ?
   - Нѣтъ, Берти запнулся и покраснѣлъ. Идти въ такомъ видѣ безъ башмаковъ было немысимо. Его конечно приняли бы за нищаго и прогнали бы прочь.
   - Я .и самъ такъ думалъ, продолжалъ мальчишка съ нахальнымъ видомъ. Какой же вы баринъ коли безъ башмаковъ. Да кто бы вы тамъ ни были никто не проситъ васъ читать мнѣ наставлен³я. Можетъ и сами то вы воришка.
   - Ты не видалъ, чтобы я укралъ что нибудь, а я видѣть что ты убилъ птицу, возразилъ Берти вспыхнувъ. Если ты не явный негодяй то пойдешь къ владѣльцу этой дичины и честно попросишь прощенья. Я увѣренъ что онъ дастъ тебѣ работу.
   - Работу! Для сына моего отца не найдется тамъ работы, угрюмо отвѣтилъ мальчикъ. Сторожа всѣ противъ насъ. Ни мнѣ ни мамѣ ни Сузи никогда не видать отъ нихъ кусочка хлѣба.
   - А что ты можешь дѣлать однако?
   - Я могу дѣлать ловушки, отвѣчалъ маленький преступникъ, съ гордостью указывая на свои инструменты. Я никогда не хожу за этимъ дѣломъ днемъ. Только нынче Сузи такъ кричала отъ голода, что я не вытерпѣлъ...
   - Мнѣ очень жаль тебя и Сузи, но все-таки ничто не можетъ извинить воровства. Ничто! И даже Богъ.
   - Сторожа! прошепталъ мальчишка и бросивъ на колѣни Берти силки и мертвую птицу онъ прыгнулъ съ ловкостью зайца головой впередъ въ кусты.
   Маленьк³й графъ былъ до того пораженъ неожиданностью, что не могъ выговорить слова Мальчишка исчезъ также быстро, какъ кроликъ увидавш³й хорька.
   Два высокихъ лѣсника съ собаками и ружьями выскочили изъ кустовъ. Одинъ изъ нихъ грубо схватилъ Берти за шиворотъ.
   - Ахъ негодяй! Ты поплатишься за это, крикнулъ онъ грубо. Высѣку и къ приводу! {Колесо-молотилки, которое вмѣсто лошади вращаетъ человѣкъ.}.
   Собравшись съ духомъ Берти съ достоинствомъ возразилъ лѣснику
   - Ошибаетесь. Я не убивалъ этой птицы.
   Еслибъ Берти былъ прилично одѣтъ, или еслибъ лѣсникъ не былъ такъ взбѣшенъ, онъ, конечно, разглядѣлъ бы съ кѣмъ имѣетъ дѣло. Но люди ослѣпленные гнѣвомъ обыкновенно ничего не видятъ и не понимаютъ? а потому Большой Джорджъ, какъ звали этого лѣсника, не обратилъ и вниман³я на то, что его собаки дружелюбно обнюхивали маленькаго плѣнника. Онъ видѣлъ только грязное платье, отсутств³е обуви и вещественныя доказательства преступлен³я: силки и удавленную птицу.
   Прежде чѣмъ лѣсникъ успѣлъ вынуть изъ кармана веревку и скрутить назадъ руки маленькаго графа, передавъ товарищу вещественныя доказательства, настоящ³й преступникъ успѣлъ ужъ пробѣжать съ милю и спрятаться въ хорошо извѣстной ему норѣ лисицы, затравленной зимою.
   Берти не пытался защищаться. Если я скажу что это сдѣлалъ другой мальчикъ, размышлялъ онъ они бросятся его искать, поймаютъ и посадятъ въ тюрьму. Что же будетъ тогда съ его больной матерью и Сузи? Вѣдь Христосъ молчалъ, когда его заушали. Я тоже долженъ молчать.
   - Ага, висѣльникъ попался таки! злобно ворчалъ Большой Джорджъ, покрѣпче затягивая веревку у кистей рукъ маленькаго графа.
   - Вы очень грубы! замѣтилъ Берти покраснѣвъ съ досады. Но вниман³е лѣсника было поглощено въ эту минуту молодой собакой, которая гонялась за кроликомъ и онъ не слыхалъ его.
   - Я знаю чей это мальчишка, Бобъ, обратился лѣсникъ къ своему товарищу. Это одинъ изъ Радлеевыхъ щенковъ.
   - Онъ и похожъ на него, отвѣчалъ другой.
   - Сегодня сёръ Генри не обѣдаетъ дома. Ты ступай черезъ перелѣсокъ въ Эджъ Туль, а я сведу Радлеева мальчишку домой и запру его до утра. Какова наглость - изловить фазана! Еслибъ еще кролика, а то фазана!
   При этомъ онъ грубо дернулъ своего плѣнника
   Берти продолжалъ молчать. Онъ все думалъ объ убѣжавшемъ мальчишкѣ и боялся, чтобъ онъ не попался имъ на пути.
   - Пошелъ впередъ, сказалъ Большой Джоржъ, свирѣпо взглянувъ на Берти. И если ты вздумаешь улизнуть, я размозжу тебѣ голову и прибью ее къ гуменной двери, какъ сову.
   - Какъ вы смѣете отзываться такъ неуважительно объ Афинской птицѣ? возразилъ Берти, бросивъ на своего врага негодующ³й взглядъ
   - Смѣю что? Ахъ ты, дерзк³й чертёнокъ! прогремѣлъ Большой Джоржъ и задалъ бѣдному Берти такой ударъ по уху, что тотъ зашатался.
   - Вы очень дурной человѣкъ, проговорить мальчикъ съ трудомъ переводя духъ отъ волнен³, очень дурной! Вы такой большой и такой-жесток³й! Это неблагородно!
   - Ты трещишь какъ сорока маленьк³й чертёнокъ! сердито крикнулъ лѣсникъ. Погоди, попробуешь розогъ, такъ заговоришь иначе.
   Берти сжалъ зубы и больше не проронилъ ни слова.
   - Укралъ, небойсь у какого нибудь барченка одежду, какъ у меня фазана, продолжалъ Большой Джоржъ, окинувъ своего плѣнника презрительнымъ взглядомъ. Ужъ кстати укралъ.
   - Надо молчать, думалъ Берти, не то онъ пожалуй догадается въ чемъ дѣло.
   Солнце уже закатилось, позолотивъ край моря, сливающагося съ горизонтомъ. Наступили продолжительные англ³йск³я сумерки. Берти чувствовалъ сильную усталость и голодъ. Онъ поблѣднѣлъ и сердце его сильно билось. Но онъ старался бодриться, чтобы не выдать своей слабости при грубомъ лѣсникѣ, котораго онъ сравнивалъ съ Синей Бородой, Торомъ, жестокимъ Ричардомъ третьимъ и многими другими историческими злодѣями, о которыхъ онъ когда то читалъю Чѣмъ темнѣе становилось тѣмъ ужаснѣе представлялись ему всѣ эти лица.
   Не смотря на то, что дорога шла по мягкой торфяной почвѣ и по мшистымъ полянкамъ, Берти безпрестанно спотыкался, чѣмъ вызывалъ со стороны лѣсника взрывъ брани, которую маленьк³й графъ переносилъ съ терпѣн³емь мученика.
   Наконецъ они увидали домикъ лѣсника съ высокой кровлей, крытой тростникомъ. Въ рѣшетчатомъ окнѣ мелькалъ огонекъ.
   Джоржъ сильно постучался и жена съ дѣтьми выбѣжала ему навстоѣчѵ
   - Наконецъ то Джоржъ! вскрикнула жена. Что это за страшилище ты привелъ?
   - Радлеева мальчишку, проворчалъ Джоржъ. Наконецъ то одинъ изъ нихъ попался мнѣ въ руки, и съ поличнымъ: съ фазаномъ и съ силками въ рукахъ!
   - Вотъ такъ штука! вскрикнула жена лѣсника? а дѣти запрыгали и завизжали отъ радости.
   - Дадди что же теперь съ нимъ будетъ? спросилъ старш³й.
   - Посажу его въ курятникъ на ночь, а утромъ сведу къ сёръ Генри. Пустите ребята? мнѣ надо его водворить на мѣсто.
   - Я не ловилъ птицы заявилъ, Берти глядя лѣснику прямо въ глаза. Вы глубоко заблуждаетесь. Я лордъ Авильонъ.
   - Придержи языкъ, или я отрѣжу его! крикнулъ Большой Джоржъ, взбѣшенный тѣмъ, что онъ считалъ наглой ложью Радлеева мальчишки. И безъ дальнихъ разговоровъ онъ схватилъ маленькаго графа за шиворотъ и втолкнулъ его въ курятникъ, дверь котораго обязательно придерживала его старшая дочь.
   Неожиданное появлен³е гостя перепугало пернатыхъ обитателей курятника. Послышалось хлопанье крыльевъ, кудахтанье куръ, пискъ цыплятъ и одинъ пѣтухъ прокричалъ "кукуреку".
   - Не такой еще ночлегъ ожидаетъ тебя завтра, проворчалъ Большой Джоржъ, толкнувъ Берти на связку соломы. Затѣмъ онъ вышелъ, заперевъ дверь, и заложивъ ее засовомъ.
   Упавъ на солому Берти судорожно разрыдался. Ноги его были изранены до крови? все тѣло ломило, отъ голода и усталости кружилась голова.
   Если такъ трудно жить на свѣтѣ то какъ это люди умудряются жить до ста лѣтъ думалъ мальчикъ и его восьмилѣтняя душа до того возмутилась возможной долговѣчностью, что онъ разрыдался еще пуще.
   Въ курятникѣ было совсѣмъ темно. Неясный звуки, издаваемые пернатыми и шуршанье ихъ крыльевъ представлялось Берти чѣмъ-то таинственнымъ, не отъ м³ра сего. Отъ удушливаго зловоннаго воздуха ребенка начинало тошнить. Нога разбаливалась больше и больше. Еслибъ онъ небылъ мальчикомъ мужественнымъ и самолюбивымъ, онъ поднялъ бы страшный крикъ, такъ какъ былъ вполнѣ увѣренъ, что не переживетъ эту ночь.
   Но вотъ изъ крошечнаго квадратнаго окошка курятника послышался ласковый женск³й голосъ
   - Тутъ хлѣбъ и вода для тебя, бѣдный мальчикъ, да еще молоко и сыръ. Только не говори объ этомъ моему мужу.
   Вставъ съ большимъ трудомъ Берти принялъ поданную ему пищу, свѣча, которую держала женщина снаружи освѣщана ея толстую красную руку, протянутую черезъ окно.
   - Благодарю васъ очень сказалъ Берти слабымъ голосомъ. Но увѣряю васъ сударыня, что я не убивалъ птицы. Я действительно лордъ Авильонъ.
   - Послушай Джоржъ, робко спросила женщина своего мужа, вернувшись домой. Точно ли ты увѣренъ что это одинъ изъ Радлеевъ. Онъ называетъ себя графомъ да и выглядитъ-то вовсе не простымъ мальчишкой.
   - Босоног³й графъ! загоготалъ лѣсникъ. Ты просто набитая дура! Да и по лицу то видно, что онъ Радлей. Сто разъ видалъ я его въ нашемъ лѣсу и никакъ не могъ поймать.
   Зная привычку мужа подкрѣплять свои мнѣн³я кулакомъ кочергой, а то такъ и оловяннымъ горшкомъ, лѣсничиха взяла свое вязанье и молча ѵсѣлась за работу.
   Между тѣмъ маленьк³й графъ съ жадностью пожиралъ принесенную ему провиз³ю. Не смотря на то что онъ никогда не пробовалъ такой грубой пищи, онъ ѣлъ ее съ такимъ же наслажден³емъ съ какимъ пахарь ѣлъ рѣпу. Скоро явилось облегчен³е и для больной ноги.
   Въ ту минуту когда онъ сѣвъ на солому принялся за молоко къ его ногамъ подкатился мягк³й комочекъ, покрытый бѣлой шерстью съ черными пятнами. При лунномъ свѣтѣ проникавшемъ въ маленькое окошечко, Берти узналъ въ комочкѣ ньюфаундлендскаго щенка мѣсяцевъ четырехъ отъ рояеден³я Онъ привѣтствовалъ его съ восторгомъ. Очевидно щенокъ почуялъ запахъ съѣстнаго и выскочилъ изъ соломы на которой спалъ. Какъ обрадовался Берти этому славному, ласковому создан³ю! Щенокъ вырывалъ хлѣбъ у него изъ рукъ и совалъ мордочку въ кружку съ молокомъ. Но Берти охотно дѣлился съ нимъ своей пищей. Онъ такъ былъ радъ нежданному товарищу.
   Теперь ужъ онъ не чувствовалъ себя одинокимъ Съ нимъ было это шаловливое забавное милое собачье дитя. Онъ прижималъ его къ сердцу. цѣловалъ несчетное число разъ и маленькое животное было гораздо отзывчивѣе на его ласки, чѣмъ тотъ ребенокъ котораго онъ нянчилъ въ хижинѣ Джима Бракена. Въ концѣ концевъ усталость взяла свое и маленьк³й графъ, прижавъ къ себѣ щенка, уснулъ крѣпкимъ сномъ.
   Проснувшись среди ночи Берти не сразу пришелъ въ себя. Онъ сталъ звать Девору, но Девора не являлась. Лунный свѣтъ проникая въ окошко, освѣщалъ странныя фигуры нахохлившихся птицъ, сидѣвшихъ на шесткѣ. Берти въ ужасѣ прижалъ къ себѣ щенка и закричалъ изо всей силы:
   - Я не трогалъ фазана? я лордъ Авильонъ. Вы не имѣете никакого права держать меня здѣсь. Выпустите меня! Выпустите!
   Птицы проснулись, заклохотали, запищали запищалъ и щенокъ.Затѣмъ все умолкло. Въ домѣ лѣсника всѣ уже спали, а самъ онъ съ ружьемъ и парой собакъ отправился въ лѣсъ подкарауливать браконьеровъ.
   Дома Берти спалъ на хорошенькой кроваткѣ принадлежавшей когда-то маленькому Римскому королю, на ночномъ столикѣ горѣла лампа подъ абажуромъ? Девора находилась отъ него въ двухъ шагахъ? а Ральфъ у дверей? на рогожкѣ. Онъ никогда не оставался въ темнотѣ. Теперь онъ съ ужасомъ ощущалъ подъ соломой движен³е какихъ-то невидимыхъ тварей. Огромный пѣтухъ Брамапутра, освѣщенный луной, представлялся ему вампиромъ. Пробѣжала крыса? встревоженныя птицы закричали и Берти вмѣстѣ съ ними. Потомъ ему самому стало стыдно.
   - Вѣдь крыса Божье созданье также какъ и я, размышлялъ онъ, Богъ не допуститъ чтобъ она меня укусила? вѣдь я не сдѣлалъ ничего дурного.
   Тѣмъ не менѣе ночь была страшно мучительна и разыгравшееся воображен³е довело бы бѣднаго ребенка до конвульс³й, еслибы не было съ нимъ щенка. Щенокъ такъ мало походилъ на сверхъестественное существо, что Берти ощущая его возлѣ себя невольно успокоивался. Но вотъ луна скрылась и Берти почувствовалъ себя объятымъ мракомъ словно плащемъ гиганта-колдуна.
   Щенокъ былъ только что отнятъ отъ матери. За день дѣти лѣсника играя съ нимъ, измучили его. Онъ самъ инстинктивно искалъ защиты у маленькаго графа и прижимался къ нему. А Берти былъ радъ радешенекъ его ласкѣ и воздавалъ ему сторицею.
   Всевозможные ужасы осаждали воображен³е мальчика въ эту мучительную ночь. Все что онъ читалъ или слышалъ объ укрѣпленныхъ башняхъ, объ очарованныхъ замкахъ, о заколдованныхъ принцахъ, о всевозможныхъ герояхъ и мученикахъ возстало въ его памяти съ поразительной ясностью и ему становилось страшно до безум³я. Но и въ подобныя минуты слабости щенокъ выручалъ его. Онъ прыгалъ около него, лизалъ его и Берти успокаивался. "Во всякомъ случаѣ большой Джоржъ не чернокнижникъ, не людоѣдъ не палачъ, а только лѣсной сторожъ", думалъ Берти въ эти минуты просвѣтлѣн³я. Наконецъ Берти снова уснулъ. Но это не былъ здоровый сонъ освѣжающ³й организмъ. Онъ чувствовалъ сильное напряжен³е нервовъ, боль въ ногѣ и въ тоже время видѣлъ страшные сны. Впослѣдств³и припоминая эту ночь Берти не мало удивлялся, что онъ могъ ее пережить.
   Когда Берти проснулся мракъ уже исчезъ. Брамапутра громкимъ крикомъ привѣтствовалъ день.
   Въ окошечкѣ показалось широкое и добродушное лицо и голосъ лѣсничихи проговорилъ:
   - Маленьк³й баринъ, Джоржъ придетъ за вами ровно въ восемь часовъ. Онъ очень строгъ, Джоряжъ. Вѣдь не вы поймали птицу, а?
   - Не я, слабо отвѣчалъ Берти, растянувшись на соломѣ. Онъ чувствовалъ боль во всѣхъ членахъ Ктому-же его трясла лихорадка.
   - Ну такъ скажите кто это сжѣлалъ приставала лѣсничиха. Если вы скажете то Джоржъ выпѵстить васъ? вы покушаете супу и мы отвеземъ васъ домой на ослѣ.
   Маленьк³й графъ молчалъ
   - Э да какой же вы упрямый. Я не люблю упрямыхъ дѣтей. Ну говорите, кто словилъ птицу и дѣло съ концемъ.
   Лѣсничиха начинала сердиться
   - Я этого не скажу!
   Лѣсничиха отворила маленькую дверку заложенную жердями и начала выпускать птицъ угощая въ тоже время Берти отборными комплиментами. По ея мнѣн³ю съ такимъ поросенкомъ и упрямымъ осломъ не стоило терять словъ.
   Птицы выходили, клохтая каждая по своему и оправляя перышки. Брамапутра долго прихорашивался и вышелъ послѣднимъ
   - Щенокъ голоденъ, робко замѣтилъ Берти.
   - А ну его! крикнула женщина изъ-за двери, и этимъ ея вмѣшательство кончилось. Маленьк³й графъ продолжалъ лежать на союмѣ и ласкать щенка. Несмотря на мучительныя страдан³я ему ни разу не пришло въ голову выдать виновнаго мальчишку.
   Прошло еще нѣсколько часовъ. Щенокъ пищалъ, скучая по матери. Стрижи возились въ своихъ гнѣздахъ подъ крышей.
   - Они вѣрно хотятъ уморить меня съ голоду, подумалъ маленьк³й графъ, вспоминая приключен³я герцога Ротсая.
   Онъ слышалъ на дврѣ шаги большого Джоржа, его грубый голосъ, бѣготню дѣтей, кудахтанье куръ. Утро наступило? ночные страхи Берти разсѣялись. Вспомнивъ, что родичи его были люди храбрые и мужественные, онъ рѣшилъ что долженъ быть достойнымъ своихъ предковъ. Онъ принудилъ себя встать, оправилъ платье насколько было возможно и постарался казаться спокойнымъ.
   Онъ припомнилъ какъ разъ кстати поведен³е Казаб³анки на горѣвшемъ кораблѣ. Казаб³анка былъ въ то время немногимъ старше его.
   - Ну выходи гадина! крикнулъ большой Джоржъ съ силой толкнувъ дверь курятника. Иди получать награду розгу да хлѣбъ съ водой на цѣлый мѣсяцъ. Небойсь перестанешь вороватъ чужихъ птицъ.
   Берти вышелъ изъ курятника едва держась на своихъ слабыхъ больныхъ ножкахъ. Щенокъ увязался за нимъ.
   - Вы напрасно такъ грубо обращаетесь со мною, сказалъ онъ съ достоинствомъ. Я и такъ пойду съ вами.
   И потомъ робко прибавилъ:
   - Щенку хочется молочка.
   Вмѣсто отвѣта лѣсникъ схватилъ его за шиворотъ и грубо швырнулъ въ телѣжку, запряженную пони.
   - Такого несноснаго мальчишки я не видывалъ во всю жизнь бранился онъ. Впрочемъ, всѣ Радлеи так³е: по языку сороки, а по рожѣ - выходцы съ того свѣта
   Отъ сильнаго толчка Берти едва не потерялъ сознан³я. Но прежде, чѣмъ тронулась телѣжка, онъ имѣлъ еще силы крикнуть женѣ лѣсника.
   - Пожалуйста покормите щенка, онъ голодалъ цѣлую ночь.
   - Это не Радлеевъ мальчикъ сказала лѣсничика старшей дочери, когда телѣжка двинулась въ путь. Только господское дитя можетъ такъ заботиться о щенкѣ. Сдается мнѣ что вашъ дадди попался въ ловушку, которую самъ себѣ поставилъ.
   Отъ дома лѣсника до замка владѣльца было не болѣе полуторы мил

Другие авторы
  • Эркман-Шатриан
  • Евреинов Николай Николаевич
  • Коржинская Ольга Михайловна
  • Греков Николай Порфирьевич
  • Кольцов Алексей Васильевич
  • Гнедич Петр Петрович
  • Оськин Дмитрий Прокофьевич
  • Уаймен Стенли Джон
  • Кущевский Иван Афанасьевич
  • Гольц-Миллер Иван Иванович
  • Другие произведения
  • Успенский Глеб Иванович - Очень маленький человек
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Хламушка
  • Розанов Василий Васильевич - К кончине Пушкина
  • Крылов Иван Андреевич - Похвальная речь в память моему дедушке, говоренная его другом в присутствии его приятелей за чашею пуншу
  • Цебрикова Мария Константиновна - Цебрикова М. К.: Биобиблиографическая справка
  • Андерсен Ганс Христиан - Гречиха
  • Фет Афанасий Афанасьевич - Мои воспоминания
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Напрасные опасения
  • Келлерман Бернгард - Город Анатоль
  • Арцыбашев Михаил Петрович - Т. Ф. Прокопов. Возвращение Михаила Арцыбашева
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 450 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа