Главная » Книги

Соллогуб Владимир Александрович - Старушка, Страница 3

Соллогуб Владимир Александрович - Старушка


1 2 3

ее важно аристократические приемы, никак нельзя было полагать, чтоб ей были известны цены съестных припасов и лошадиного корма.
  Ей усердно помогала по хозяйству Клеопатра. Ильинична, которая держала чай и сахар под замком и бранилась с целым домом, не столько из привязанности к графине, сколько для собственного удовольствия. Клеопатра Ильинична была одним из тех жалких созданий, которые вымещают на целом человеческом роде собственные неудачи. Дочь бедных, но неблагородных родителей, она с незапамятных времен жила в доме графини, отлично знала ее слабости и употребляла их в пользу своей завистливости и желчной досады на судьбу. Оставшись старой девой и отказавшись с ожесточенной решимостью от пылких заманок сердца, она вооружилась принужденной добродетелью, чтоб преследовать и клеймить те чудные впечатления, которые не были даны ей в удел. Как будто нарочно портила она все, к чему только прикасалась, обращала набожность в ханжество, бережливость в скаредность, даже самую привязанность к благодетельнице - в какое-то тиранство, от которого графиня, при всей резкости своего характера, не могла освободиться благодаря привычке и старости. Обе старухи жили в какой-то странной злобной дружбе, знали, что друг друга не любят, и со всем тем до того свыклись, что никак не могли разойтись.
  Само собой разумеется, что Клеопатра Ильинична ненавидела все молодое, как бы дразнившее ее, а вдобавок ревновала ко всем кто мог бы ослабить некоторым образом ее влияние на графиню. Едва успела она вытеснить прежнюю воспитанницу, решившуюся на отчаянный брак, чтоб скрыться только от ее преследований, как вдруг появилась новая цель для ненависти - беззащитная Настенька, не знающая даже о существовании унизительных чувств уязвленного самолюбия и прозорливой скупости. С первого взгляда Клеопатра Ильинична возненавидела свою новую соперницу. Смущение ее при встрече с молодым князем не ускользнуло от ее внимания. Радость, озарившая черты молодого человека, отозвалась в ее душе резким, обидным ударом. В то время как молодые люди, трепетные и безмолвные, не смели даже взглянуть друг на друга и как бы изнемогали под чудным бременем неожиданного и беспредельного блаженства, завистливый взгляд преследовал каждое их движение, и злобная улыбка, как отдаленная молния, предвещала их счастливой беззаботности неминуемую грозу.
  Вечер прошел незаметно. Против обыкновения, Андрей, появлявшийся в гостиной бабушки только на самое короткое время, не думал уходить. Он выпил страшное количество чашек чая и начал рассказывать с большим одушевлением о разных светских пустяках. Настенька слушала его с заметным увлечением, Клеопатра Ильинична с мрачной сонливостью. Графиня несколько раз улыбнулась из-за карточного стола и внуку своему и молодой девушке. Наконец партия кончилась. Все разошлись, кроме двух старух, и Клеопатра Ильинична тотчас же начала свои нападения на новую соперницу. Яркими красками изобразила она смущение и радость молодых людей при встрече, наглое кокетство с улицы взятой девчонки и заключила порывом благородного негодования против безнравственности века. Графиня, напротив, была очень довольна и весела. Может быть, она внутренне тешилась бешенством своей наперсницы. Во всяком случае, внимание, оказанное Андреем Настеньке, ей очень нравилось.
  - Я бы очень желала, - сказала она, насмешливо поглядывая на Клеопатру Ильиничну, - чтоб мой Андрей хорошенько влюбился в Настасью Ивановну. Для молодых людей это спасительно: отдаляет их от разных опасных развлечений и, кроме того, доставит мне удовольствие часто его видеть. Ты, кажется, молода не бывала, так тебе сердечных радостей и понижать нельзя.
  - Отчего вы это думаете? - обидчиво воскликнула старая дева. - В меня бывали влюблены люди почище вашего внука. Только я была так воспитана, что никогда бы не позволила им никакой вольности. Мне бы захотеть только стоило, я сама бы могла жить по-барски, да беда моя, что я не так воспитана.
  - Так ли? - возразила графиня.
  - А вы не верите? Вот благодарность, которую заслужила я после моей тридцатилетней привязанности!
  Для вас последняя горничная больше меня значит. Вам только и удовольствия, чтоб разобидеть меня. Впрочем, уж так, видно, создан свет: чем больше для людей делаешь, тем меньше они чувствуют. По мне, пожалуй, берите кого хотите - мне какое дело? Вам будет стыдно, что вы терпите всякое бесчинство в доме, а не мне. Меня, слава богу, подозревать никто не станет. Я у вас хуже всякой тряпки.
  Клеопатра Ильинична расплакалась. Графиня рассердилась. Старухи разбранились и разошлись.
  А Андрей и Настенька были как сами не свои. При расставанье они улыбнулись друг другу и вместе выговорили: "До свиданья". В этом слове заключалось все счастие, переполнявшее их душу. До свиданья - то есть до завтрашнего дня, то есть до осуществления тайной взаимной мечты. Теперь уж нет ни опасения, ни урывчатых встреч, ни угрызений совести - ничего нет, кроме светлого сознания, что они живут под одним кровом, дышат одним воздухом; желания их никогда далее не простирались. Оба они были как бы под влиянием несбыточного сна. Сладко заснули они оба, и оба, проснувшись, испугались при мысли, что не спят ли они еще. Но нет, вчерашнее случилось точно: они живут в одном доме. Как весело, как свободно вздохнула тогда грудь их! Как ярко сверкнуло для них солнце! Как необъятно показалось им небо! Как хороша явилась им жизнь!
  Поутру Настенька, полюбовавшись своей комнатой, которая вдруг показалась ей чудом роскоши и великолепия, сошла к графине; графиня была еще в постели и до окончательного туалета, то есть до трех часов; никого, кроме девушек и Клеопатры Ильиничны, не впускала.
  Настенька едва успела выслушать довольно резкий отказ, как в кабинет явился Андрей, тоже привлеченный необыкновенной заботливостью о здоровье бабушки. Настенька покраснела, Андрей взглянул на нее так нежно, что в ней сердце задрожало. Он тихо взял ее за руку.
  - Наконец... - сказал он.
  - Да... - прошептала она, - странно... не правда ли?..
  - Отчего же говорят, - продолжал он, - что счастье невозможно? Что за пустяки! Как невозможно?
  А что у меня на душе, как не счастье, настоящее счастье?
  Оно пройдет, может статься, когда-нибудь, но все-таки оно было, а если было, так и быть может. Люди вообще не несчастны, а неблагодарны. Им все мало. Как будто минуты, подобные нынешним, могут повторяться часто, как будто одной минуты не достаточно на счастье целой жизни!
  - Зачем вы князь!.. - боязливо вымолвила Настенька, выражая тем свою самую задушевную мысль.
  Андрей улыбнулся.
  - Я князь потому, что счастлив, - отвечал он. - А вы не рады, что меня здесь видите?
  Она посмотрела на него выразительно, но ничего не отвечала. В комнату вошла Клеопатра Ильинична, и обратилась к Настеньке с просьбой любить ее и жаловать.
  - Вам с старухами, - прибавила она, - будет скучно, так вот молодой человек, который, надеюсь, не будет оставлять вас своей беседой. Графиня поручила мне сказать вам, что до трех часов вы совершенно свободны.
  В три часа графиня ездит кататься, и тогда, если вам угодно, вы можете сопровождать ее. Вечером графине будет приятно видеть вас в своей гостиной. Если у вас нет порядочного платья, то графиня поручила.мне спросить, сколько вам нужно будет денег, и я их вам выдам.
  Настенька вспыхнула.
  - Мне ничего не нужно, - отвечала она поспешно, - папенька оставил мне на издержки.
  - Как вам угодно. Позвольте еще одно замечание:
  неприлично вам оставаться наедине с молодым человеком. Хотя наш князек еще ребенок, но все-таки вы должны дорожить своей репутацией. Так как мне делать нечего, то я надеюсь, что вы не откажете в свое свободное время приходить в мою комнату.
  Андрей едва не бросился на старую деву за подобное предложение.
  Клеопатра Ильинична взяла под руку свою новую питомицу и увлекла ее в свою комнату. Андрей убежал к Пруткову.
  Так началось, так и продолжалось новое житье Настеньки. С одной стороны, любовь Андрея - одно присутствие его было для нее неисчерпаемым источником тихой радости, с другой - неотвязчивое преследование.
  Клеопатры Ильиничны и величавое, снисходительное пренебрежение графини отравляли ее жизнь. Она узнала всю горечь чужого хлеба. Зависимость, как бы ни была она вызолочена, не согласовалась с ее характером, потому что ей странно было, что никто о ней не заботился, не предугадывал ее желания, не располагал дня по ее назначению. Она становилась принадлежностью, чем-то вроде лишней мебели или опахала; ее брали и откладывали в сторону, не спрашивая ее согласия. К тому ж она скоро познакомилась с новым язвительным чувством, с чувством нищеты среди роскоши. Отказавшись от благодеяний графини по невольному порыву благородной гордости, она не рассчитала, что вся сумма, оставленная ей отцом, едва могла быть достаточна на один день нарядной жизни. Графиня же, с своей стороны, благодаря неизлечимой скупости не обременяла ее новою щедростью. Не знав бедности на убогом чердаке своем, Настенька узнала ее в роскошных покоях, где каждая принадлежность напоминала ей о собственной ее недостаточности. Подобные явления встречаются нередко в большом свете. Глядя на кружева и браслеты нарядных дам, посещавших графиню, Настенька невольно припоминала, что каждая пара перчаток была для нее предметом особого соображения. И со всем тем она скорее умерла бы на месте, чем созналась кому бы то ни было, что белье ее грубо, что башмаки ее износились. Мысль, что Андрей может заметить какое-нибудь пятно на ее платье, бросала ее в лихорадку. Какой молодой девушке не хочется нравиться, в особенности тому, кого она любит? А как Сочетать с возвышенной любовью мысль о грошовом расчете и прозаическом обветшании наряда? Впрочем, эти опасения были напрасны: Андрей, как человек богатый и к тому же влюбленный, не подозревал подобных лишений. Любовь носится в мире идеальном, в-небе душевных наслаждений и не глядит себе под ноги, не замечает, как пресмыкаются на земле существенность и нужда.
  Как весьма основательно заметила графиня, Андрей оставался почти всегда дома и почти не выходил из гостиной. Клеопатра Ильинична следила за ним, как заботливая мать или ревнивая жена. Редко, очень редко удавалось Андрею перекинуть слова два наедине с Настенькой, но и эти слова от, постоянного принуждения не были удовлетворительны. Настенька начинала предчувствовать и бояться. Андрей начинал сердиться.
  В то время племянница графини вышла замуж. Свадьба была великолепная. Петербург говорил о ней целые пять минут. Графиня, как посаженая мать и ближайшая родственница новобрачной, почла обязанностью ознаменовать балом брачное торжество. Надо заметить, что, когда нужно было поддержать блеск своего имени, графиня забывала природную свою скупость, в душе ее тогда происходила странная борьба между аристократическим тщеславием и обыкновенными привычками. Оттого возникали весьма забавные столкновения. По светскому навыку она знала, что нужно для пышного бала, но, исполняв такие требования, придумывала уловки, достойные Гарпагона. Клеопатра Ильинична усердно помогала ей во всех распоряжениях. Настеньке было приказано быть на бале, но тем и ограничилось дальнейшее о ней попечение.
  Наступил день, или, правильнее, наступила ночь, наг значенная для праздника. Графиня, утопая в волнах кружев и лент, принимала гостей с благородной величавостью и отличным знанием приличий. Для иных она вставала с кресел, для других приподнималась вполовину, иным говорила несколько приветливых слов, иным кивала головой, для иных, самых незначительных, просто хлопала глазами. Комнаты скоро наполнились той пестрой толпой, которая составляет цвет петербургского общества. Так как графиня считалась дамой весьма исключительной и допускающей круг только самого чистокровного знакомства, то все приглашенные явились на зов, чтоб доказать присутствием своим неоспоримое свое право на аристократизм. Тут были и тузы, и отцветшие красавицы, и целая фаланга молодых людей; тут были молодые девушки с робкою поступью и бойкими взглядами и матушки в токах, тихо дремлющие под звуки оркестра; тут были иностранцы и русские, люди, приехавшие из видов, и так, просто, потому -что им деваться было некуда и потому что все-таки лучше провести вечер на бале, чем дома; словом, тут был весь петербургский большой свет, с его надоевшими друг другу лицами, с его привычными брильянтами, с его знакомыми улыбками и польками, с прислугой в башмаках, сверкающим буфетом и утомительной духотой. К двенадцати часам крмнаты были набиты битком, и жара была невыносимая.
  Графиня была очень довольна и то и дело представляла внука своего знатным вельможам и важным барыням, вступавшим в бальную залу. Так как всем было известно, что Андрей - единственный наследник графини, то все наперерыв жали ему руки и осыпали его приветствиями. Многие матушки заводили даже с ним серьезный разговор о современной политике, но Андрею было не до того, сердце его было приковано к углу залы, где Настенька, в скромном белом платье, сидела всеми забытая. Две или три подруги детства поздоровались с ней с дружелюбным удивлением и тотчас же унеслись в вихре вальса, опираясь на ловких гвардейцев. Два старика, в белых галстухах и завитых париках, несколько времени постояли перед Настенькой и начали перешептываться, поглядывая на нее и улыбаясь довольно двусмысленно.
  Между тем бал понемногу оживлялся. Светская принужденность и официальная скука мало-помалу уступали место молодости, которая всегда и везде возьмет свое.
  Шпоры начали побрякивать звонче и чаще; лица танцующих оживились, локоны распустились, глаза засверкали; по мере того как старые и лишние исчезали, настоящие владельцы бала, то есть молодые люди, вступали в свои права. Оркестр заливался упоительными звуками вальса, звуками, полными неги. Андрей стоял у колонны и думал. Он не обижался общим пренебрежением толпы к Настеньке и даже не замечал его, но он чувствовал, что торжественность бала, восторг молодости, даже самая музыка настроивали его душу к светлому вдохновению. Любовь обхватывала его своим жгучим пламенем. Он глядел на Настеньку, и ему казалось, что она в простом наряде царствовала над всеми этими лоскутьями и камешками, которые вертелись кругом него.
  Он думал об одном только: как бы броситься к ее ногам, обхватить ее трепетными руками и унести ее туда, где нет ни большого, ни маленького света, где только сияет вечно яркий, вечно прекрасный свет счастья и любви.
  Так думал Андрей, и вдруг она вышла из комнаты.
  С ней исчезло все - и бал, и люди, и все его окружавшее. Андрей не мог остаться на месте, невидимая сила толкала его. Он вошел в спальню графини, оттуда в длинный коридор и остановился, опомнился только у комнаты Настеньки. Комната тускло освещалась нагоревшей свечкой. Настенька сидела у стола, наклонив на руку голову, и горько плакала.
  - Что с вами? - тихо сказал Андрей, робко остановившись. Прошла минута, каких немного бывает на земле, потому что тогда земля исчезает. Вдруг оба вскрикнули, оба кинулись в объятия друг друга, оба сказали друг другу "ты". Руки их встретились, глаза слились в одном взгляде. Настенька не переставала плакать, но слезы ее были не плачем скорби, а сверкающим покровом тихого блаженства. И как были хороши они тогда! Он - как олицетворенное вдохновение, она - как олицетворенная любовь. Долго ли они так сидели и что было говорено тогда между ними - - этого никогда не могли они припомнить. А издали глухо раздавался веселый говор скрипок, шарканья и бальной суеты. Вдруг оркестр остановился. Молодые люди опомнились. В дверях стояла Клеопатра Ильинична с обиженным видом.
  - Где это вы, князь? - сказала она. - Вас бабушка два раза спрашивала.
  Андрей опрометью выбежал из комнаты.
  - А вы, моя милая, что ж не танцуете? - продолжала неумолимо Клеопатра Ильинична, обращаясь к молодой девушке.
  - Я никого там не знаю, - едва внятно отвечала Настенька.
  - Да, и в самом деле, не ваша компания. Впрочем, вы, кажется, и здесь нескучно время провели... Только что на это скажет графиня?..
  Настенька побледнела, а Клеопатра Ильинична, улыбнувшись, с чувством собственной непорочности важно вышла из комнаты.

VI

УБЕЖДЕНИЕ

  Несколько дней спустя графиня проснулась довольно рано и завтракала в кровати. По мягкому ковру спальной мелькали три девушки, как тени, приготовляя все снаряды и снадобья таинственного туалета. Сквозь спущенные сторы свет едва проникал в комнату, тускло освещая безобразное лицо графини - еще не подготовленное и не разукрашенное. В спальню вошла Клеопатра Ильинична с торжественною физиономиею, отослала девушек повелительным знаком и спросила о здоровье графини. Впрочем, в этом ежедневном приветствии очевидно обнаружилось только предисловие.
  - Что нового? - спросила графиня.
  - Да что нового! - подхватила Клеопатра Ильинична. - Вот вы опять дурно почивали. Я удивляюсь, как вы совсем не занеможете. Да и поделом вам, право! Берете себе бог знает кого в дом, делаете себе беспокойство. Мне бы не след говорить, да характер у меня такой:
  видеть не могу хладнокровно...
  - Об Настасье Ивановне опять? - спросила, слегка улыбнувшись, графиня.
  - Да о ком же еще? Наделает она вам хлопот - помяните мое слово. Да вот все не верите.
  - Ну-ну, что ж? Говори!..
  - Говори! Что мне говорить! Меня никогда не спрашивают. Я здесь что у вас? Каждая с улицы больше для вас значит.
  - Ну, не сердись; ты знаешь, я в завещании тебя не забуду.
  - На что оно мне, ваше завещание-то? Не надо.
  И без него проживу свой век. У меня есть свои родственники, такие же генералы, как вы. Сколько раз хотела вас оставить...
  - Что ты, Клеопатра Ильинична?
  - Да так, я даром что не в молодых летах, а всетаки девушка. Мне неприлично жить в доме, где происходят такие вещи, что девице и говорить о них стыдно.
  - Опять напроказил Андрей? - спросила графиня.
  - Напроказит он вам, будете помнить его проказы, ничем не исправите потом - вот оно что. Клеопатра Ильинична из лет выживает, и врет она, и ничего -не смыслит она, и дура она, а на поверку дура-то умнее всех ваших умников!
  - Да что ж это значит? - с нетерпением сказала графиня. - Говори, что знаешь.
  - Ничего не знаю.
  - Какая ты, право! Говори, пожалуйста.
  - Да что вам говорить! Все толку не будет.
  - Да полно же.
  - Не скажу ничего.
  Как выше замечено, Клеопатра Ильинична пользовалась странным правом прекословить и даже иногда грубить графине, и, по странной снисходительности, графиня, вообще не любившая противоречия, сносила терпеливо капризы своей собеседницы. Впрочем, и то правда, что Клеопатра Ильинична пользовалась своим правом только в тех случаях, когда знала, что перевес решительно на ее стороне.
  Обе старухи помолчали несколько времени.
  Графиня с беспокойством посматривала на Клеопатру Ильиничну. Клеопатра Ильинична, насупив брови, принялась за шерстяное вязанье.
  - Ну, - сказала графиня, - видно, от тебя ничего не дождешься. Позови девушек. Я стану одеваться.
  Клеопатра Ильинична бросила поспешно вязанье, вскочила со стула, как черт из табакерки, и побежала к кровати.
  - Вот в чем дело. Вот что вы наделали. Честь имею вас поздравить. Князь нашел себе достойную партию, жениться-намерен...
  "Графиня вытаращила глаза. - На ком, матушка?
  - На ком! Известно, на ком! Вы думаете, Настасья ваша Ивановна теряет время? Нет-с! не на такую напали. И беззащитная она, и сирота она, некому за нее заступиться. А князек, сами знаете, горячка. Бац на колени. Женюсь, говорит. Так что ж вы думаете? Она же не хочет!
  - Умна, - заметила графиня.
  - Поумнее нас с вами проведет. Я давно заметила и замечаю... с первого раза не полюбилась. Говорила я вам тогда, да нет. Что говорю я, что ветер носит - все равно. Заслужила на старости лет, что всякая холопка больше меня значит.
  - Да полно, матушка!
  - Нет, правда, правда. Что тут и говорить! Я себе на уме, гляжу, что из этого будет. Стала подмечать.
  Вижу, князек-то наш то и дело при ней в лице меняется, а она-то глазенки таращит. Добро, хороши были бы...
  - Нет, хороши, - задумчиво возразила графиня.
  - Какое хороши, черные, да и все тут. Вот у меня в молодости так уж точно были хороши. А эти что?
  Знает она свое дело. Вот, думаю я, даром что графиня меня в грош не ставит...
  - Да полно, Клеопатра Ильинична!
  - Нет, что правда, то правда. Вот думаю я, даром что графиня меня в грош не ставитг я все-таки не дармоедка какая-нибудь, я обязанность свою знаю. Я не какая-нибудь со стороны: буду подмечать за ними, а там и скажу все своей благодетельнице.
  - Спасибо, Клеопатра Ильинична.
  - Ну, вот, слава богу! наконец и спасибо услышала.
  А знаете, ли вы, что они уж прежде были знакомы?
  - Полно, матушка, тебе это все кажется, Дмитрий Петрович сказал бы мне.
  - Дмитрий Петрович старый дурак, ничего не смыслит, его самого, должно быть, обманули. Нет-с, спрашиваю, каково придумано? Там, на квартире, видеться им было неловко, так чего же легче? Отца-болвана с глаз долой, а они и живут теперь вместе. Нет-с, спрашиваю... каково придумано? Да, впрочем, и отец, может быть, с ними заодно.
  - Ну-ну... это вряд ли, - бормотала графиня, - впрочем, кто знает? Аи да Андрюша! Каково?.. Это хоть бы и в наше время. Только жениться - жениться...
  Это уж не по-тогдашнему. Да точно ли ты думаешь, что он жениться хочет? Может быть, сказал только...
  - Точно. Вы, графиня, теперешней молодежи не знаете. Откуда взялись чувства, правила, благородство такое! Я, говорит, поставлю тебя выше всех за то, что ты мне вверилась без боязни. Я сам от себя завишу, я через два месяца буду совершеннолетним. У меня нет ни отца, ни матери. Я буду богат, я могу выбирать кого хочу. Бабушка посердится... да пускай она! Она старуха, умрет скоро.
  - Ах он мальчишка! - воскликнула графиня, которая боялась даже напоминания о смерти, - вздумал шутить со мной... со мной! - повторила она грозным голосом. - Ну, говори, Клеопатра Ильинична, как ты это узнала?..
  - Да уж как бы ни узнала - довольно, что узнала.
  - Так скажи же.
  - А на что вам? Толку все-таки не будет.
  - Ах, какая ты, право!
  - Да какая бы ни была. Вам время вставать.
  - Клеопатра Ильинична, тебе, кажется, понравился мой клетчатый капот? Я его только раз надевала.
  - Так что ж?
  - Возьми его себе: он для меня узок.
  Клеопатра Ильинична слегка улыбнулась.
  - Много милости, - сказала она. - Я это из преданности к вам, а не из чего другого, разумеется, слежу за вашей Настасьей Ивановной. Сами посудите, что мне в ней? В день нашего бала шла я по коридору... Да, впрочем, я вам рассказывала.
  - Да, да... Андрюша молод. Молодость должна взять свое. Тут нет ничего дурного. Это лучше, чем другое что.
  - Вот не верили вы, что быть беде; а ведь, помяните мое слово: беда будет.
  - Неужели в самом деле, вздумает жениться бог знает на ком?
  - А разве влюбленный мальчик будет рассуждать, как мы с вами?
  - Да когда ж они видятся?
  - Во-первых, по утрам, когда вы еще почиваете.
  - А потом?
  - Мало вам этого, что ли?.. А потом, вы в гостях - они вместе. Вы спать ложитесь - они опять вместе.
  - Да где же?
  - Да у меня в комнате.
  - Как это?
  - Да так. Я с ней нарочно поласковее стала, чтоб хуже не вышло, - понимаете...
  - Ну...
  - Ну... вот вчера я, как будто нечаянно, оставила их вдвоем, а сама притаилась за дверью. Слышу: девочка плачет. "Отец, говорит, скоро приедет, письмо получила. Ёот мы-де расстанемся, кончено наше счастье!
  Разлука вечная будет!" Нечего говорить, мастерица своего дела.
  - Ну, а Андрюша что?..
  - Ну, а князь-то наш утешает, даже на колени стал, за руки взял. "Настенька! - говорит он. - Вот перед богом, хочешь быть моей женой?" Она как вскрикнет да кинется ему на шею...
  - И больше ничего?
  - Да чего ж вам больше? Слышу, плачут оба.
  Вдруг говорит она: "Нет, я бедная девушка, незнатная:
  меня бабушка ваша не благословит".
  - Ну, а Андрюша что?
  - А он говорит: "Бабушка давно забыла, должно быть, что такое любовь, где ей помнить! Да в ее время могли ли любить, как теперь? Она, я думаю, и не любила никогда... Да я завишу от себя. Через два месяца я буду совершеннолетним".
  Графиня задумалась, должно быть, припоминала что-нибудь или соображала.
  - Спасибо, - сказала она наконец медленно, - спасибо. Вели позвать ко мне моего проказника.
  - Князя Андрея, что ли?..
  - Да, князя Андрея.
  Клеопатра Ильинична вышла.
  Графиня, кликнув своих горничных, начала продолжительную церемонию одеванья, которая длилась не более, не менее обыкновенного. По старинной привычке, графиня любила долго сидеть перед зеркалом. Услужливые девушки попеременно восхищались свежестью ее лица, подавая ей румяна, и неизменной моложавостью, напяливая на ее седую голову белокурый парик.
  Принарядившись как следует, графиня вышла в свой кабинет, уселась за бархатными ширмами на большие кресла и задумчиво начала перебирать в пальцах золотую табакерку. Эта табакерка украшалась портретом какого-то господина в красном мальтийском кафтане, с орлиным носом, быстрыми глазами и напудренным тупеем.
  Не знаю, прикосновение ли портрета, или какое другое воспоминание занимало графиню, но. она как-то туманно поглядывала на стороны, изредка вздыхала и казалась легко взволнованною. Должно быть, в эту минуту сорок или пятьдесят лет скользнули незаметно с ее памяти и ей представилось то вечно живущее мгновенье, когда из-под напудренного тупея сверкнули страстные взоры и она услышала те речи, которых слова забываются, но смысл которых вечно живет и красуется над самыми ветхими развалинами жизни. У каждой женщины, как бы она ни была стара и испорчена светом, есть в памяти такие отрадные минуты, на которые душа ее грустно и благосклонно оглядывается.
  В таких размышлениях застал ее Андрей.
  Почтительно подошел он к своей бабушке, поцеловал у нее руку и справился о здоровье.
  Графиня приветливо ему улыбнулась.
  - Садись, любезный мой друг, - сказала она пофранцузски, - мне надо с тобой поговорить.
  Андрей сел. Сердце его билось.
  Графиня продолжала:
  - Через два месяца ты будешь совершеннолетний, следовательно, власть моя над тобой кончается. Я долг жна отдать тебе отчет в моих действиях.
  - Вы, бабушка?..
  - Разумеется. Все твое будущее состояние в моих руках, потому что батюшка твой - царство ему небесное! - промотал собственное имение и, кроме долгов, ничего не оставил. Итак, все, что ты вправе ожидать, заключается в том, что я назначила бедной моей Вареньке, твоей покойной матери, которая при жизни, впрочем, никогда не была выделена. Таким образом, я перед тобой ничем не обязана - понимаешь ли?
  - К чему это, бабушка?
  - Слушай, мой друг. Когда я была выдана замуж, я имела за собой дом в Москве, подмосковную душ в восемьдесят да шестьсот душ в Саратовской губернии.
  Дом в Москве я продала, жила и живу, как видишь, и со всем тем бог благословил, дела мои устроились. Теперь у меня на мое имя восемьсот двадцать душ в Саратове, две тысячи семьсот в Пскове, да тысяча пятьсот душ в Украине, а всего с лишком пять тысяч душ, да дом в Петербурге, да дача на островах, где живу летом. Все это имение благоприобретенное, и я могу им располагать, как хочу. Года мои старые, пора подумать о завещании. Я хочу назначить все это имение тебе и тотчас же отдать в управление по доверенности.
  Доволен ли ты мной?
  Андрей молча поцеловал руку старухи.
  - В наше время, - продолжала графиня, - так не делалось. Молодым людям не давали воли. Теперь обычай другой, надо применяться к своей эпохе. Только именно в нашей эпохе есть особые требования, особые нужды, о которых я и хотела с тобой поговорить.
  Молодой человек озирался с беспокойством. Он приготовился на борьбу, на упрямое сопротивление. Он хотел горделиво объявить о своем непреклонном намерении жениться на Настеньке, а о Настеньке и речи не было.
  - Выслушай меня внимательно, - продолжала графиня. - Я старуха, следовательно, много видела, много испытала, могу многое сравнить. В настоящее время (графиня вздохнула), в настоящее время старость утратила свое значение. Отличие по службе, по званию сохранило и теперь свой вес в обществе, но отличие годов, но опытность возраста, но старость, одним словом, не имеет более никакого смысла. Это происходит от самонадеянности века, от гордости молодого поколения, которое, веруя в свои собственные силы, гнушается советов. Оно и глупо немного и очень жалко. Но против очевидности говорить нечего. Внуки наши не хотят зависеть от нас. Итак, мы, старики и старухи, люди бессильные, должны зависеть от внуков...
  - Я не понимаю... - нерешительно заметил Андрей.
  - Подожди, мой друг, скоро поймешь. Всякий возраст имел прежде свои обязанности и права. Молодые увлекались молодостью, старики удерживали их и журили за шалости; у молодых были страсти, у старых был рассудок. Теперь у молодых нет страстей, иногда разве ребяческое упрямство, а утратили они страсти потому, что вздумали присвоить себе и рассудок - принадлежность стариков. Я не хочу, чтоб ты отставал от товарищей, я готова подчиниться тебе. По летам ты еще молод, но по рассудку ты не можешь, ты не должен быть ребенком. Вот для чего я готова отдать тебе имение, на которое ты не имеешь права. Без денег в обществе нет ни влияния, ни силы. Но, принимая от меня имение и вступая во все права взрослого человека, ты принимаешь в то же время на себя важные обязанности, о которых надо сказать еще несколько слов...
  - Что вам угодно, - сказал, запинаясь, Андрей.
  - Мне ничего не угодно, угодно твоему званию, твоему имени, твоему богатству. Ты, я надеюсь, понимаешь, что звание, богатство, имя - не одни простые игрушки, которые даются тебе для того, чтоб тебе было весело.
  В них есть значение повыше того глупого тщеславия, в котором давно когда-то обвиняли иных аристократов.
  Кто не стоит за свое сословие, тот предает его, и я уверена, что внука моего никогда не обвинят в подобной низости.
  - Позвольте, бабушка, - прервал Андрей, - я не избирал своего сословия...
  - Ребенок! А разве ты избрал отца своего и мать?
  Разве ты избрал свое отечество? А как ты сам назовешь человека, который отречется от семьи своей, изменит своей родине? В жизни бывают разные предопределения, и законы, ими предписанные, принимаются безусловно при самом рождении - не забывай этого. Теперьто и пришла пора настоящая показать, что такое аристократическое начало. Когда начинается сражение, один трус убежит с поля. Когда братья повсюду преследуются, один злодей бросит в них камнем. Нелегко в наше время быть аристократом. Вот для чего и надо оставаться аристократом. Теперь, когда все убеждения исчезают в Европе, кому поддержать и спасти их, как не дворянскому сословию? Теперь, когда владычествуют слова, а не начала, кому указать толпе "а путь истинный, как не тем, которые выше толпы? Но этого достигнуть можно не умом, а характером. С тех пор как булочники пишут стихи, а сапожники занимаются политикой, ум ничего не значит. Другое дело - характер, но характер крепнет только последовательностью и верою в законы, принятые при рождении. Поверишь ли? Я тебе завидую... во-первых, ты молод; во-вторых, ты имел счастье родиться в стране, которая уж служит и еще более будет служить спасительным примером заблуждающимся народам.
  В эпоху беспорядка внушить почтение к порядку, в эпоху разврата обратить к нравственности, в эпоху безверия направить к вечным законам веры - вот что сделает, вот что может сделать Россия, когда каждый русский поймет свое значение, как бы маловажно оно ни было в общем стремлении, и, как часовой, будет охранять собственную обязанность.
  - Конечно, бабушка, но...
  - Погоди, мой друг!.. Ты учился хорошо, ты знаешь историю лучше меня. Не удержал ли ты из нее следующего урока: "Счастливы те государства, где каждое сословие остается в своих пределах, идет по собственному пути?" И скажи откровенно, не чувствуешь ли ты в себе особой гордости при мысли, что в наш безумный век стремлений к невозможному ты родился в России, то есть в стране порядка, смирения и силы?
  - Да! - воскликнул Андрей.
  - Итак, помни, что ты обязан жертвовать собою на пользу своего отечества и тех начал, которые могут служить к упрочению его благосостояния. Но ты достигнешь этого только последовательностью, строгим расчетом ума, упорным характером, а не восторженными порывами молодости. Да... - продолжала графиня с каким-то странным вдохновением, - я старого, прежнего века, но зато убеждения мои сильны. Родилась бы я мужчиной, имя мое осталось бы в истории. Суждено было иначе: я женщина, женщина старая, но, как женщина, я сделала все, что могла. Я приготовила поле для твоей деятельности, я упрочила тебе богатое состояние, потому что в современном обществе деньги - важное орудие; но двигателем должно быть убеждение, и это убеждение должно руководствоваться тобой во всех твоих поступках, даже в малейших подробностях жизни. Без убеждений ты никогда не выйдешь из ничтожества, даже при отличном уме, даже при огромном богатстве. Для тебя нет двух дорог, и я уверена, что ты понял мои слова.
  - Бабушка, - сказал нетвердым голосом Андрей, - позвольте мне высказать, что у меня на душе.
  - Говори, мой друг.
  - Я вполне чувствую истину ваших советов, рад исполнить вашу волю, буду стараться, сколько в силах...
  - Я уверена в этом.
  - Только простите меня... я не знаю, как сказать, как выразить то, что я чувствую. Поверьте, я сам не знаю, как это случилось...
  - Ты мне хотел сказать, что влюблен в Настасью Ивановну?
  - Как вы это знаете?
  - Знаю и не удивляюсь вовсе. Настасья Ивановна очень милая девушка...
  - Так вы не сердитесь на меня?
  Графиня сперва вздохнула, а потом улыбнулась.
  - Нам, старухам, - сказала она, - редко вверяют подобные тайны. Впрочем, за пятьдесят лет и я была молода.
  Графиня грустно взглянула на табакерку, а потом обратилась снова к внуку...
  - Ну, так что ж, мой друг?
  - Как, бабушка? Да ведь вы знаете...
  - Я знаю, что ты любишь бедную, может быть, достойную девушку. Так что ж? Это только доказывает, что ты молод, что тебе любить надо, а любишь ты Настасью Ивановну потому, что она кстати подвернулась. Любовь - чувство безотчетное, существующее почти всегда вопреки рассудку. Вот почему она не подчиняется никаким условиям и исчезает, когда мы думаем приковать ее.
  - Вы не верите в любовь, бабушка?
  - В любовь нельзя не верить, даже и в мои лета.
  Но любовь, как ты ее теперь понимаешь, любовь страстная держится только заблуждениями и препятствиями.
  Попробуй жениться: препятствия и заблуждения исчезают, поэзия твоя гибнет, настоящая жизнь, жизнь действительная начинается. Поговорим об этой жизни. Что тебя ожидает? Ты понимаешь, что ты уж не будешь моим наследником. Ты сам сознаешься, что при всем моем желании мне невозможно отказаться от моих убеждений и шестидесятилетних трудов для первой любовной глупости, которая завертится у тебя в голове. В Италии живет теперь при посольстве твой двоюродный братец, который узнает о женитьбе твоей с восторгом, потому что я вынуждена буду передать ему свое имение; разумеется, это тебя не остановит. Ты так благороден и так молод, что мысль о бедности не может и не должна тебя останавливать. Ты будешь гордиться своим упрямством. Но что ж из этого выйдет? Вывеска твоей страсти - хорошенькое личико твоей дульцинеи - подурнеет. Привычкой любовь уничтожится, а предмет твоей любви окажется весьма обыкновенной женщиной, которой ты сам никогда не простишь, что она отняла у тебя все твои лучшие преимущества. Ты будешь краснеть за жену свою, потому что за неимением настоящей гордости в тебе все-таки таится тщеславие - и тут-то начнется твое наказание.
  Ты откажешься от большого света, но ты не можешь сблизиться ни с купцами, ни с бедными чиновниками. Ты будешь один, ты будешь беден, ты будешь несчастлив, и даже вседневные твои отношения с женой будут отравлены сознанием, что она разрушила твою карьеру, лишила тебя собственного уважения и сделала посмешищем товарищей. Призвание твое по рождению, врожденная в тебе любовь ко всему прекрасному ограничатся кухонными расчетами, вечной досадой на судьбу, и мечты восторженного воображения осуществятся самой пошлои действительностью. Поверь мне, мои друг, супружество не заключается в голубых или черных глазах, которые волнуют твою молодость. Женитьба - самый важный поступок сознательного человека, нечто вроде торжественного объявления о внутренних убеждениях.
  Женитьбой доказывает он, признает ли порядок общественных обязанностей, или подчиняется безумному учению общего нелепого равенства. Наконец, женитьбой доказывает он, что он последователен в своих поступках или действует как мальчик, который жертвует иногда жизнью, чтобы достать игрушку, которую сам же разобьет. Однако ж, мой друг, я слишком разболталась. Это, ты знаешь, порок всех старух. Следовательно, ты меня должен извинить. Поверь, я больше, чем ты думаешь, принимаю участие в твоей любви. Люби, пока ты молод, но не делай глупостей. Помни, что любовь - роскошь жизни и что только долг составляет ее необходимую потребность. Но прощай, однако ж; вели закладывать мне карету и сказать Настасье Ивановне, чтоб она была готова: я хочу ехать в магазин выбрать ей новую шляпку.
  Андрей молча поцеловал руку своей бабушки, хотел что-то сказать, но одумался и поспешно вышел из комнаты.
  Графиня глядела ему вслед и долго еще сидела задумчиво в креслах, перебирая в руках золотую табакерку. Губы ее невнятно шептали какие-то беззвучные слова, а в чертах отражалась грустная, насмешливая улыбка.

  ПРИМЕЧАНИЯ СТАРУШКА
  Впервые напечатано: "Отечественные записки", 1850, NoNo 4 - 5.
  Стр. 455. Офицерская улица - ныне ул. Декабристов.
  Стр. 457. ...наигрывая из "Фрейшюца" марш - "Фрейшюц" - опера немецкого композитора К. М. Вебера (1786 - 1826) "Вольный стрелок" (1821).
  Стр. 458. "Уж как веет ветерок" - ария из оперы "Аскольдова могила" (1835), слова М. Н. Загоскина (1789 - 1852), музыка А. Н. Верстовского (1799 - 1862).
  Стр. 459. Чин штаб-офицерский. - Штаб-офицерскими назывались чины V - VIII классов.
  Стр. 463. Перед Кузьмой Демьяном - День св. бессребренников Козьмы и Дамиана праздновался 1 июля, 17 октября и 1 ноября, так как действие происходит весной, имеется в виду первая, ближайшая, дата.
  Стр. 481. "Лови, лови Часы любви!" - Цитата из "Песни"
  ("Век юный, прелестный...") Н. М. Коншина (1793 - 1859), музыка А. Л. Гурилева (1803 - 1858).
  Стр. 493. А та, у которой сам Пушкин учился уму. - Имеется в виду родственница жены Пушкина Н. К. Загряжская (1747 - 1837). Пушкин любил беседовать с ней и записал ряд ее рассказов.
  Стр. 494. ...видеть в своей семье такой пример общего уважения.- Имеется в виду бабушка писателя по матери Е. А. Архарова (урожденная Римская-Корсакова) (1755 - 1836).
  Стр. 500. Она узнала всю горечь чужого хлеба. - Ср. у Пушкина: "Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца, а кому и знать горечь зависимости, как не бедной воспитаннице знатной старухи" ("Пиковая дама", гл. II). Дальнейшее описание также ориентировано на пушкинскую повесть. В образе главной героини появляются черты старой графини.
  Стр. 501. Гарпагон - главный герой комедии Ж.-Б. Мольера (1622 - 1673) "Скупой" (1668).
  Стр. 508. ...в красном мальтийском кафтане. - Мундиры мальтийского ордена носились в России в царствование Павла I (1796- 1801), бывшего великим магистром ордена.
  Стр. 511. Теперь, когда все убеждения исчезают в Европе... - Героиня намекает на революционные события 1848 года.
  Владимир Александрович Соллогуб
  ИЗБРАННАЯ ПРОЗА
  Редактор H. А. Галахова
  Оформление художника А. И. Неровного
  Художественный редактор Е. М. Борисова
  Технический редактор В. С. Пашкова
  ИБ 586
  Сдано в набор 08.09.82. Подписано к печати 19.01 83.
  Формат 84х108 1/32. Бумага газетная. Гарнитура "Академическая".
  Печать высокая. Усл. печ. л. 28,14. Уч.-изд. л. 29,65.
  Тираж 500000 экз. (1-й завод 1 - 150000).
  Цена 2 р. 70 к.
  Набрано и сматрицировано в ордена Ленина и ордена Октябрьской Революции типографии газеты "Правда"
  имени В. И. Ленина.
  125865, ГСП, Москва, А-137, улица "Правды", 24.
  Отпечатано в типографии изд-ва Архангельского обкома КПСС.
  163002. г. Архангельск проспект Новгородский 42.
  OCR Pirat

Другие авторы
  • Лукин Владимир Игнатьевич
  • Михайлов Владимир Петрович
  • Коневской Иван
  • Терещенко Александр Власьевич
  • Березин Илья Николаевич
  • Востоков Александр Христофорович
  • Пешехонов Алексей Васильевич
  • Якубович Лукьян Андреевич
  • Койленский Иван Степанович
  • Курицын Валентин Владимирович
  • Другие произведения
  • Ровинский Павел Аполлонович - Мои странствования по Монголии
  • Введенский Иринарх Иванович - Тредьяковский
  • Коган Петр Семенович - Поль Верлен
  • Добролюбов Николай Александрович - Повести и рассказы С. Т. Славутинского
  • Островский Александр Николаевич - Бедная невеста
  • Кервуд Джеймс Оливер - Северный цветок
  • Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна
  • Чулков Георгий Иванович - Г. И. Чулков - писатель, ученый, революционер
  • Тургенев Иван Сергеевич - Записки общественного назначения
  • Веселовский Александр Николаевич - Эпические повторения как хронологический момент
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 366 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа