никаких
препятствий, он написал М.П.Погодину, что этого эпилога "вовсе не следовало
бы печатать, если не требовала цензура, я написал его на случай
необходимости"*. При подготовке "Повестей и рассказов" Писемский удалил этот
эпилог из текста. "Насчет поправок моих сочинений, - писал он Погодину 28
марта 1852 года, - то они будут небольшие, у "Брака по страсти" надобно
выключить... заключение и окончить письмом Мамиловой, а остальное я могу
сделать в корректуре, которую прошу ко мне выслать"**. В этом издании в
текст повести не было внесено сколько нибудь существенных изменений.
Писемский ограничился лишь исправлением опечаток и заменой нескольких слов и
оборотов. Более тщательной правке текст был подвергнут при подготовке его
для издания Ф.Стелловского. Но и в этом случае немногочисленные исправления
носили преимущественно стилистический характер.
______________
* А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 527.
** А.Ф.Писемский. Письма, М.-Л., 1936, стр. 538.
В настоящем издании повесть печатается по тексту: "Сочинения
А.Ф.Писемского", издание Ф.Стелловского, СПб, 1861 г., с исправлениями по
предшествующим изданиям, частично - по посмертным "Полным собраниям
сочинений" и рукописям.
Стр. 14. Тальма Франсуа Жозеф (1763-1826) - знаменитый французский
актер.
Стр. 37. Кенкетки - род канделябра.
Стр. 43. Шу - пышные банты.
Стр. 73. Мочалов Павел Степанович (1800-1848) - великий русский
актер-трагик.
Стр. 80. Солитер - крупный бриллиант.
Стр. 91. В старину живали деды... - начальные слова песни М.Н.Загоскина
(1789-1852) из либретто оперы А.Верстовского "Аскольдова могила".
Мы живем среди полей... - начальные слова песни М.Н.Загоскина из
либретто оперы А.Верстовского "Пан Твардовский".
Стр. 123. Дюма Александр, отец (1803-1870) - французский писатель,
автор многочисленных романов развлекательно-приключенческого характера.
Сю Эжен (1804-1857) - французский писатель.
Стр. 135. "Библиотека для чтения" - ежемесячный литературный журнал,
издавался с 1834 по 1865 год.
М.П.Еремин