книжные, и поступки книжные, и говорите так, словно читаете
книгу. Не хочу я вас больше! Хочу на волю, к жизни, к делу!
Конечно, в том, что говорил Володя, было немало правды (потому-то я и
записываю здесь его слова), но я не могла уступить ему. Надо было раз
навсегда отстоять свою свободу. Я сказала Володе все с прежней холодностью:
- Ты молод. У тебя вся жизнь впереди. Вернись к своим
друзьям-революционерам. Вероятно, они примут вновь в партию заблудшего
товарища.
Поправив шляпу, я пошла к выходу.
Видя, что я ухожу, Володя побледнел смертельно, загородил мне дорогу,
стал на колени. Задыхаясь, не договаривая слов, он начал умолять меня не
покидать его. Он просил прощения во всем, что говорил, и назвал себя
безумцем.
Я готова была заключить мир. Но когда понемногу между нами начали
устанавливаться добрые отношения, Володя вдруг поставил такое требование:
- Но ты поклянешься мне, что отныне будешь принадлежать мне одному? ты
тому пошлешь тотчас письмо, что все между вами кончено?
- Ты опять сумасшествуешь, - сказала я.
- Я требую, - повторил Володя, вновь побледнев. Тогда я ответила
решительно:
- Своими поступками я хочу распоряжаться сама. Не могу допустить,
чтобы кто-либо с меня что-либо требовал. Бери меня такой, какова я, или ты
меня не получишь вовсе.
Я вновь направилась к двери. Володя вновь загородил мне дорогу. Весь
бледный, он стоял, простерев руки, словно распятый.
- Ты не уйдешь, - проговорил не он, а его губы. Покачав головой, я
попыталась отстранить его от двери. Володя упал на пол и охватил мои ноги.
- Если ты уйдешь, я убью себя.
Я с силой растворила дверь и вышла.
Что удивительного, что после такого вечера я сегодня показалась Вере
неинтересной. То есть она мне сказала, что я выгляжу нездоровой. Но я знаю,
что значит это слово в устах женщины.
XVII
23 октября
Итак, свершилось.
Моя судьба решена, и решена неожиданно.
Всю ночь меня преследовал образ юноши, распятого у двери. Я просыпалась
от кошмаров, и мне слышались слова Володи: "Если ты уйдешь, я убью себя".
Утром я встала в такой тоске, сносить которую не было сил.
- Да ведь это же любовь! - вдруг сказала я самой себе. - Ты любишь
этого мальчика, гибкого, как былинка.
Зачем же ты отказываешься от любви: разве в этом свобода?
Едва я это подумала, как мне показалось, что все решается очень легко.
Я тотчас села к столу и без помарок, сразу, написала два письма: Володе и
Модесту.
Володю прежде всего я просила простить меня. Я писала ему, что
отказалась вчера послать то письмо, которое он требовал, только ради
отвлеченного принципа, чтобы сохранить свою свободу. Но что на деле я вполне
и окончательно порвала все с "тем другим" (т. е. с Модестом). Я писала еще,
что твердо решила в самом скором времени уехать надолго, на несколько лет в
Италию и хочу, чтобы он, Володя, ехал со мной...
Модесту письмо я написала гораздо более короткое и сухое, всего
несколько фраз. Я напоминала, что Модест дал мне месяц сроку, чтобы ответить
на его предложение. Но, говорила я, уже теперь мой ответ мне вполне
известен, и я могу ему сказать, что никогда его женой я не буду. В
заключение я писала, что, согласно со словами Модеста, считаю, после моего
письма, все наши отношения конченными и прошу более не пытаться видеться со
мной. Хотела было я прибавить просьбу - возвратить мои письма, которыми
Модест, по-видимому, не дорожит, так как они попадают в чужие руки, но это
показалось мне слишком банальным.
Сначала я думала послать оба письма одновременно, но какой-то инстинкт
предосторожности удержал меня. Я отправила только одно письмо - Модесту.
Тотчас же я получила и ответ. Модест преклонялся перед моей волей, но
просил последней милости: приехать к нему проститься. После некоторого
колебания я согласилась.
Все, что случилось на этом свидании, было для меня и непредвиденно и
чудесно. И чувства, которые я пережила за эти часы, проведенные с Модестом,
принадлежат к числу самых сильных, какие я испытывала когда-либо.
Непредвиденное ждало меня тотчас за дверью квартиры Модеста. Он
встретил меня не в своем обычном костюме, но в странной восточной хламиде,
расшитой золотом. Обстановке комнат тоже был придан восточный,
древнехалдейский характер. Картины со стен были сняты.
Я вспомнила слова гаатап, что Модест сумасшедший, и испугалась.
- Модест, ты не помешался? - спросила я.
- Нет, царица! Но эти священные часы нашего с тобой прощания я хочу
провести вне ненавистной и нестерпимой стихии современности. Тебя, как и
меня, равно мучит пошлость нашей жизни, и я не хочу, чтобы в наши последние
воспоминания врывалось что-нибудь из нее: звонки телефона или свистки
автомобиля. Я хочу на несколько часов погрузить тебя и себя в более
благородную атмосферу.
Комнаты Модеста оказались преображенными: они были все убраны в
древнеассирийском стиле. Модест откуда-то достал множество статуй и
барельефов, изображающих ассирийских богов и царей, увесил стены странным,
древним оружием, лампочки превратил в факелы, весь воздух напоил какими-то
сильными, пряными духами и курениями. Я себя чувствовала не то в музее, не
то в храме, мне было странно и не по себе, но действительность как-то отошла
от меня, и я почти забыла, зачем я здесь.
Модест долгое время ни словом не напоминал ни о моем, ни о своем
письме. Он совершенно серьезным тоном, словно только за этим приглашал меня,
рассказывал мне мифы о герое Издубаре и о схождении богини Истар в Ад. На
какой-то странной дудке он играл мне простую, но своеобразную мелодию,
которую назвал гимном Луне. Потом он шептал мне нежные признания в своей
любви, превращая их почти в псалмы, говоря кадансированной прозой,
употребляя пышные, чисто восточные выражения.
От аромата курений у меня кружилась голова. Одно время я плохо
сознавала, что я делаю и говорю. И о цели своего приезда я почти совсем
забыла. Мне было хорошо с Модестом, и я не спешила уезжать.
Мы перешли в спальню. Вместо постели в ней было сооружено высокое ложе,
поставленное на изображении четырех крылатых львов. В глубине комнаты на
треножнике курились легким дымом какие-то сильно пахнущие снадобья.
- Может быть, ты хочешь меня усыпить и убить? - спросила я.
- Нет, моя царица, - возразил Модест, - я хочу убить воспоминания
только. Это жертва бескровная. И еще я хочу молить древних богов, чтобы они
послали нам ту полноту страсти и то самозабвение, какое знали люди их
времен. Хочу молить, чтобы меня поддержал герой Мардук, а тебе дала силы
богиня Эа.
Без малейшей черты шутки или игры Модест бросил на жаровню какие-то
зерна и пал ниц. Длинная его одежда распростерлась на полу, и черная его
голова коснулась самого пола. Ему так шла эта жреческая поза, что я почти
почувствовала себя в древнем Вавилоне, ночью, в башне, отроковицей, ждущей
сошествия бога Бэла... Я на время забыла все свои мучительные мысли и самую
свою жизнь, помнила только, что я наедине с ним, с мужчиной, с тем, кому я
должна принадлежать...
Обычно я во все минуты, даже в самые интимные, сохраняю полное
обладание своим сознанием. Но этот раз час, прошедший на ассирийском ложе, в
полутемной комнате, в запахе пряных курений, показался мне каким-то слиянием
яви и сна, чем-то, стоящим на границе действительности и мечты. Я говорила
что-то, слушала какие-то речи, но не сумела бы записать их здесь, пером по
бумаге, в грамматически правильных предложениях: то было нечто иное...
Понемногу словно из редеющего тумана стали выступать передо мной слова
Модеста:
- Все же я тебя любил, царица, любил всей полнотой чувства, не
знающего предела и не хотящего границ. Что бы ни совершала ты, что бы ни
совершал я, отвечала ли ты мне на любовь или оскорбляла меня, отваживался ли
я на великий подвиг или на низкое преступление, эта любовь оставалась
неизменной, И что ни ждет нас в будущем, жизнь или смерть, существование или
небытие, в этом мире и в других мирах, я буду любить тебя. Уеду ли я на свой
далекий итальянский остров или направлю себе прямо в сердце ассирийский
клинок, я буду любить тебя. Буду изнемогать от ненужной жизни, благословляя
твое имя, и в минуту смерти позову тебя, потому что, кроме любви к тебе,
нет, не было и не будет у меня божества!
Долго я слушала эти ласкательные речи, полузакрыв глаза, убаюкиваясь
нежными словами, как милой музыкой, но вдруг села на ложе и, смотря Модесту
в лицо, спросила:
- Модест, это ты убил моего мужа, Виктора?
Никогда не видела я, чтобы люди так бледнели, как побледнел Модест при
моем вопросе. При слабом свете завуалированных электрических лампочек,
изображавших факелы, лицо Модеста показалось мне белее белого цвета. Его
глаза остановились на мне с тем выражением ужаса, какое можно видеть лишь на
картинках. Должно быть, с полминуты длилось молчание, и в этой комнате,
похожей на склеп, стояла такая тишина, что треск пламени на треножнике
производил впечатление страшного грохота.
Медленно Модест также сел рядом со мной и произнес тихо:
- Я.
И снова мы молчали сколько-то времени. Потом я опять спросила:
- Зачем ты это сделал?
- Я люблю тебя, - ответил Модест.
- Неправда, - грубо возразила я, - ты все требовал, чтобы я вышла за
тебя замуж. Ты хотел тех денег, которые достались мне после мужа!
С сильным подъемом Модест ответил мне:
- Клянусь тебе всеми святынями, которые мы с тобой признаем, клянусь
Искусством, клянусь Любовью, клянусь Смертью (эти большие буквы были в его
голосе) - это неправда! Я совершил свой поступок, чтобы обладать тобой
безраздельно. Если ты знаешь мою душу, ты должна понять, что деньги сами по
себе не могут быть для меня соблазном. Да, я - убил. Убил затем, чтобы в
своей любви пройти до последнего предела. Убил затем, чтобы сознавать, что
из любви к тебе я пожертвовал всем: своим именем, своей жизнью, своей
совестью. Я хотел убедиться в своей силе и узнать, достоин ли я обладать
тобой. И вот я побежден, увидел, что я бессилен, как все другие, увидел, что
тебя я недостоин, и ты отвергла меня - и я покорно принимаю свой приговор.
Теперь казни меня - ты имеешь на то право, но не оскорбляй подозрениями,
которых я не заслужил.
Модест, произнося эту речь, был прекрасен. С обнаженной грудью и шеей
он был похож на ассирийского героя. И вдруг какое-то совершенно новое
чувство выросло в моей душе, сразу, - в одну минуту, как, говорят, вырастает
чудесное деревцо в руке факиров. Вдруг Модест предстал предо мной во весь
свой рост, и я, наконец, поняла, какая таится в нем сила, схватила его за
плечи, наклонила свое лицо к его лицу и воскликнула с последней
искренностью:
- Нет, Модест, нет! Не называй себя побежденным! Все, что я говорила и
писала тебе, - неправда. Я тебя люблю, и я буду твоей - твоей женой, рабой,
чем хочешь. И ты будешь жить, и мы будем счастливы!
Модест смотрел на меня, словно не понимая моих слов, потом проговорил
угрюмо:
- Итак, ты меня прощаешь... Но знаешь ли ты, что я сам не могу
простить себе? Больше мне ничего не должно таить от тебя, и я тебе сознаюсь:
мне страшно того, что я совершил. Я думал, что моя душа выдержит испытание,
что она - иная, чем у других. Что же! я мучусь, как самый обыкновенный
преступник, чуть ли не угрызениями совести!
Мне бывает страшно оставаться одному ночью в комнате! Вот почему я
говорю, что я побежден. И ты должна оставить меня, Талия, потому что я
оказался недостоин тебя... Ты была права в своем письме...
Но во мне уже было только одно чувство - безмерный, неодолимый восторг
перед этим человеком, который посмел совершить и совершил то, на что
современный человек не смеет отважиться. В ту минуту Модест мне казался
истинным "ubermensch" ["сверхчеловеком" (нем.)], и я хотела лишь одного -
спасти его. Я ему сказала:
- Полно, Модест! Твои страхи - временное расстройство нервов, которое
ты сумеешь одолеть. Иди же до конца, если ты уже совершил решительный шаг.
Теперь тебе говорить об отступлении, о бегстве - стыдно. Будь тем, каким я
тебя хочу видеть, - и в награду я тебе отдаю себя, всю, вполне, как ты этого
всегда хотел.
Я не лгала, я именно так чувствовала в те минуты. Я ободряла Модеста, я
напоминала ему его прежние слова, я обращалась к его уму и к его гордости...
Понемногу мрачное выражение сошло с лица Модеста, он поддался моему влиянию,
он вновь стал самим собой, сильным, решительным...
И вот исчезли два любовника, которые за полчаса перед тем были в этой
комнате: на их месте оказались два сообщника. Мы бросили все споры о любви и
свободе в любви, которые еще так недавно казались нам важнее всего на свете.
Мы стали говорить деловым тоном о том, что должно теперь делать.
Я доказала Модесту, что он напрасно так полагается на свою
безопасность. Слишком много людей замешано в это дело. Я ему напомнила о
Глаше и рассказала о последней моей встрече с Хмылевым. Рассказала, каким
образом сама разгадала страшную тайну. Теперь одного неосторожного слова
достаточно, чтобы поселить в ком не следует подозрение...
В конце концов мы порешили, что Модест должен не медля выехать за
границу и жить там под чужим именем. Я же должна дождаться своего
утверждения в правах наследства и тотчас обратить все свое состояние в
наличные деньги. После этого я присоединюсь к Модесту, и на несколько лет мы
уедем куда-нибудь далеко, хотя бы в Буенос-Айрес...
От Модеста я вышла рано: не надо подавать повода к лишним толкам.
Вернувшись домой, я разорвала письмо, написанное Володе.
Боже мой! а что если эти строки попадут кому-нибудь на глаза? Что из
того, что я храню свой дневник в тайном ящике. Есть руки, которые проникают
всюду.
Эти страницы надо вырезать.
XVIII
24 октября
После того, как я записала здесь признание Модеста, я решаюсь взять
этот дневник в руки, только заперев дверь комнаты. Но я должна сохранить для
самой себя то, что пережила сегодня.
Утром я получила письмо от Володи. Он прощался со мной и писал, что не
может более жить после того, как я, его святыня, для него осквернена... Я
тотчас поехала к нему, но было уже поздно. Письмо он велел отнести мне
только утром, а сам в полночь выстрелил себе в сердце. Его повезли в
больницу, но по дороге, в карете "скорой помощи", он умер.
Смотреть тело Володи я не поехала: это было бы слишком жестокое
испытание для моих нервов.
Несмотря на то, облик Володи преследует меня, как кошмар. Везде вижу
его бледное лицо, какой он был, когда, распятый, преграждал мне дорогу к
двери. Этот лик мерещится мне и на подушке, и на белой стене, и в раскрытой,
книге. Его губы скривлены, словно он хочет проклясть меня. Надо овладеть
собой, преодолеть волнение, иначе я помешаюсь...
Его последние слова ко мне были: "Если ты уйдешь, я убью себя". Но
сколько раз прежде он говорил мне, что убьет себя. Я тоже уходила, не слушая
его угроз, и он не стрелял в себя из револьвера. Могу ли я, по совести,
принять его кровь на свою душу?
И все же, если бы я не ушла, если бы еще раз успокоила его нежностью и
лаской, еще раз обманула его обещаниями и клятвами...
Что же! это только отсрочило бы события...
А если бы я совсем не становилась на пути его жизни, не смущала его
наивной души, не вовлекала его в мир страстей, для бурь которого оказался он
слишком слабым, слишком хрупким?
Господи! Разве я виновата, если люблю и если меня любят! Никогда я не
требовала любви. Я искала лишь одного: чтобы те, кто мне нравится, пожелали
провести со мной столько-то часов или дней, или недель. Если мне отказывали,
я покорялась, не добиваясь более. Всем я предоставляла свободу любить меня
или нет, быть мне верными или покидать меня. Почему же мне не дают такой же
свободы, требуют, чтобы я непременно любила такого-то, любила именно так,
как ему угодно, и столько времени, сколько ему угодно, т. е. вечно? А если я
отказываюсь, он убивает себя, и мне весь мир кричит: ты - убийца!
Я хочу свободы в любви, той свободы, о которой вы все говорите и
которой не даете никому. Я хочу любить или не любить, или разлюбить по своей
воле или пусть по своей прихоти, а не по вашей. Всем, всем я готова
предоставить то же право, какое спрашиваю себе.
Мне говорят, что я красива и что красота обязывает, Но я и не таю своей
красоты, как скупец, как скряга. Любуйтесь мною, берите мою красоту! Кому я
отказывала из тех, кто искренно добивался обладать мною? Но зачем же вы
хотите сделать меня своей собственностью и мою красоту присвоить себе? Когда
же я вырываюсь из цепей, вы называете меня проституткой и, как последний
довод, стреляете себе в сердце!
Или я безнадежно глупа, или сошла с ума, или это - величайшая
несправедливость в мире, проходящая сквозь века. Все мужчины тянут руки к
женщине и кричат ей: хочу тебя, но ты должна быть только моей и ничьей
больше, иначе ты преступница. И каждый уверен, что у него все права на
каждую женщину, а у той нет никаких прав на самое себя!
Володя, любимый мой Володя, милый мальчик, сошедший с портрета
Ван-Дика! Как мне хорошо было с тобой, в черной гондоле, на канале,
где-нибудь около Джованни и Паоло, слушать венецианские серенады и смотреть
в твои скромные глаза под большими ресницами! Как мне хорошо было с тобой в
нашей комнате, которую потом ты убрал гравюрами с Рембрандта, где ты
проводил дни и недели, ожидая моего прихода! Какие у тебя были ласковые
губы, пахнущие, как земляника в июле, какие нежные плечи, как у девочки,
которые хотелось искусать в кровь, как умел ты лепетать слова наивные и
страстные вместе... Никогда больше я тебя не поцелую, не обниму, не увижу,
мой мальчик!
Прости меня, Володя, хотя я и не виновата в твоей смерти. Я отдавала
тебе все, что могла, а может быть, и больше. То, чего ты требовал, я отдать
не могла.
Но не надо думать, не надо, а то я помешаюсь. Одолеть волнение,
овладеть собой, забыть этот облик распятого у двери юноши! А, как тяжело мне
сегодня!
XIX
Около года спустя
С отвращением беру я в руки эту тетрадь. Мысль, что чужие пальцы
перелистывали эти страницы, что чужие глаза читали мои самые интимные
признания, делают ее для меня ненавистной. Но, просто и коротко, все же
запишу я, о последних событиях в моей жизни, чтобы повесть, начатая здесь, не
осталась без окончания.
Через день после самоубийства Володи Модеста арестовали. Арестовали на
вокзале, когда он уже готов был ехать в Финляндию, а оттуда за границу.
Оказалось, что его подозревали уже давно, только старались собрать больше
улик и потому до времени оставляли на свободе. Затем арестовали и меня, так
что несколько недель я провела в самой настоящей тюрьме, пока дядя не взял
меня на поруки, под залог.
Мой дневник сначала попал в руки полиции, которая, .производя у меня
обыск, ухитрилась отыскать его в потайном ящике моего письменного стола.
Однако дяде Платону, как моему доверенному лицу, удалось добиться, что этот
дневник был ему возвращен среди разных "ничтожных" бумаг, а не передан
следователю и не приобщен к числу "вещественных доказательств". Иначе были
бы все улики для обвинения меня если не в соучастии, то в "недонесении" на
преступника, который был мне известен. Всего вероятнее, что присяжные меня
оправдали бы, но мне пришлось бы пережить все унижения суда. Теперь же
предварительное следствие выяснило мою "непричастность" к преступлению, и
мне не пришлось садиться на "скамью" подсудимых, под лорнеты моих прежних
подруг...
Так, по крайней мере, изъяснял мне ход дела мой дядя Платон, который
взял с меня за хлопоты десять тысяч. Эти деньги, по его словам, пошли на
"подмазку" кого следует... Я не очень-то доверяю всему этому рассказу и
скорее склонна думать, что мой дневник если был у кого в руках, то не у
полицейских, а только у самого дядюшки, и что десять тысяч рублей целиком
остались в его карманах. Но, право, не таково было мое положение, чтобы
торговаться или спорить, и я с удовольствием отдала бы впятеро больше,
только бы избавиться от позора.
Против Модеста улики были подавляющие. Глаша рассказала все и еще
припомнила, что после одного посещения Модеста пропал ключ от черного хода,
так что пришлось сделать новый. Среди предметов, найденных в комнате мужа
после убийства, оказалась пуговица с рукава костюма Модеста: Виктор,
защищаясь, схватил Модеста за рукав и оборвал ее. Выяснили определенно, что
в ночь убийства Модест вернулся к себе лишь под утро, и т. д.
Впрочем, Модест и не спорил с очевидностью. Когда он увидел, что
обстоятельства обличают его, он сознался и рассказал подробно, как совершил
свое преступление. При этом он со всей твердостью стоял на том, что мне
ничего не было известно, ни до убийства, ни после, что никогда, ни одним
словом, не давал он мне понять, что убийца - он. Говорят, что эта твердость
оказала мне большую услугу. Если бы Модест обмолвился, что признавался мне в
своем поступке, не миновать бы мне скамьи с жандармами...
Газетные писаки хорошо поживились около этого скандального дела.
Сначала, когда я читала все, что писалось в "прессе" о Модесте, обо мне и
моем муже, со мной делались припадки ярости от сознания своего бессилия
перед наглыми оскорбителями. Хотелось куда-то побежать, кому-то плюнуть в
лицо... Потом - потом я перестала читать газеты и вдруг поняла, что все
написанное в них не имеет ровно никакого значения.
Мотивом своего преступления Модест объявил ревность. По его словам, он
был ослеплен своей любовью ко мне и не мог переносить мысли, что кто-то
другой со мной близок. Модест рассказывал, что, проникнув ночью в кабинет к
Виктору, он потребовал, чтобы Виктор дал мне добровольно развод. Когда
Виктор отказался, Модест в раздражении, не помня себя, схватил лежавшую на
этажерке гирю и убил соперника... Конечно, этот рассказ никому не мог
показаться правдоподобным, потому что непонятным оставалось, зачем Модесту
понадобилось являться к Виктору тайно, ночью, с помощью украденного ключа...
Модест объяснял это причудой своей художественной души, но никто не склонен
считать позволительным для человека наших дней то, что нас пленяет в Бенвенуто
Челлини или Караваджо.
На суде Модест держал себя с достоинством. Так мне рассказывали, так
как сама я не присутствовала. Я была вызвана только как свидетельница, но
перед судом, от всего пережитого, я заболела нервным расстройством, и
найдено было возможным слушать дело без меня. Защитник, по требованию
Модеста, всю свою речь основал на том, что обвиняемый был ослеплен аффектом
ревности. Это не могло разжалобить присяжных. Модеста приговорили на десять
лет в каторжные работы. Ужасно.
Что до меня, я убеждена, что Модест - одна из замечательнейших
личностей нашего времени. Он прообраз тех людей, которые будут жить в
будущих веках и соединят в себе утонченность поздней культуры с силой воли и
решимостью первобытного человека. Я убеждена также, что Модест - великий
художник и что, при других условиях жизни, его имя было бы вписано в золотую
книгу человечества и всеми повторялось бы с трепетом восхищения. Но что яо
этого "среднему" присяжному, серому, международному вершителю человеческих
судеб, безликому голосоподавателю, когда-то приговорившему Сократа к чаше с
омегой и недавно Уайльда к Рэдингской тюрьме!
В своем "последнем слове" Модест просил передать его картины в один из
художественных музеев. Вряд ли его просьба будет уважена.
Я до конца не могла уехать из России: сначала была связана подпиской о
невыезде, а потом была больна. Модест, перед тем как его отправляли из
Москвы, просил меня увидеться с ним. Я не решилась отказать ему, хотя и
считала, что это свидание должно быть излишней пыткой и для него и для меня.
Лицом Модест изменился мало, но арестантский халат обезображивал его
страшно. Я вспомнила его в мантии ассирийского жреца и зарыдала. Модест
поцеловал мне руку и сказал только:
- Освобождаю тебя ото всех твоих клятв.
Не помню, что я ему говорила: вероятно, какой-то незначащий вздор.
Через несколько дней я уезжаю на юг Франции. Я не в силах жить в
России, где мое имя стало синонимом всего постыдного. Я не смею показаться в
общественном месте, потому что на меня будут показывать пальцами. Я боюсь
встречать на улице знакомых, так как не знаю, захотят ли они поклониться
мне. Никто из моих бывших подруг не приехал ко мне, чтобы выразить мне свое
сочувствие. А теперь мне были бы дороги даже их утешения!
Управление своими делами я передаю дяде Платону и maman. Оба они весьма
этим довольны и, конечно, поживятся около моих денег.
Лидочка едет со мной. Ее преданность, ее ласковость, ее любовь -
последняя радость в моем существовании. О, я очень нуждаюсь в нежном
прикосновении женских рук и женских губ.
Примечание
ПОСЛЕДНИЕ СТРАНИЦЫ ИЗ ДНЕВНИКА ЖЕНЩИНЫ
Впервые напечатано: Русская мысль, 1910, 12, отд. I, с. 3 - 25. Вошло
в книгу Брюсова "Ночи и дни. Вторая книга рассказов и драматических сцен",
- М., 1913, с. 1 - 59. Печатается по тексту этого издания.
Из-за повести Брюсова номер журнала "Русская мысль", в котором она была
помещена, подвергся аресту по обвинению в безнравственности. 5 декабря 1910
г. Брюсов писал в связи с этим редактору журнала П. Б. Струве: "Почему
какие-то гг. цензоры лучше меня знают, что можно читать русской публике и
что не должно! И почему моя повесть, написанная серьезно, строго,
иронически, - есть преступление против" нравственности, тогда как сотни
томов, определенно порнографических, мирно продаются в книжных магазинах с
одобрения Комитета!" (Литературный архив, вып. 5. М. - Л., 1960, с. 309). В
письме к Струве от 21 ноября 1910 г. он также отмечал: "Все последние романы
Арцыбашева, Каменского и всех, иже с ними, а частью также и Куприна,
переполнены такими сценами, перед которыми моя повесть - верх скромности и
целомудренности" (Там же, с. 302). Вскоре судебное преследование было
отменено.
В повести Брюсова усматривали заимствование сюжетных ситуаций из
скандального судебного дела Марии Николаевны Тарновской, слушавшегося в 1910
г. в Италии. Жених Тарновской, граф Павел Комаровский, застраховавший свою
жизнь в полмиллиона франков в ее пользу, был убит ее любовником, юношей
Наумовым; вдохновителями убийства были Тарновская и второй ее любовник,
адвокат Донат Прилуков. Прямо о связи сюжета брюсовской повести с делом
Тарновской говорилось в статье И. Александровского "Записки. Покушение с
негодными средствами": "Опять Тарновская! на этот раз в качестве героини
беллетристического произведения" (Одесский листок, 1910, 294, 22 декабря).
Имея в виду эту статью, Брюсов писал 9 января 1911 г. П. Б. Струве:
"Странно, что критики видят в моей повести намек на Тарновскую (это уже не
первый): я лично не признаю никакого сходства!" (Литературный архив, вып. 5,
с. 317).
"Последние страницы из дневника женщины" вызвали большое число
критических отзывов. В повести были подмечены в наиболее выигрышном
воплощении "положительные качества брюсовской прозы" - "классическая
строгость языка, искусное распределение повествовательного материала и
внешняя занимательность фабулы" (Русская молва, 1913, 130, 23 апреля). М.
А. Кузмин писал Брюсову 14 января 1911 г.: "Может быть, это лучшая ваша
современная вещь" (ГБЛ, ф. 386, картон 91, ед. хр. 14). Поэт и критик
Арсений Альвинг отметил в рецензии на повесть, что в ней Брюсов предстал "во
всеоружии тонкого психологического проникновения": "...весь дневник
отличается строгой архитектурностью, не утомляющей - внешней, а глубоко
скрытой, внутренней архитектурностью <...> В "Последних страницах из
дневника женщины" - с большей, может быть, чем в других его произведениях
силой - сказалось уменье Валерия Брюсова художественно-четкими штрихами
рисовать интересные по концепции образы" (Жатва. Журнал литературы, кн. I.
M., 1912, с. 217, 222; подпись: А. Бартенев). Восторженно, но весьма
односторонне и прямолинейно откликнулся ва появление брюсовской повести
критик А. Закржевский, объявивший ее "чуть ли не единственным ценным вкладом
в литературу из всего, что писалось у нас о женщине": "Здесь Брюсов проник
в то святое святых, о котором знает только женщина, здесь его
психологический анализ помог ему нарисовать такой законченный, такой яркий и
живой образ женщины, какой нам едва ли случалось встречать за последнее
время!.." (Закржевский А. Карамазовщина. Психологические параллели. Киев,
1912, с. 27). В то же время некоторые критики порицали Брюсова за "идейную
малосодержательность" и "односторонность миропонимания", выраженного в
повести, - такова, например, рецензия Д. Агова в газете "Россия" (1911,
1577, 8 января).
Подробно коснулся брюсовской повести С. А. Венгеров в статье
"Литературные настроения 1910 года" (Русские ведомости, 1911, 14, 19
января). Отвергая упреки в непристойности и подчеркивая, что Брюсов "и
прежде в эпоху "дерзаний" и всяческой разнузданности был чрезвычайно силен
тем, что о самых скользких сюжетах умел говорить просто и без подмигивания",
Венгеров заключает: "...предпочитаю обратить внимание на совершенство формы,
на ее чрезвычайно отчетливый рисунок, обилие подробностей, строго
подобранных для того, чтобы сосредоточить внимание читателя на одном пункте,
и сильно отчеканенный язык. Это - реализм в лучшем смысле слова". Венгеров
отмечает также, что "и публика и часть критики пресерьезно смешали в одно
целое героиню и автора", и говорит о полной неосновательности такого
подхода; приводя в пример предфинальную сцену "пошлейшего маскарадного
представления", устраиваемого героине Модестом, критик отмечает: "...какое
мы имеем право приписать психологию героини автору? Можно ли хотя на одну
минуту допустить, что его могла прельстить вся эта лубочная дешевка
балаганной магии?" [По всей вероятности, Венгеров полемизировал здесь с
критиком С. Адреановым, отрицательно оценивавшим повесть Брюсова и в
особенности развенчивавшим писателя за "ассирийскую" сцену: "Неужели Брюсов,
человек тонкого вкуса и строгой самокритики, не замечает сам, как все это
построение и все эти ассирийские детали где-нибудь на Никитской смехотворны
и аляповаты?.." (Адрианов С. Критические наброски. - Вестник Европы,
1911, . 1, с. 379)] Сам Брюсов косвенным образом характеризует персонажей
своей повести, отвечая на упрек Струве в "эскизности": такая "эскизность",
по Брюсову, "соответствует характерам действующих лиц, которые все сталь
ничтожны, что не заслуживают более серьезного аналиэа" (письма к П. Б.
Струве от 21 ноября 1910 г. - Литературный архив, вып. 5, с. 302).
Многие черты, свойственные героине повести, Брюсов впоследствии
использует при создании своей литературной мистификации - книги "Стихи Нелли
с посвящением Валерия Брюсова" (М., Скорпион, 1913). Входящие в нее
стихотворения написаны от лица вымышленной поэтессы и содержат описания ее
жизненных встреч и любовных переживаний (ср. заглавия разделов сборника:
"Листки дневника", "История моей любви").
Стр. 120. ...городи Беллини и Сансовино, Тициана и Тинторетто! -
Упоминаются великие венецианские живописцы Джованни Беллини (ок. 1430 -
1516), Тициан Векеллио (ок. 1477 - 1576), Тинторетто (Якопо Робусти, 1518 -
1594) и знаменитый венецианский архитектор и скульптор Якопо Сансовино
(1486 - 1570).
..."дом сумасшедших", навсегда освященный именами Байрона и Шелли... -
Имеется в виду эпизод из поэмы Перси Биши Шелли "Юлиан и Маддало" (1818), в
котором описывается посещение сумасшедшего дома на острове близ Венеции. В
лице графа Маддало в поэме изображен Байрон, в лице Юлиана - сам Шелли.
...с портрета Ван-Дика. - Ван Дейк Антонис (1599 - 1641) - великий
фламандский художник-портретист.
...поединок роковой", о котором говорит Тютчев - цитата из
стихотворения Ф. И. Тютчева "Предопределение" ("Любовь, любовь - гласит
преданье...". 1851 - 1852).
Стр. 125. "Тютчевский", "как бы хрустальный". - Имеется в виду строка
"Весь день стоит как бы хрустальный" из стихотворения Тютчева "Есть в осени
первоначальной..." (1857).
...бегала по поблеклой траве" как Мария Стюарт в третьем акте трагедии
Шиллера. - Эпизод в парке в "Марии Стюарт" (1800) Фридриха Шиллера: героиня
наслаждается дарованной ей минутной свободой после долгого заключения
(действие III, явление 1).
Стр. 127. ...в жизни Мариво куда приятнее Эсхила! - Мариво Пьер Карле
де Шамблен де (1688 - 1763) - французский романист и драматург, создатель
серии любовно-психологических комедий, отличавшихся изящным и легким
сюжетом.
Стр. 128. ...густое нюи и замороженное ирруа - марки французских вин.
...художника-дьявола? - "Художник-дьявол" - поэма К. Д. Бальмонта,
входящая в его книгу "Будем как солнце" (1903) и посвященная Брюсову.
Стр. 130. ...с глазами гизехского сфинкса... - Великий сфинкс на поле
пирамид в Гизе (Гизех) - местности на левом берегу Нила, близ Каира.
Стр. 131. ...Гесперидовыми садами... - Геспериды (древнегреч.
мифология) - нимфы, дочери Атланта, охраняющие на краю мира сад с золотыми
яблоками вечной молодости. См. стихотворение Брюсова "Гесперидоаы сады"
(1906), вошедшее в его книгу "Все напевы".
Стр. 136. Мендес Катюлль (1841 - 1909) - французский поэт и беллетрист,
касавшийся в своих новеллах и романах патологических явлений психики.
Вилли - псевдоним французокой писательницы Габриель Сидони Колетт (1873 -
1954), под которым она опубликовала свой ранний цикл романов о Клодине
(1900 - 1903).
...роман Троллопа... "Малый дом"... - нравоописательный роман из
провинциальной жизни английского писателя Антони Троллопа (1815 - 1882)
"Маленький дом в Эллингтоне" (1864).
Стр. 137. "Сменит не раз младая дева мечтами легкие мечты" - цитата из
"Евгения Онегина" Пушкина (гл. 4, строфа XVI).
Стр. 139. ...так худ, что мог бы служить иллюстрацией к сказке
Андерсена "Тень". - В сказке Ханса-Кристиана Андерсена "Тень" (1847) тень
отделяется от героя и воплощается в невероятно худощавого человека.
Стр. 141. ...Модест продекламировал по-английски... - Цитируются слова
Антония Клеопатре из трагедии Шекспира "Антоний и Клеопатра" (акт III, сцена
13).
Стр. 144. О, ревность! "чудовище с зелеными глазами", сказал Шекспир. -
Слова Яго, обращенные к Отелло ("Отелло", акт Ш, сцена 3).
Ср. в переводе Б. Пастернака:
Ревности остерегайтесь,
Зеленоглазой ведьмы, генерал,
Которая смеется над добычей.
Стр. 145. ...верность... тверже, чем рыцаря Тогенбурга. - Герой баллады
Фридриха Шиллера "Рыцарь Тогенбург" (1797) преисполнен исключительной,
неразделенной и трагической любовью, которая подчиняет себе его жизнь и
оказывается сильнее смерти.
Стр. 146. ...божественной Дульцинее, превращенной в Альдонсу... - В
романе Сервантеса Дон Кихот в своем воображении превратил деревенскую
девушку Альдонсу во владычицу своего сердца, принцессу Дульсинею Тобосскую.
В начале XX в. Ф. Сологуб создал своеобразный миф об Альдонсе и Дульцинее, -
символизировавший сотворение из "грубого материала" возвышенного,
преображенного мира, - который многократно развивал в статьях, пьесах и
прозе.
Стр. 148. ...Молчалинские слова! - Имеются в виду слова Молчалина
служанке Лизе о том, что он любит подлинно ее, а Софью "по должности"
("Горе от ума", действие II, явление 12).
Стр. 149. ...В душе не презирать людей! - Цитата из "Евгения Онегина"
(гл. 1, строфа XLVI).
Стр. 155. ...о схождении богини Истар в Ад. - Иштар - в аккадской
мифологии центральное женское божество, богиня плодородия и плотской любви.
Один из связанных с ней мифологических мотивов - нисхождение Иштар в
преисподнюю, в результате чего на земле прекращается любовь, животная и
растительная жизнь.
...герой Мардук... богиня Эа. - Мардук - центральное божество
вавилонского пантеона, герой-победитель древних космических сил. Эа (Эйа - в
аккадской мифологии, Энки - в шумерской мифологии) - бог мировых пресных
вод, владыка мудрости и хранитель человеческих судеб; входил в верховную
триаду богов в шумеро-аккадском пантеоне.
Стр. 156. ...ждущей сошествия бога Бэла... - Бэл - в аккадской
мифологии обозначение Энлиля (божество плодородия и жизненных сил); могло
быть также эпитетом любого бога.
Стр. 160. ...около Джованни и Паоло... - Одна из красивейших и самых
известных площадей Венеции - кампо Санти Джованни э Паоло, на которой
находятся три знаменитых памятника архитектуры и истории Венеции - церковь
деи Санти Джованни э Паоло (Сан Дзаниполо), скуола ди Сан Марко и монумент
Бартоломео Коллеони работы Андреа дель Верроюкьо.
Стр. 162. Челлини Бенвенуто (1500 - 1571) - итальянский скульптор,
ювелир и писатель. Караваджо Микеланджело (1573 - 1610) - итальянский
живописец. Их биографии изобиловали авантюрами, иногда граничившими с
преступлениями.
Стр. 163. ...приговорившему Сократа к чаше с омегой... -
Древнегреческий философ Сократ (470/469 - 399 до н. э.) был по обвинению в
безбожии и развращении юношества приговорен афинским судом к казни и принял
яд цикуты (русское название близкого растения: омег, омежник).
...Уайльда к Рэдингской тюрьме! - Английский писатель Оскар Уайльд
(1854 - 1900) был в 1895 г. по обвинению в аморальном поведении приговорен к
двум годам заключения, которые провел в Редингской тюрьме. В 1898 г. вышла
в сеет "Баллада Редингской тюрьмы" Уайльда, отразившая его тюремные
переживания; Брюсов перевел это произведение на русский язык в 1912 г.
Валерий Яковлевич Брюсов
Повести и рассказы
Редактор Т. М. Мугуев.
Художественный редактор Г. В. Шохина.
Технический редактор Т. Г. Пугина.
Корректоры Л. В. Конкина, Э. 3. Сергеева,
Г. М. Ульянова, Л. М. Логунова.
ИБ 3070
Сд. в наб. 18.01.83. Подп. в печ. I9.04.83.A01264. Формат 84X108/32.
Бум типографская 1. Гарн. литературная. Печать высокая. Усл. печ. л.
19.32. Усл. кр.-отт. 19,74. Уч.-изд. л. 21,21. Тираж 400.000 экз. (2-й з-д
200.001 - 400.000). Зак. 196.
Цена 1 р. 90 к. Изд. инд. ЛХ-354.
Ордена "Знак Почета" издательство "Советская Россия" Государственного
комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 103013.
Москва, проезд Сапунова, 13/15.
Книжная фабрика 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета
РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, г. Электросталь
Московской области, ул. им. Тевосяна, 25.
OCR Pirat