амое сердце. Его тайны легли с ним в гроб:
немногие цветки из венка его мечтании отдаю я свету. Пусть обрывает их
злословие или участие лелеет: ни для друзей, ни для врагов не покажу я
остального. Любовь и ненависть были ему равно гибельны в жизни; зачем же я
брошу в их треволнение память друга? А сколько ума, сколько познания
насыпано там! Какою теплою любовью к человечеству все это согрето! Но пусть
все это не имело бы никакой цены для словесного богатства человека: его
действительный быт был лучшим его творением. Душа общества в веселую пору,
он не покидал изголовья больного товарища, не спал ночей, ухаживал за ним,
как нежная мать, сносил все причуды, как самый покорный служка. Его рука и
кошелек были открыты для каждого: никто не удалялся от его порога с тяжелым
словом нет! Кто вернее его служил государю словом и делом? Кто бывал
впереди его в жаркой битве? Одним словом, кто был достойнее назваться
человеком и кто носил это имя с большим благородством?
И мы схоронили юношу, возвратясь в Г - н, схоронили в чужую землю, в
виду гор, на самом берегу Черного моря. Кровью залилось мое сердце, когда
священник бросил горсть земли на гроб его, когда и моя горсть глухим
прощанием отозвалась из могилы... Земля поглотила свое лучшее украшение и
тихо сомкнула уста. Все кончилось! Все уж было пусто, когда я очнулся от
бесслезных рыданий над могилою достойного друга: только море шумело; только
ветер уносил к небу струйки фимиама с кадила вместе с облаком порохового
дыма от почетной пальбы. "Вот жизнь и смерть его", - подумал я.
КОММЕНТАРИЙ
Он был убит (стр. 318). Впервые - в "Библиотеке для чтения", 1835, т.
XII, за подписью: А. Марлинский, второй отрывок - 1836, т. XV, за подписью:
А. Бестужев, в серии "Кавказские очерки". Текст 1-го отрывка печатается по
автографу, хранящемуся в рукописном отделе Государственной публичной
библиотеки им. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, ф. 69, ед. хр. 10.
Стр. 319. Феникс - в древнегреческой мифологии птица, способная
возрождаться из пепла после сожжения.
Чингисхан Темучин (ок. 1155 - 1227 гг.) - основатель единого
Монгольского государства, полководец.
Ванька Каин - известный московский вор, грабитель; в 1755 г. был
приговорен к смертной казни, замененной каторгой; существовало много его
жизнеописаний, иногда в форме автобиографии.
Стр. 320. ...мечом Дамокла грозится пасть на все живое. - По
древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий подвесил на конском
волосе над головой завидовавшего ему Дамокла острый меч. Здесь: "дамоклов
меч" - постоянно грозящая опасность.
Стр. 323. ...подобно Гамлетовым еробокопам? - Имеется в виду сцена с
могильщиком в "Гамлете" (1601) В. Шекспира.
...куски Геркулесовой кожи... - По греческой мифологии, жена Геркулеса
из ревности послала ему плащ, пропитанный ядом. Чувствуя ужасную боль,
срывая одежду и узнав о неизбежной смерти, Геркулес велел сжечь себя на
костре, в результате чего вознесся в сонм олимпийских богов.
Стр. 326. ...будь халифом хотя на час... - "Халиф (калиф) на час" -
так называют человека, на короткое время наделенного властью, - из арабских
сказок "Тысяча и одна ночь".
...поэт, гость вельможи, есть уже слуга его, ...гость высшего света, -
его игрушка? - Речь идет о стихотворении Пушкина "К вельможе" (1830),
адресованном князю Н. Б. Юсупову (1750 - 1831). Это стихотворение вызвало
несправедливые нападки на Пушкина Н. А. Полевого на страницах "Московского
телеграфа". Поэта обвиняли в низкопоклонстве перед знатью.
Меценат (лат.) - богатый покровитель наук и искусств, по имени
римского богача, жившего в I в. до н. э., широко покровительствовавшего
поэтам и художникам.
...я, второй Исав, продам свое первородство за блюдо чечевицы? - По
библейскому преданию, Исав, старший сын патриарха Исаака, продал за
чечевичную похлебку своему младшему брату-близнецу Иакову право
первородства, дававшее особые преимущества. Здесь: за что-нибудь ничтожное
отдано что-то очень ценное.
Стр. 327. Россини Джоаккино Антонио (1792 - 1868) - итальянский
композитор.
...из обломков Китайской стены... - Китайская стена в древности
отделяла Китай от Монголии.
...к какой школе принадлежит ... к горной или озерной? - Здесь
иронически говорится о группе известных английских романтиков начала XIX
в., в которую входили Вордсворт, Кольридж, Саути. Ее называли "Озерной
школой".
Стр. 328. Саламандра - земноводная ящерица, по преданию, не горящая в
огне. По средневековым поверьям, сказочные духи живут в огне и олицетворяют
стихию огня.
Кунсткамера (нем.) - бессистемное собрание разнообразных редкостей,
диковинок, а также помещение для такого собрания.
Стр. 329. "Что слава? Яркая заплата..." - неточная строфа из
стихотворения Пушкина "Разговор книгопродавца с поэтом" (1824).
Гальванизм - по имени основателя учения о постоянном электрическом
токе итальянского ученого Гальвани (1737 - 1798).
...с рукавами и la jolle - то есть фантастического фасона.
Стр. 330. Протей любезности. - Протей, в древнегреческой мифологии,
морское божество, обладающее способностью изменять свой вид; здесь: что-то
непостоянное.
Маммон, Маммона - по древней мифологии, бог богатства и наживы у
древних сирийцев.
Не воскресить юности дождем Данаи. - По греческой мифологии, Зевс,
пленившись красотой Данаи, дочери аргосского царя Акрисия, явился к ней в
виде золотого дождя.
Гривна - монета в десять копеек, денежная единица в Древней Руси.
Стр. 334. Армида - волшебница, героиня поэмы великого итальянского
поэта Торквато Тассо (1544 - 1595) "Освобожденный Иерусалим" (1580).
Сураб (ара б.) - подземелье.
Стр. 336. Фуражировка - заготовка для войсковых частей продовольствия
и фуража (корма), хранение и выдача их.
Шапсуги - в прошлом одно из адыгейских племен, живущее ныне в
Адыгейской автономной области и в Краснодарском крае.
Абрек - в эпоху завоевания Кавказа русскими - горец-партизан; позднее
- горец-разбойник на Кавказе.
Дантов "Paradiso" - "Рай", третья часть "Божественной комедии" Данте
Алигьери (1265 - 1321), великого итальянского поэта.
Беатриче (Беатриса) - возлюбленная Данте, которую он воспевал в
юношеских стихах, сонетах и "Божественной комедии".
Стр. 338. ...из циклопеанских гробниц... - Имеются в виду египетские
пирамиды, гробницы фараонов (от греч. cyclops - круглоглазый, переносное
значение - огромный).
Тигр - река, протекающая в Турции и Ираке.
...бархат ковров хорасанских... - Хорасан - в III - сер. XVIII в.
область на Среднем Востоке (часть Ирана, часть Туркмении, часть
Афганистана), очень развитая в экономическом отношении; славилась
ткачеством.
Муравленый - покрытый глазурью.
Стр. 339. ...роза пиршества в благоуханном фалерне... - Фалерн -
название виноградного вина, производившегося в древней Италии в Фалернской
области.
Абин - река в Северной Италии.
Стр. 341. Роковой баламут подобран... - то есть карты растасованы
шулерским способом.
Соника (ф р.) - в азартных карточных играх выигрыш или проигрыш с
первой ставки.
...с жажды поцелуев своей Элеоноры. - Имеется в виду герцогиня
Элеонора д'Эсте, в которую был влюблеп Торквато Тассо.
Стр. 342. Не шамбертеном он их потчует... - Шамбертеи - французская
деревня, славившаяся своим вином.
Бекеша (венг.) - старинное долгополое пальто.
Стр. 343. Трансценденталисты - представители идеалистической
философии, отстаивавшие идею о "потустороннем" мире, недоступном познанию.
Стр. 345. Терцет - стихотворная строфа из трех строк.
Ариосто Лудовико (1474 - 1533) - итальянский поэт, автор героической
рыцарской поэмы "Неистовый Роланд" (1516).
...Муровы мелодии... - Томас Мур (1779 - 1852) - английский поэт,
автор "Ирландских мелодий" (5 томов, 1807 - 1834).
...стихи Вальтера Скотта... - Имеются в виду поэмы В. Скотта "Песнь
последнего менестреля" ("The Lay of the Last Minstrel", 1805) и "Дева
озера" ("The Lady of the Lake", 1810).
Стр. 346. ...зоревая пушка... - пушка, посредством которой бьют зорю,
возвещают о наступлении зари.
...духи из Макбетова котла... - Речь идет об эпизоде из трагедии В.
Шекспира "Макбет" (1606).
"Морфей, до утра дай отраду..." - таз стихотворения Пушкина "К Морфею"
(1816).
Стр. 347. Рунд - помощник дежурного по караулам; здесь: ночной обход
караулов.
Стр. 348. Помпея - город в Италии, который был разрушен в результате
извержения Везувия в 79 г.
Стр. 349. Маркотча и Атакваф - небольшие речки в Дагостане.
Стр. 352. Натухайцы - одно из горских племен.
Каменский Михаил Федотович, граф (1738 - 1809) - генерал-фельдмаршал.
Стр. 353. Магомет - пророк, по арабским преданиям основатель в VII в.
исламской (мусульманской) религии, изложенной в Коране.
Стр. 354. Пук и Ариель - герои комедии Шекспира "Буря".
...карикатурами Гетевого шабаша ведъя... - Имеются в виду пляски ведьм
в сцене "Вальпургиева ночь" из "Фауста" Гете.
Фалшфейер (фальшфейер; нем.) - См. коммент. к с. 341 тома I.
Стр. 355. Полуда - сплав для лужения, луда; здесь: вещь очень
незначительной ценности.
Стр. 356. Кирасиры - кавалеристы, носившие кирасы, то есть
металлические латы, защищавшие спину и грудь от ударов.
...братья Иосифа! - Имеется в виду Иосиф Прекрасный, проданный, по
библейским преданиям, братьями в рабство в Египет вельможе фараона; жена
вельможи пыталась обольстить юного Иосифа.
Стр. 357. Стикс - в древнегреческой мифологии одна из рек "подземного
царства", за которой обитали души умерших.
Составление, подготовка текста в комментарии В. И. Кулешова
Оформление художника Н. И. Крылова
Б53 Бестужев-Марлинский А. А. Сочинения. В 2-х т. - М.: Худож. лит.,
1981. Т. 2. Повести; Рассказы; Очерки; Стихотворения; Статьи; Письма/Сост.;
подгот. текста; коммент. В. И. Кулешова. 1981, 591 с.
Во втором томе "Сочинений" напечатаны повести "Фрегат "Надежда",
"Мореход Никитин" и др., очерки "Письма из Дагестана", избранные
стихотворения, литературно-критические статьи а избранные письма.
70301-267
Б------33-80 4702010100
028(01)-81 Р1
Составление, комментарии. Издательство "Художественная литература",
1981 г.