Главная » Книги

Лесков Николай Семенович - Дух госпожи Жанлис, Страница 2

Лесков Николай Семенович - Дух госпожи Жанлис


1 2

div align="justify">  Может быть, я был и неправ в своих заключениях, но мне они казались
  верными; и я не ошибся: удар, который перенесла княгиня под Новый год от
  "духа" г-жи Жанлис, был очень тяжёл и имел серьёзные последствия.
  
  
  
  
  
  
  

    ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

  
  
  
  
  
  Около месяца спустя я встретился на Невском с дипломатом: он был очень
  приветлив, и мы разговорились.
  
  - Давно не видал вас, - сказал он.
  
  - Негде встречаться, - отвечал я.
  
  - Да, мы потеряли милый дом почтенной княгини: она, бедняжка, должна
  была уехать.
  
  - Как, - говорю, - уехать... Куда?
  
  - Будто вы не знаете?
  
  - Ничего не знаю.
  
  - Они все уехали за границу, и я очень счастлив, что мог устроить там
  её сына. Этого нельзя было не сделать после того, что тогда случилось...
  Какой ужас! Несчастная, вы знаете, она в ту же ночь сожгла все свои волюмы и
  разбила вдребезги терракотовую ручку, от которой, впрочем, кажется, уцелел
  на память один пальчик, или, лучше сказать, шиш. Вообще пренеприятное
  происшествие, но зато оно служит прекрасным доказательством одной великой
  истины.
  
  - По-моему, даже двух и трёх.
  
  Дипломат улыбнулся и, смотря мне в упор, спросил
  
  - Каких-с?
  
  - Во-первых, это доказывает, что книги, о которых мы решаемся говорить,
  нужно прежде прочесть.
  
  - А во-вторых?
  
  - А во-вторых, - что неблагоразумно держать девушку в таком детском
  неведении, в каком была до этого случая молодая княжна; иначе она, конечно,
  гораздо раньше бы остановилась читать о Джиббоне.
  
  - И в-третьих?
  
  - В-третьих, что на духов так же нельзя полагаться, как и на живых
  людей.
  
  - И всё не то: дух подтверждает одно моё мнение, что "и лучшая из змей
  есть всё-таки змея" и притом, чем змея лучше, тем она опаснее, потому что
  держит свой яд в хвосте.
  
  Если бы у нас была сатира, то это для неё превосходный сюжет.
  
  К сожалению, не обладая никакими сатирическими способностями, я могу
  передать это только в простой форме рассказа.
  
  
  
  
  
  
  
  

    ПРИМЕЧАНИЯ

  
  
  
  
  
  Впервые, с подзаголовком "Характерный случай (Из литературных
  воспоминаний)", - журнал "Осколки", 1881, ?? 49 и 50. С незначительными
  изменениями, придающими рассказу "святочный" характер, вошло в сборник
  "Святочные рассказы" (1886).
  
  Заглавие рассказа взято из книги "Дух госпожи Жанлис, или Изображения,
  характеры, правила и мысли, выбранные из всех её сочинений, доныне изданных
  в свет", перевод с французского, в двух частях, М, 1808.
  
  
  
  
  Стр. 149. Жанлис, Стефани-Фелисите, графиня (1746 - 1830) - французская
  писательница, автор огромного количества романов и повестей
  сентиментально-нравоучительного направления.
  
  Калмет, Августин (1672 - 1757) - французский богослов,
  монах-бенедиктинец. Его книга "О явлениях духов" издана на русском языке в
  1867 году.
  
  ...письма г-жи Савиньи, Лафает и Ментенон, а также Коклюс и Данго
  Куланж. - Почти все имена здесь названы неправильно, так как Лесков
  заимствовал их из воспоминаний Жанлис в русском переводе, искажённом
  множеством опечаток ("Воспоминания Фелиции Л***, состоящие из отборнейших
  мыслей и изящнейших анекдотов, в недавнем времени изданные госпожою де
  Жанлис", ч. 1 - 2, М., 1809). Все эти имена (de Sevigne, de la Fayette, de
  Maintenon, de Caylus, de Dangeau, de Coulange) принадлежат французским
  писательницам XVII в., близким ко двору Людовика XIV, авторам писем и
  мемуаров, отразивших образ мыслей и картины нравов придворного круга.
  
  
  Стр. 150. ...из terracota. - Терракота - обожжённая глина.
  
  ...в своем Фернее. - Ферней - местечко около Женевы, в котором Вольтер
  прожил последние двадцать лет жизни.
  
  ...уронит на него первую каплю тонкой, но едкой критики. - В своих
  мемуарах Жанлис стремится создать впечатление о Вольтере, как о человеке
  безвкусном, невоспитанном, любящем грубую лесть.
  
  ...с этими волюмами... - Волюм - том.
  
  
  Стр. 151. ...вошло в ее "абитюды". - Habitude (франц.) - привычка.
  
  Я уже знал теорию Кардека о "шаловливых духах"... - Аллан Кардек -
  псевдоним маркиза Ипполита-Леона Ривайля (1803 - 1869), известного
  французского спирита, основателя спиритического общества и журнала, автора
  ряда книг о спиритизме. В "Книге духов" Кардек выделяет "духов
  легкомысленных", которые "любят причинять мелкие неприятности, вводить людей
  в заблуждение и обманывать".
  
  Маркиза Сюльери, графиня Брюсляр - титулы Жанлис.
  
  
  Стр. 152. ..."Запечатленный ангел", незадолго перед тем напечатанный в
  "Русском вестнике"... - в ? 1 этого журнала за 1873 год.
  
  Гагарин, Иван Сергеевич, князь (1814 - 1882), оставив дипломатическую
  службу, поселился в Париже, перешёл в католичество, стал монахом ордена
  иезуитов. Лесков познакомился с Гагариным в Париже в 1875 году. Впоследствии
  в статье "Иезуит Гагарин в деле Пушкина" писатель имел целью снять с
  Гагарина подозрение, будто он был автором анонимных писем, приведших к
  гибели Пушкина.
  
  
  Стр. 154. ...засматривается на голые локти... - В романе "Обломов"
  несколько раз упоминается о том, что Обломов любовался голыми локтями вдовы
  Пшеницыной.
  
  
  Стр. 155. ...известный анекдот о французской даме, которая не могла ни
  написать, ни выговорить слова "culotte"... - Этот анекдот имеется в
  "Воспоминаниях Фелиции Л***" (ч. 2).
  
  
  Стр. 156. "Чтение - занятие слишком серьёзное..." - изменённая и
  сокращённая цитата из "Воспоминаний Фелиции Л***" (ч. 2).
  
  
  Стр. 157. Помавал - помахивал.
  
  Этаблисман (франц. etablissement ) - здесь: местопребывание.
  
  
  Стр. 158. ...богословский вопрос, который вели у Гейне "Bernardiner und
  Rabiner". - В стихотворении Гейне "Disputation" ("Диспут") католический
  монах-францисканец (а не бернардинец) и еврей-раввин спорят о том, чей бог
  истинный. Спор должна решить юная красавица - испанская королева.
  
  ...превыше мира и страстей... - неточная цитата из стихотворения А. С.
  Пушкина "Красавица".
  
  Madame Dudeffand - Мария Дюдеффан, маркиза (1697 - 1780); известна
  блестящими письмами к Вольтеру и энциклопедистам.
  
  ..."слаба глазами стала" - цитата из басни И. А. Крылова "Мартышка и
  очки". В пожилые годы Дюдеффан ослепла.
  
  Джиббон, Эдуард (1737 - 1794) - английский историк.
  
  ...привожу по известному переводу с французского подлинника... - Далее
  Лесков приводит несколько изменённую и сокращённую цитату из "Воспоминаний
  Фелиции Л***" (ч. 2).
  
  
  Стр. 159. Вдова Клико - марка шампанского.
  
  
  Стр. 160. Кондолеанс (франц. condoleance) - соболезнование.
  
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
Просмотров: 445 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа