Главная » Книги

Даль Владимир Иванович - Цыганка, Страница 2

Даль Владимир Иванович - Цыганка


1 2

мог внушить тебе чувство, которое так сильно и верно объемлешь в девственной груди своей, ты, которая до развития духовного и телесного жила с дикими зверями в лесу, не знающими ни нужд, ни потребностей, ни чувств, кроме внушаемых дикою матерью их, природою, кроме зверских побуждений к утолению голода, жажды, к защите от зноя и стужи, а теперь не видишь вокруг себя ничего, кроме своевольства и разврата? Кто может отказать такому существу в благочестивом уважении? Кто может не признать в нем этой частицы божества, этой искры бессмертия и не смирится перед сими знамениями непостижимой вечности?
   Несколько дней спустя возвращался я вечером, не рано, домой. Все на улицах было тихо и темно. Низкие, частию бумажные и пузырчатые окна {Недостаточные пользуются вместо стекол прозрачною крепкою плевою воловьего сальника, нарочно для сего выделываемого. (Примеч. автора.).}, занимающие иногда всю переднюю стену низких деревянных лачуг, изливали тусклый свет под ноги. Не доходя на несколько шагов до квартиры моей, услышал я странные звуки человеческого голоса, сопровождаемые бряцаньем струнного инструмента. Я подошел к широкому, низкому окну лавочки или шинка и увидел арнаута, сидящего по-турецки на широкой, деревянной, рогожею покрытой скамье - он играл отрывисто, перышком, на коротенькой, пузатой бандуре и, кривляясь и качая головою в обе стороны, напевал удавкою, прищелкивая языком, народную молдавскую песню. Для нас тут нет ничего хорошего, но здесь народ восхищается сим диким, нестройным разладом, сим чуждым и непонятным образованному слуху сочетанием звуков. Подле самой двери внутри шинка стояла цыганка наша вместе с другою дворовою девкой и внимательно слушала. Трубадур приметно силился угождать посетительницам своим, на коих почасту бросал взоры, и пел с дикою выразительностью, кривляясь и переливаясь удавкою и икоткою - лучше объяснить этого рода пенья не умею. Цыганка, положив руку на плечо подруги своей, глядела на него с живым участием; я хотел видеть, чем все это кончится: будет ли она так же признательна трубадуру, ныне ее восхищающему, как некогда мне, а если позволено было заключить по нем, то дело, казалось, едва ли без того обойдется!
   Сделав последний нежный перелив искусно дрожащим, подавленным голосом и дернув перышком своим отрывисто по дикому разладу струн, арнаут вскочил и с возгласом исступленного восторга бросился обнять Касатку нашу. Вот решительный миг, я вытянул шею и вижу в объятиях его - Зоицу, подругу Касатки, между тем как эта ловко уклонилась за первую, подсунув ее; двери хлопнули, и - в ушах моих раздались обаятельные звуки папуш, башмаков Касаткиных, которая бежала через широкий двор домой.
  

Глава X

КАССАНДРА

Не дари ты меня, молодушки.

Не бесчести моей головушки.

Русская песня

   "Поздравляю, братец,- сказал некто, вступая в мою комнату,- поздравляю!" - "С чем?" - "С победою!" - "Над турками?" - спросил я, вставая, с участием. "Над молдаванками! Ты, по крайней мере мне сказывали, ты победоносный рыцарь Аглаицы Барбачан или сестры ее Еленки, что ли, ты, говорят, каждый день бываешь в доме! Покажи-ка лапу, уж нет ли колечка? Поздравить, что ли, так я буду первый, или об этом еще не говорят?" - "Ты, братец, прямая баба!" - отвечал я ему. "Не я сказал, другие говорят",- возразил тот, оправдываясь словами лица одной ненапечатанной комедии {Она тогда еще не была напечатана. (Примеч. автора.).}. "Чтобы вам, досужим сплетницам, всем типун на язык!" - "Да не прикидывайся,- продолжал расторопный балагур мой,- не прикидывайся, полно скромничать!" - "Хоть бы ты иногда научился прикинуться умным! - отвечал я наконец.- По мне, право, все одно, мели, что хочешь, не в зазор твоей чести сказано, не в укор помянуто, я не Аглаица и не Еленка, так на мне слово твое не повиснет. Но ради девиц, о которых ты говоришь, скажу тебе, если знать хочешь, что я действительно несколько дней сряду бывал да еще буду в доме для того, что пользую там больного. Вот все; более между нами еще сношений не было, да надеюсь и не будет; хочешь верь, не хочешь не верь, но избавь меня от этих плоскодонных шуток или отложи их на время; я как-то не расположен их теперь слушать, они мне здесь, в Яссах, и так приелись!" - "Ты сердишься,- продолжал он, подавая мне руку,- право, об этом говорит весь город: я не выдумал и не виноват тому нисколько!" - "Пусть говорят, а ты не переговаривай всего, что говорят. Но чтобы доказать тебе, что я впрочем не сержусь, то, быть так, буду сегодня сотрудником твоим в издании словесного ясского позорного временника. Слушай: Зоица тебе изменила или тебе смеется, она прогнала мужа, разводится с ним и, не ожидая тебя, выходит за рыжебородого спотаря, который, видно, не поладил уже с исправницею..." - "Зоица! Можно ли!- воскликнул он.- Почему ты это знаешь?" - "Мне сказывала сегодня хозяйка моя, равно как и других подобных сплетен многое множество, которых, однако же, не упомню. Я, из любви к тебе, старался удержать в памяти своей хотя одну эту!" Он схватил шапку и побежал забирать сведения о мнимой невесте своей, а я этого только и желал.
   Среди этого Содома и Гоморры предстала очам души моей Касатка. Сравнения и заключения в пестрых картинах теснились в воображении моем, сменялись, являлись, исчезали,- как вдруг я услышал знакомую походку ее и припев в сенях. Я жаждал забыть случившееся и отдохнуть мыслями и взором на предмете отраднейшем. Я отворил дверь свою. Касатка улыбалась мне, как вешнее утро, и отступала, подпершись руками, по длине коридора. Я стоял, сложив перед собою руки, неподалеку от столба, о который дворецкий намедни раскроил себе лоб, стоял прислонясь спиною к двери моей, и глядел на Касатку с чувством необыкновенного внутреннего спокойствия. "Поди ко мне, не уходи",- сказал я. "Нельзя,- отвечала она,- я жду барыни, она уехала со двора".- "Поди, душа моя, я покажу тебе богатое турецкое женское платье, ты наденешь, примеришь его!" - "Мне должно стеречь приезд барыни, быть на крыльце!" - "Тем лучше: из окон моих и двор, и ворота, и крыльцо, все в твоих глазах!" И с сими словами, окинув руку вокруг нее, почти насильно повлек ее за собой.
   Она надевала турецкое платье, наряжалась, гляделась в зеркало, смеялась, резвилась, шалила и радовалась как дитя. "Как тебя зовут?" - спросил я, наконец, вспомнив, что не знал доселе имени ее. "Кассандра".- "Кассандра?" - повторил я. "Аша, да, а что, не хорошо?" - "Напротив того, очень хорошо, знаешь ли ты, что была уже некогда до тебя Кассандра?" - "Знаю,- отвечала она проворно и глядела мне прямо в глаза,- бабку мою звали так же!" - "Нет, душа моя, еще гораздо прежде бабки твоей, если не веришь, то спроси у молодого барина своего, который на днях приехал из немецких училищ, он тебе расскажет об этом".- "У него? Ни за что в свете! Я боюсь его и бегаю от него, он точно такой же, как адъютант, еще хуже! Но он все говорит, что возьмет меня с собою, что купит меня у барыни".- "Да разве барыня тебя продаст?" - "А почему же не так? У нее нас много!"
   Этот простодушный ответ напоминал мне подобный, сказанный самою госпожею, только менее кстати. Я поручил однажды дворецкому предложить куконе его, чтобы она велела привезти из соседней деревни своей двух слепых цыганов, о которых я слышал от Кассандры, дабы я мог осмотреть их в случае возможности возвратить им зрение чрез операцию. Дворецкий после доклада приходит опять ко мне. "Я сказал куконе".- "Ну что же!" - "Она засмеялась".- "Что же тут смешного?" - "Да она говорит: у меня много цыган, пусть, пожалуй, эти будут и слепые!"
   "Но где тебе лучше, Кассандра?- спросил я.- Здесь или на родине твоей?" - "Здесь веселее,- сказала она,- здесь я одета; там у меня не было платья".- "То есть такого хорошего не было",- возразил я. "Нет, вовсе не было. Когда меня повезли в город, то накинули с кучера халат, а когда привезли, то барыня приказала посадить меня в подвал; там я сидела два дня, покуда меня одели".- "Но, Кассандра, ты уже не ребенок; это доказывают между прочим и большие черные глаза твои, которыми ты, быв ребенком, не умела так глядеть, как теперь; и потому,- я поднял рукою голову ее вверх,- посмотри этими глазами на меня, прямо, и скажи мне, да только правду, кто был тебе милее всех на дикой родине твоей, в деревушке, может быть, или в ином месте?" - "Так вы уже слышали об этом?- отвечала она проворно:- Его теперь нет ни дома, ни в деревне, ни здесь; его турки угнали с собою, когда он весной был в Калараше, и он теперь в Силистрии копает крепость. Так рассказывал товарищ его, Тодорашко, который успел уйти из Калараша".
   Кассандра отстала немного от истории новейших военных действий и политики, подумал я. Силистрия уже была взята нами. Я ей сказал это. "Ну так он верно прийдет опять, если турки его не зарезали",- сказала она. "А если?" - спросил я.- "Тогда я буду по нем плакать".- "Будешь?" - "Буду!" И влажное яблоко очей ее и притуплённый туманный взор образовали привлекательную противоположность с постоянной улыбкою алых уст. "Кассандра!-сказал я ей.- Я скоро еду отсель - возьми себе этот червонец, береги его до дня свадьбы твоей, будь всегда такова, как ты теперь, и вспоминай меня иногда!" - Она с живостью ухватила червонец, повертела его на пальчиках своих, рассматривала - это был первый попавшийся ей в руки - и положила его опять на стол. "Ну треба ламине, не надобно мне его,- сказала она,- спрятать мне его некуда, а что скажут, если здесь в доме его у меня увидят?" - Я молчал.- "Дайте мне,- продолжала она, положив с доверчивостью руку свою ко мне на плечо,- дайте мне этот турецкий поясок!" - Голос, взоры, улыбка ее - все выражало доверие, чувство привязанности и благодарности и самодовольствие в отвержении столь значительного для нее подарка. "Возьми поясок, Кассандра, бери что хочешь, что тебе нравится!" Она взяла его, обвила вокруг себя и положила опять на стол: "Не хочу и этого; что скажут о червонце, то же скажут и об этом!"
   В сию минуту послышался стук в сенях, мы оглянулись, карета стояла у крыльца, и кукона уже из нее вылезала. Кассандра, всплеснув руками, бросилась к двери, потом одумалась, сделала мне знак рукою и, прислушиваясь, остановилась. И я подошел, стал подле нее, едва переводя дух и ожидая минуты, в которую в сенях все стихнет и опустеет, чтобы выпустить милую пленницу мою, которую так безрассудно завлек я в столь неприятное положение. Все стихло - она повернула ручку замка, и - я уже опоздал, когда наклонился лицом к призраку, в котором думал еще видеть ее перед собою!
  

Глава XI

СОПЕРНИК

Минуй нас пуще всех печалей

И барский гнев, и барская любовь.

Грибоедов

   В самое это время вдруг прибыл в Яссы чиновник для осмотра госпиталей. Он канул, как снег на голову. Военновременные госпитали никогда не могут достигнуть исправности постоянных; они созидаются всегда, сообразуясь с обстоятельствами, обыкновенно на скорую руку, и потому даже при самой отчетливой попечительности правительства военные госпитали всегда более или менее будут терпеть недостатки разного рода. Эта истина дознана уже столетиями; каждая новая война подтверждает то же. Два дня бегали мы, ординаторы, в мундирах и шляпах, суетились, спотыкались через шпаги свои, хватали мимоходом больных за руку чаще обыкновенного, смотрели на языки и прописывали. Иностранный доктор медицины З..., вступивший в службу нашу по воспоследовавшему тогда приглашению, по контракту, на военное только время, зная дело свое хорошо, но не зная, как у нас говорится, "службы", имел значительные неприятности за различные беспорядки, которых он не умел досмотреть, почему, считая себя по излишнему немецкому честолюбию своему оскорбленным и обиженным, хотел немедленно оставить службу. "Ты этим досадишь только себе,- говорил я ему,- святое место порожним не останется, а ты, на первый случай, будешь без хлеба! Порядок есть душа общежития, дисциплина - душа службы". Но возвращаюсь к предмету. Сей-то строптивый сын Эскулапа сидел у меня в один вечер, и я писал ему просьбу об увольнении его от службы; толковал этому небожителю, чаду луны, что у нас просьбы об увольнении подаются или по болезни, или по домашним обстоятельствам для приискания иного места или, как в этом случае, по причине истечения условленного по контракту срока; он спорил, кричал, горячился.- Вдруг в это время в сенях моих послышался стук, как будто бы что упало, зазвенело разбитое окно, раздался топот нескольких скоробегущих ног; ближе, ближе, с силою бросился кто-то в дверь мою, и Кассандра вбежала. "Я запру",- сказала она, запыхавшись и поставив ногу перед дверью, ухватилась рукою за ключ и поспешно повернула его. Мы оба были крайне удивлены, изумлены, я встал с беспокойством, а у огорченного товарища моего чело просветилось и прояснилось. Кассандра, по-видимому не замечая вовсе постороннего, подошла ко мне и, ломая руки, молила о спасении. Товарищ мой, природный буковинец, заговорил с нею по-молдавански, она, не переводя духа, лепетала сряду четверть часа, и оказалось наконец следующее. Она действительно была уже продана племяннику хозяйки нашей, который через несколько дней едет и берет ее с собою. Он теперь позвал ее к себе, она не пошла, он велел поймать ее и привести, она вырвалась, убежала, сшибла с ног всех, кого ни встретила на лестнице, в сенях и в коридоре, и бросилась в мою комнату, как единственное для нее убежище в целом городе, не только в целом доме. Люди, постояв, пошептав и потоптав около дверей, тихонько отошли; никто не осмелился войти или постучаться. Товарищ мой был восхищен и очарован, он всплескивал руками и хохотал во все горло. Рассказ ее был так прост, ясен и выразителен, телодвижение ее, когда она, положив руку на грудь, наклонялась всем телом вперед, было так сильно и убедительно, что он не мог опомниться.- Наконец мы, наделав кучу планов для спасения и свобождения Кассандры, распростились с ним до утра.
   "Чего же ты теперь от меня хочешь?-спросил я Кассандру.- И что я могу теперь для тебя сделать?" - "Я не пойду от вас,- сказала она, - я останусь здесь до утра; днем я их не боюсь; но теперь к ним не пойду!" - "Куда же я тебя дену и где ты ляжешь, Кассандра? У меня, ты знаешь, только одна большая комната!" - "Аич, здесь,- сказала она, указывая на пол подле печи,- здесь лягу!"
   Я велел ей лечь на один конец длинной молдаванской софы, занимавшей, как обыкновенно, всю ширину задней стены, а сам, завернувшись в плащ, лег на другой. Через пять минут я встал, взял фуражку, накинул шинель, оставил Кассандре ключ от комнаты моей и пошел на ночлег к одному из товарищей.
   Дорогою встретил я еще обычный похоронный церемониал нескольких от чумы умерших. По темной, никогда не освещаемой, узкой улице шел чокла {Чоклами называются здесь обрекшиеся за плату обязанности ходить за чумными и хоронить их. Они обыкновенно уже перенесли сами чуму и потому в продолжении одной и той же эпидемии редко вторично заболевают. (Примеч. автора.).} с факелом и кричал, дабы встречные могли заблаговременно посторониться: "Ла ждума! Ла ждума!" {Чума, чума! (молд.)} Воловий воз был нагружен тремя или четырьмя трупами со всеми пожитками их. Другой чокла в смоленой рубахе спокойно восседал на них и понукал хлыстом волов.
  

Глава XII

ЕЩЕ СОПЕРНИК

Не по хорошу мил,

А по милу хорош!

Русская пословица

   Было поздно, как мы улеглись; еще позднее, когда успокоилось несколько изнеможенное, мечтательными предприятиями взволнованное воображение мое и погрузилось в полусонное забытье, то есть, говоря по-русски, когда усталость меня одолела и я уснул; а когда пробудился, то луч солнца, упадавший на средину пола, возвещал мне уже не раннее утро. Я был один. Все, вчера со мною сбывшееся, казалось мне чудным и беспокойным сном. Едва успел я одеться, чтобы отправиться домой, как слышу на улице страшный крик, необыкновенные воззвания и голоса. Бегу за ворота. Здесь неожиданное явление меня поразило. По улицам водили и наказывали по здешним обычаям двух преступников: жида и цыгана. Голые по пояс и высмоленные, шли они, громогласно взывали к народу, каялись и высказывали, что зарезали двух русских маркитантов на большой дороге. Палач шел за ними; чиновник в багровом плаще впереди читал вслух приговор, арнауты, стражи, их окружали; народ кучами валил и волновался вслед. Я стоял: куча теснилась и волновалась по узкой улице неугомонной толпой мимо меня - вдруг слышу за собою знакомое: "Здравствуй, бояр!" - оглядываюсь и вижу моего Радукана! "Ты здесь?- сказал я.- Здравствуй, братец, зачем же ты доселе не приходил ко мне за деньгами?" - "Когда случилось мне несколько времени после встречи нашей быть в городе, то я вас более в Хан-Курое не застал; а по боярским дворам искать не смел; вы знаете, что бояре, опасаясь чумы, запирают ныне ворота решетками и чужого никого на двор не пускают, а нашего брата еще, пожалуй, чокои и поколотят!" - "Пойдем же со мною",- сказал я. В воротах моего жилища сошелся я еще с доктором З..., который шел с любопытством проведать меня, и удивился новому проводнику моему.
   "Вот земляк твой",- сказал я Кассандре, бежавшей с лестницы второго жилья, когда я вступал вместе с Радуканом в сени.
   "Радукан, бояр!" - закричала она. Это был тот самый, кого она по заключении мира считала еще на работе в турецкой, несуществующей крепости. Радукан, улыбаясь, поклонился и, медленно подходя к ней, взглянул весело на меня и сказал, указывая на нее: "Кассандра, бояр!"
   Они рассказывали друг другу так много и проворно, что и сам буковинец мой мало мог понимать. Но тем более смеялся он опять мне и новому сопернику моему, который был, казалось, поопаснее первого, ибо Кассандра уже три раза поцеловала его и понесла от каждого поцелуя по черной печати на устах и щеках. "Кто из вас лучше, Радукан?" - спросил я шутя. "Оба лучше",- отвечал он махнув рукою. Лучше и хорошо были у него тождесловы.
   Странная противоположность! Она - в алом платье, в желтых мештях и синей скуртайке; черные, длинные волосы волнами упадали на плеча, длинная и широкая в ладонь коса опускалась вдоль спины, лицо и руки смуглые, но по чести опрятные, он же - в лохмотьях; курчавые, сбитые войлоком волосы, отроду гребня не видавшие и походившие на черную, как смоль, всклокоченную овчину; лицо и руки, голая грудь и все тело, покрытые пылью, пеплом, сажей... "Кассандра!- хотел я спросить.- И он тебе может быть милым?" Но вместо того пошел тотчас вместе с приятелем моим З... к племяннику моей куконы. Храбрость свою он уже показал, не осмелясь беспокоить крепостной цыганки своей, когда увидел, что она состояла под особым моим покровительством. Молдаваны робки от природы, а у кого совесть нечиста, тот всегда не смел, итак, в нем, племяннике, было в одной особе два труса. Я решительно и без всяких обиняков объявил ему, чтобы он или тетка его продали мне Кассандру. "Иначе,- сказал я,- вы от меня, ей-ей, ничем на свете не отделаетесь; я пойду просить на вас к генералу, заведу тяжбу и ссору, буду лично с вами иметь дело,- а я сказал уже, что племянник воспитывался в немецких училищах и потому понимал не молдаванское выражение это.- В дом ваш поставят полкового барабанного старосту со всею школою, а наконец, я все-таки увезу Кассандру с собою в Россию. Тогда ищите ее!"
   И половины сказанного было бы довольно, чтобы убедить племянника нашего в необходимости покориться обстоятельствам. Он, свободно объясняясь на нескольких языках, обратил все прошедшее в одну шутку, уверял, что душевно радуется случаю оказать мне столь пустую услугу, которую я возношу гораздо выше цены ее, и, наконец, ласково повел меня к тетке своей.
   - Сто шестьдесят левов,- сказала она после надлежащего обоюдного объяснения.- Заплатите вы мне за цыганку мою, на слово, без весу! - Надобно знать, что здесь все продается на вес и меру. Незадолго пред сим ни один крепостной или крепостная не продавались иначе, как на вес, теперь это несколько вышло из употребления.
   - Это будет,- отвечал я, доставая кошелек свой,- пять червонцев?- Но дворецкий заметил, что галбан, червонец ходит теперь не 32, а 31 1/2 лева.- Итак, еще 2 1/2 лева, на наши деньги рубль медью,- сказал я и положил четвертак на стол,- так ли?
   - Добре, добре,- был ответ, за которым немедленно получил я и купчую крепость на оторванном лоскутке, на осьмушке листа, на котором молдаваны всегда пишут деловые бумаги свои, сделки, купчие и подорожные, кудрявым почерком, в котором едва можно узнать искаженное славянское письмо - с приложением черных накопченных печатей. Я поклонился и ушел.
  

Глава XIII

КАССАНДРА И РАДУКАН

Скажи, зачем явилась ты

Очам моим, младая Лила,

И вновь знакомые мечты

Души заснувшей пробудила -

Скажи, зачем?

Фирс

   Прошли недели, месяцы; прошел и целый год; я забыл уже о сплетнях и проказах столицы княжества, где все смешное становится жалким и жалкое - смешным. Кассандра и все, что сбылось с нею и со мною, мне виделось, как во сне, носилось иногда в неясных образах, как грезы, не то минувшего, не то будущего - и то только изредка. Генерал ехал по благополучном окончании многотрудного и славного похода опять из Букареста в Яссы. Дорогою проезжали и видели мы знаменитый Рымник - Рымник, в котором сын утонул на том же месте, где отец снискал бессмертие - мелкий, ничего не значащий ручей, при котором лежит и местечко. Видели и несколько других местечек и городов на ту же стать, но менее славных в истории, менее известных. Невольный ужас обнимал нас, когда проездом находили мы в Бузео, в Фокшанах одни пустые, заглохшие улицы, покинутые дома без жителей, без окон, без дверей, и все мертво и тихо; кучи дымящегося навоза доказывали только, что кой-где теплится еще сокрытая жизнь - это следы чумы, которая подобным образом опустошила целые деревни, местечки и города! Между прочим, проезжали мы и Бирлад, уже наполненный стекшимися жителями. В нем чума давно прекратилась. Темный, тихий прекрасный вечер разливал осеннюю прохладу. Генерала ожидали и потому наделали много шуму и тревоги. Множество экипажей, мало известных в этой глуши, крик ямщиков, ездовых, передовых, конвойных, проводников подняли на ноги все местечко. Мы скакали во весь дух за генеральскою коляскою, по обеим сторонам нашим мчались сотские в багровых турецких плащах с факелами на длинных жердях; исправники в золотых епанчах скакали за нами; мирные любопытные зрители и обыватели выставляли во мраке головы свои из окон, дверей, ворот и переулков - мимолетные факелы последовательно и бегло их освещали; толпа народа стояла по обе стороны тесной мощеной досками улицы, и в ней-то увидел я при свете летучих факелов бородатого молодого цыгана с кожаным мешком за спиною, а рядом с ним стояла цыганка - не простоволосая, но в платке, который длинным хвостом своим падал ей на спину. Она держала черномазых, курчавых голых двойников на руках. Это - Радукан и Кассандра! Они кланялись, увидев меня, и Кассандра несколько шагов бежала за коляскою - но быстро пронеслись мы по тесным улицам Бирлада; смоляные факелы на длинных жердях своих скоро догорели и гасли, разбросанные поодиночке на чистом поле Бирладского цынута {Уезд (молд.).}, почетная конница наша мало-помалу начала отставать, темная ночь налегла на ослепленные кратковременным ярким блеском глаза наши - усталый товарищ мой храпел у меня подле боку, нежась в покойной генеральской коляске, и однозвучный стук колес и топот лошадей перерываемы были только изредка одиноким, голосистым воем перекликающихся, как часовые, ямщиков наших: ау-й-га-гой!..
  

КОММЕНТАРИИ

  
   При составлении настоящего сборника принималось во внимание то, что современный читатель имел до сих пор очень ограниченное представление о прозе В. И. Даля. В XX веке вышло лишь два сборника его художественных произведений - "Повести. Рассказы. Очерки. Сказки" (М.-Л., 1961; переиздано с некоторыми сокращениями: Горький, 1981) и "Повести и рассказы" (Уфа, 1981). Вполне естественно, что за рамками этих двух изданий остались многие произведения писателя, представляющие несомненный интерес.
   Настоящий сборник является попыткой познакомить современного читателя с некоторыми из них. Представленные здесь повести и рассказы в советское время не переиздавались.
   Как правило, все свои художественные произведения Даль публиковал в журналах и альманахах. В то же время писатель составлял сборники своей прозы, а затем подготавливал и издание собрания сочинений. В 1833-1839 гг. вышло четыре книги сборника "Были и небылицы Казака Луганского". В 1846 г. напечатано собрание сочинений в четырех частях - "Повести, сказки и рассказы Казака Луганского" (на шмуцтитуле указывалось: "Полное собрание сочинений русских авторов"). Появляются сборники "Солдатские досуги" (1843) и "Матросские досуги" (1853). В 1861 г. М. О. Вольф осуществил издание "Сочинений" В. И. Даля в 8-ми томах (с указанием: "Новое полное издание"). При жизни Даля это было последнее собрание его сочинений. Переиздано оно в 1883-1884 гг. "Товариществом М. О. Вольф". Наконец в 1897-1898 гг. то же издательство выпустило десятитомное "Полное собрание сочинений Вл. Даля (Казака Луганского). 1-е посмертное полное издание, сверенное и вновь просмотренное по рукописям, как "Бесплатное ежемесячное приложение к журналу "Новь".
   Для настоящего издания была осуществлена научная подготовка текстов. За основу принималось последнее прижизненное издание. Текст его сверялся с предшествующими публикациями, а когда это было возможно, с авторскими рукописями. В тексты вносились обоснованные исправления. Особенности поэтики Даля, его стремление воспроизводить с большой точностью в своих произведениях живую речь современников заставили при приведении текстов в соответствие с современными орфографическими нормами сохранять во многих случаях авторское написание, дающее представление о речевой атмосфере эпохи.
   Сохранены все подстрочные примечания автора. Остальные пояснения и комментарии подготовлены впервые. Сборник открывается самым значительным из публикуемых сочинений - повестью "Похождения Христиана Христиановича Виольдамура и его Аршета", далее произведения следуют в хронологическом порядке.
  

ЦЫГАНКА

  
   Повесть была впервые напечатана в "Московском телеграфе" (1830, ч. 36, No 21-22) и названа издателем журнала Н. А. Полевым "превосходным сочинением" (там же, No 24, с. 544). Посылая ее в печать, Даль сообщал 16 ноября 1830 г.: "Возвратившись из многотрудного похода, отдыхая и вспоминая протекшее, написал я в один вечер следующую при сем быль..." (ОР ГПБ, ф. 124, оп. 1, ед. хр. 1445, л. 2). Для второго издания ("Были и небылицы Казака Луганского", кн. 1. Спб., 1833; автограф - ОР ГБЛ, ф. 473, оп. 1, ед. хр. 2, лл. 33 об.- 53 об.) произведение было несколько переработано и расширено. Перепечатано в "Повестях, сказках и рассказах Казака Луганского" (ч. 1. Спб., 1846), собраниях сочинений Даля 1861 (т. III), 1884 (т. VIII) и 1898 (т. VII) гг. Н. А. Полевой писал о повести, что в ней "превосходный рассказ соединен с изяществом основной мысли. Эта бедная, покрытая рубищем Кассандра - какое поэтическое лицо! И как хороши все подробности, все лица, все оттенки в этой повести! Какое знание сердца человеческого!" ("Московский телеграф", 1833, No 6, с. 243). П. А. Плетнев замечает в письме к В. А. Жуковскому от 17 февраля 1833 г., что "Цыганка" Даля "очень замечательна. У него оригинальный ум и талант решительный" ("Сочинения и переписка П. А. Плетнева", т. III. Спб., 1885, с. 527). "...Повесть Даля "Цыганка" (в "Телеграфе") не без достоинства, - отметил в дневнике В. К. Кюхельбекер, - особенно хороши главные два лица - Кассандра и Радукан <...>" (В. К. Кюхельбекер. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979, с. 299).
   Действие повести происходит в Молдавии (Молдове) и Валахии (территории нынешней Социалистической Республики Румынии), где Даль побывал во время похода 1828-1829 гг. Оба эти княжества (господарства) незадолго до этого (1826) освободились из-под ига Турецкой (Османской) империи, получив автономию, гарантом которой выступила Россия. России же принадлежала Бессарабия (территория нынешней Молдавской ССР между Днестром, Прутом и низовьями Дуная), отошедшая к ней в 1812 г. на основании Бухарестского мирного договора. Автономия Молдавии и Валахии была подтверждена и расширена Адрианопольским мирным договором 1829 г., завершившим русско-турецкую войну 1828-1829 гг. С 1828 по 1834 г. оба княжества находились под управлением России.
   Стр. 268. Стихотворное посвящение принадлежит В. И. Далю.
   ...Родного сердца память эта...- Понятие "память сердца" стало необычайно популярным после появления стихотворения К. Н. Батюшкова "Мой гений" (1816), начинавшегося так:
  
   О, память сердца!
   Ты сильней
   Рассудка памяти печальной...
  
   На слова этого стихотворения М. И. Глинка написал впоследствии романс "Память сердца". Сам Батюшков указывал, что выражение это принадлежит французскому педагогу Ж. Массьё (1772-1846).
   Стр. 269. Эпиграф к главе 1 взят из статьи H. M. Карамзина "Афинская жизнь" (1793). По мнению зарубежного исследователя И. Баэра, в "Цыганке" сказалось влияние на Даля стиля Карамзина.
   Скуляны - местечко в долине реки Прут.
   ...в ...казавейках или скуртайках...- то есть в коротких кофточках без рукавов.
   Стр. 270. Яссы - в 1820-х годах главный город в господарстве Запрутской Молдавии (Молдовы), резиденция господаря и греческого митрополита.
   Стр. 271. Причет -- священнослужители одного прихода (здесь - иронически).
   Пендос - ироническое прозвище грека.
   Прошева - прошивка, выпушка, оторочка.
   Фесь - феска.
   Стр. 272. ...новогреческую душу...- противопоставление новых греков древним было весьма популярным в литературе 1820-1830-х гг. Так, например, Пушкин, относившийся в 1821 г. с большим сочувствием к освободительной борьбе греков против турецкого владычества, писал спустя три года: "О судьбе греков позволено рассуждать, как о судьбе моей братьи негров, можно тем и другим желать освобождения от рабства нестерпимого. Но чтобы все просвещенные европейские народы бредили Грецией - это непростительное ребячество. Иезуиты натолковали нам о Фемистокле и Перикле, а мы вообразили, что пакостный народ, состоящий из разбойников и лавошников, есть законнорожденный их потомок и наследник их школьной славы" (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. XIII. <М.-Л.>, 1937, с. 99).
   Эпиграф взят из басни И. А. Крылова "Откупщик и сапожник".
   Платов Матвей Иванович (1751-1818) - легендарный казачий атаман, герой Отечественной войны 1812 г.
   Стр. 273. Четверка с выносом - то есть запряженная попарно.
   ...на половине дороги, где суруджу с замечанием: "Джематати друм" - слезает с голого своего арчака.- Об этнографической точности Даля можно судить по описанию молдавских возниц и их обычаев, данному в воспоминаниях Ф. Ф. Торнау: "На половине дороги между станциями сурунджи останавливается, слезает, протирает лошадям глаза и дерет их за уши; иногда он пользуется этим случаем, чтобы набить коротенькую трубочку.
   - Чи есть? (Что это?) - спрашиваете вы.
   - Джимотате друму,- отвечает сурунджи, садится на лошадь и с обычным: ги! ги! га! га! пускается в путь. Ни один сурунджи не пропустит "джимотате друму", как бы вы ни спешили" (Т. <Ф. Торнау>. Воспоминания о кампании 1829 года в Европейской Турции.- "Русский вестник", 1867, No 6, с. 421). (Разница в написании молдавских слов объясняется тем, что и В. И. Даль и Ф. Ф. Торнау записывали их на слух.)
   Стр. 273. Арчак - деревянный остов седла.
   Недоуздок - уздечка без удил и с одним поводом.
   Шкворень - "болт, на коем ходит передок всякой повозки" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
   Вулкан - бог огня и кузнечного ремесла (древнерим. миф.).
   Стр. 276. Эпиграф из книги К. С. Арсеньева (кстати, близкого знакомого Даля) "Краткая всеобщая география", выдержавшей не один десяток изданий. В. И. Даль пользовался 4-м изданием (Спб., 1827).
   Арнауты - албанцы, жившие в Бессарабии.
   Стр. 277. Орк - божество смерти, доставлявшее тени людей в подземное царство (древнерим. миф.). Это имя, подобно греческому Аиду, стало означать подземный мир вообще.
   Гудок - старинный русский струнный смычковый инструмент.
   Фактор - здесь: человек, профессионально исполняющий разнообразные мелкие поручения.
   Стр. 278. Янычары - привилегированная пехота в Оттоманской империи, исполнявшая также обязанности внутренних войск, полиции.
   Стр. 279. Синенькая - см. примеч. к стр. 106.
   Стр. 280. Эпиграф из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (действие III, явление 21).
   Стр. 284. Каведжи-баши (тур.) - хозяин кофейни.
   Драхма - единица аптекарского веса, равная 3,73 грамма.
   Фунт - единица веса, равная 406,9 грамма.
   Эпиграф из "Кавказского пленника" А. С. Пушкина (ч. II).
   Стр. 286. Финифть - "эмаль или полива по металлу" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
   Полые ресницы - широко раскрытые (полый, по "Словарю" Даля - "открытый, отверстый... растворенный настежь, распахнутый, разверстый").
   Стр. 287. Плойешти (Плоешти) - небольшой город в Валахии (ныне - территория Румынии).
   Стр. 288. Эпиграф взят из басни И. А. Крылова "Пустынник и медведь".
   Стр. 291. Эпиграф из "Горя от ума" (действие I, явление 10).
   Мешти - чувяки, мягкие кожаные туфли без каблуков.
   Папуши - башмаки, ботинки.
   Гяйтон - шнурок, тесьма, бахрома.
   Стр. 292. Вистиарий - казначей.
   Стр. 292. Спатарь - военачальник.
   Стр. 293. Эпиграф взят из "Бахчисарайского фонтана" А. С. Пушкина, где первая строчка звучит так: "Твои пленительные очи..."
   Стр. 294. Варганы - "простонародное музыкальное орудие, зубанка; железная полоска, согнутая лирой, со вставленным вдоль посредине стальным язычком" ("Толковый словарь" В. И. Даля).
   Космели - может быть, Карл Коссмели (1812-1893), немецкий композитор, дирижер и музыкальный критик.
   Тиролка - мелодия, родившаяся в австрийской провинции Тироль.
   Стр. 298. ...словами лица одной ненапечатанной комедии.- Имеются в виду слова персонажа "Горя от ума" господина N (действие III, явление 15).
   Стр. 299. Кассандра - по древнегреческой легенде, дочь троянского царя Приама, наделенная даром пророчества. Предсказывала гибель Трои, но пророчествам ее никто не верил.
   Стр. 301. Калараш - валашская деревня на Дунае около города Силистрии.
   Силистрия - укрепленный город одноименной турецкой провинции на правом берегу Дуная. В 1828 г. был осажден русскими, но через три месяца осада была снята. В 1829 г. сдался после полуторамесячной осады, в которой принимал участие В. И. Даль, описавший ее в рассказе "Болгарка" и начавший, как указывает исследователь В. И. Порудоминский, писать специальную статью "Силистрия".
   Стр. 302. Эпиграф из "Горя от ума" (действие I, явление 2).
   Доктор медицины З...- Карл Карлович Зейдлиц (1798-1885), впоследствии президент терапевтической клиники при Медико-хирургической академии. Оставил "Воспоминания о Турецком походе 1829 года" ("Русский архив", 1878, No 4, 5), в которых неоднократно упоминается Даль.
   Стр. 303. Буковинец - уроженец Буковины, территории, большая часть которой принадлежала в то время Австрии и граничила с Россией и господарством Молдовой.
   Стр. 308. Фирс - прозвище князя Сергея Григорьевича Голицына (1803-1868), приятеля Пушкина, Вяземского, Дельвига, Мицкевича. Близкий друг С. Г. Голицына М. И. Глинка написал на его слова романс "Скажи, зачем?", опубликованный в альманахе "Лирический альбом на 1829 год" (Спб., 1828). Из этого романса и взял эпиграф В. И. Даль.
   ...Рымник, в котором сын утонул на том же месте, где отец снискал бессмертие...- Великий русский полководец А. В. Суворов разгромил при Рымнике 90-тысячную турецкую армию, за что получил титул графа Рымникского (1789). Впоследствии, 13 апреля 1811 г., его сын генерал-лейтенант А. А. Суворов-Рымникский погиб здесь во время внезапного наводнения. Современники не уставали удивляться этому совпадению. "Боже Всемогущий! - писал один из них.- Кто бы мог подумать прежде, что сын славного воина... лишился жизни на том самом месте, где отец одержал знаменитую победу, за которую приобрел он и самое достоинство Рымникского?" (И. Яковенко. Нынешнее состояние турецких княжеств Молдавии и Валахии... Спб., 1828, с. 34). Ср. воспоминания Ф. Ф. Торнау ("Русский вестник", 1867, No 6, с. 422).
   Стр. 308. Бузео - главный город области того же названия в Валахии на реке Бузео.
   Фокшаны - город в Валахии на реке Милве.
   Стр. 309. Бирлад (Бырлад) - город в 115 верстах от Ясс, на реке Бырлад.
   Сотский - низшее должностное лицо сельской полиции, избиравшееся крестьянским сходом.
   Епанча - широкий плащ без рукавов.
  

Другие авторы
  • Гибянский Яков Аронович
  • Вовчок Марко
  • Сумароков Панкратий Платонович
  • Кайсаров Андрей Сергеевич
  • Баласогло Александр Пантелеймонович
  • Журавская Зинаида Николаевна
  • Козачинский Александр Владимирович
  • Волков Федор Григорьевич
  • Лопатин Герман Александрович
  • Еврипид
  • Другие произведения
  • Федоров Николай Федорович - О нравственности и мистицизме у Ницше
  • Розанов Василий Васильевич - Рецензия на книгу: Иван Щеглов. Новое о Пушкине
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 7
  • Крюков Федор Дмитриевич - Из дневника учителя Васюхина
  • Шекспир Вильям - Венецианский купец
  • Лесков Николай Семенович - Железная воля
  • Брусянин Василий Васильевич - Певучая гитара
  • Диккенс Чарльз - Диккенс
  • Ключевский Василий Осипович - Лекции по русской историографии
  • Гиппиус Владимир Васильевич - Избранные стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (21.11.2012)
    Просмотров: 619 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа